Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par 1982.gada 15.jūlija Eiropas satelīttelekomunikāciju organizācijas “EUTELSAT” konvenciju 1999.gada 18.–20.maija redakcijā
1.pants. 1982.gada 15.jūlija Eiropas satelīttelekomunikāciju organizācijas “EUTELSAT” konvencija 1999.gada 18.-20.maija redakcijā (turpmāk — Konvencija) ar šo likumu tiek pieņemta un apstiprināta.
2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināma Konvencija angļu valodā un tās tulkojums latviešu valodā.
3.pants. Konvencija stājas spēkā tās XIV pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā “Latvijas Vēstnesis”.
4.pants. Atzīt par spēku zaudējušu likumu “Par 1982.gada 15.jūlija Eiropas satelīttelekomunikāciju organizācijas “EUTELSAT” konvenciju un Darbības līgumu” (Latvijas Republikas Saeimas un Ministru Kabineta Ziņotājs, 1999, 23.nr.).
Pārejas noteikums
Likuma 4.pants stājas spēkā līdz ar Konvencijas spēkā stāšanos.
Likums Saeimā pieņemts 2001.gada 13.jūnijā.
Valsts prezidente V.Vīķe-Freiberga
Rīgā 2001.gada 28. jūnijā
* Incorporating the amendments to the Convention adopted by 26th Meeting of the Assembly of Parties (Cardiff, 18-20 May, 1999)
European Telecommunications Satellite Organization “EUTELSAT” Convention
(Done at Paris on 15 July 1982*)
PREAMBLE
The States Parties to this Convention,
Underlining the importance of telecommunications by satellite for the development of relations between their peoples and their economies, and their desire to strengthen their cooperation in this field,
Noting that the Provisional European Telecommunications Satellite Organization ĒINTERIM EUTELSATČ was established for the purpose of operating space segments of European telecommunications satellite systems,
Considering the relevant provisions of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies, done at London, Moscow and Washington on 27 January 1967,
Wishing to continue the establishment and operation of the EUTELSAT telecommunications satellite system as part of a trans-European telecommunications network for providing telecommunications services to all participating States, without prejudice to the rights and obligations of the States parties to the relevant European Union and other international agreements,
Recognizing the need to keep under review and, as necessary, to adapt to technical, economic, regulatory and political developments in Europe and globally, and, in particular, the will to transfer the operational activities and associated assets of EUTELSAT to a limited liability company to be established under a national jurisdiction, such company to operate on a sound economic and financial basis having regard to accepted commercial principles, and to the Arrangement.
Agree as follows:
Article I
(Definitions)
For the purposes of this Convention:
a) “Convention” means the Convention establishing the European Telecommunications Satellite Organization ĒEUTELSATČ including its Preamble and its Annexes, opened for signature by Governments at Paris on 15 July 1982 as subsequently amended;
b) “Provisional Agreement” means the Agreement on the Constitution of a Provisional European Telecommunications Satellite Organization ĒINTERIM EUTELSATČ, done at Paris on 13 May 1977 between Administrations or Recognized Private Operating Agencies and deposited with the French Administration;
c) “ECS Agreement” means the Supplementary Agreement to the Provisional Agreement relating to the space segment of the Satellite Telecommunications System for Fixed Service (ECS), done at Paris on 10 March 1978;
d) “Party” means a State for which the Convention has entered into force or has been provisionally applied;
e) “The Director General of EUTELSAT” means the head of the executive organ of EUTELSAT;
f) “The Executive Secretary of EUTELSAT” means the head of the Secretariat of EUTELSAT;
g) “The Company Eutelsat S.A.” means a corporate entity established under the laws of one of the Parties; it will initially be located in France;
h) “Space Segment” means a set of telecommunications satellites, and the tracking, telemetering, command, control, monitoring and related facilities and equipment for the operational support of those satellites;
i) “Satellite system” means the unit formed by a space segment and the earth stations having access to that space segment;
j) “Telecommunications” means any transmission, emission or reception of signs, signals, writing, images and sounds or intelligence of any nature, by wire, radio, optical or other electromagnetic systems;
k) “The Basic Principles” means the principles referred to in Article III a) of the Convention;
l) “The Arrangement” means the Arrangement between EUTELSAT and the Company Eutelsat S.A. having as its purposes to define the relationship between EUTELSAT and the Company Eutelsat S.A. and their respective obligations and in particular to provide the framework that will enable EUTELSAT to oversee and ensure the observance by the Company Eutelsat S.A. of the Basic Principles.
Article II
(Establishment of EUTELSAT and the Company Eutelsat S.A.)
a) The Parties hereby establish the European Telecommunications Satellite Organization, hereinafter referred to as EUTELSAT.
b) i) The Company Eutelsat S.A. will be established to operate a satellite system and to provide satellite services and for this purpose, EUTELSAT’s assets and operational activities will be transferred to the Company Eutelsat S.A.;
ii) The Company Eutelsat S.A. shall be governed by its constituent instruments and by the laws of the place of its incorporation;
iii) Any Party in whose territory the Company Eutelsat S.A.’s headquarters are settled or in which assets are located and/or operated shall, in accordance with arrangements to be made between the Party and the Company Eutelsat S.A., take such measures as may be necessary to facilitate the establishment and operation of the Company Eutelsat S.A.;
c) The relationship between EUTELSAT and the Company Eutelsat S.A. shall be established in the Arrangement.
d) The relevant provisions of Annex A to the Convention shall apply for the purpose of continuity between the activities of EUTELSAT and those of the Company Eutelsat S.A.
Article III
(Purposes
of EUTELSAT)
a) The primary purpose of EUTELSAT is to ensure that the Basic Principles set forth in this Article are observed by the Company Eutelsat S.A. namely:
i) public service/universal service obligations: such obligations apply to space segment and to its use to provide services connected to the public switched telephone network; audiovisual services and future services will be provided in conformity with the relevant national regulations and international agreements, in particular the provisions of the European Convention on Transfrontier Television, taking account of those applying to the universal service concept and the information society;
ii) pan-European coverage by the satellite system: the Company Eutelsat S.A. shall, on an economic basis, seek through the pan-European coverage of its satellite system to serve all areas where there is a need for communications services in Member States;
iii) non discrimination: services shall be provided to users on an equitable basis subject to commercial flexibility and consistent with applicable laws;
iv) fair competition: the Company Eutelsat S.A. shall comply with all applicable laws and regulations relating to fair competition.
b) EUTELSAT shall also have the purpose of ensuring continuity regarding rights and obligations under international law, in particular under the Radio Regulations for the use of frequencies deriving from the operation of the EUTELSAT space segment transferred to the Company Eutelsat S.A..
Article IV
(Legal
Personality)
a) EUTELSAT shall have legal personality.
b) EUTELSAT shall enjoy the full capacity necessary for the exercise of its functions and the achievement of its purposes, and may in particular:
i) enter into contracts;
ii) acquire, lease, hold and dispose of movable and immovable property;
iii) be a party to legal proceedings;
iv) conclude agreements with States or international organizations.
Article V
(Costs)
a) Arrangements shall be concluded between EUTELSAT and the Company Eutelsat S.A. to meet costs and expenses of EUTELSAT, according to the Arrangement.
b) The costs incurred in establishing and operating the Secretariat, including, but not limited to rent and associated costs of maintaining office premises, salaries and emoluments of staff, costs of organizing and holding meetings of the Assembly of Parties, the costs of consultations between EUTELSAT and the Parties and other organizations and costs of applying measures taken by EUTELSAT under Article III to ensure that the Basic Principles are observed by the Company Eutelsat S.A. shall be borne by the Company Eutelsat S.A. in accordance with paragraph a) of Article V, within the relevant ceilings set forth in the Arrangement.
Article VI
(Structure
of EUTELSAT)
a) EUTELSAT shall have the following organs:
i) the Assembly of Parties;
ii) the Secretariat, headed by the Executive Secretary.
b) Each organ shall act within the limits of the powers that are conferred upon it by the Convention.
Article VII
(Assembly
of Parties — Composition and Meetings)
a) The Assembly of Parties shall be composed of all the Parties.
b) A Party may be represented by another Party in a meeting of the Assembly of Parties, but no Party may represent more than two other Parties.
c) The first ordinary meeting of the Assembly of Parties shall be convened within one year after the date on which the Convention enters into force. Ordinary meetings shall thereafter be held every two years unless the Assembly of Parties decides at an ordinary meeting that the following meeting shall be held at a different interval.
d) The Assembly of Parties may also hold extraordinary meetings at the request of one or more Parties supported by at least one-third of the Parties or at the request of the Company Eutelsat S.A. Such a request shall state the purpose of the meeting.
e) Each Party shall meet its own costs of representation at meetings of the Assembly of Parties.
Article VIII
(Assembly
of Parties — Procedure)
a) Each Party shall have one vote in the Assembly of Parties. Parties abstaining from voting shall be considered as not voting.
b) Decisions on matters of substance shall be taken by an affirmative vote cast by at least two-thirds of the Parties present or represented and voting. A Party which represents one or two other Parties under paragraph b) of Article VII of the Convention may vote separately for each Party it represents.
c) Decisions on procedural matters shall be taken by an affirmative vote cast by a simple majority of the Parties present and voting, each having one vote.
d) A quorum for any meeting of the Assembly of Parties shall consist of representatives of a simple majority of all the Parties, provided that no less than one-third of all the Parties are present.
e) The Assembly of Parties shall adopt its rules of procedure, which shall be consistent with the provisions of the Convention and which, in particular, shall include provisions for:
i) election of its Chairman and other officers;
ii) convening of meetings;
iii) representation and accreditation;
iv) voting procedures.
Article IX
(Assembly
of Parties — Functions)
The Assembly of Parties shall have the following functions:
a) to consider and to review the activities of the Company Eutelsat S.A. which relate to the Basic Principles. The Company Eutelsat S.A. may make recommendations in this connection which will be considered by the Assembly of Parties;
b) to ensure observance by the Company Eutelsat S.A. of the Basic Principles, in accordance with the Arrangement;
c) to take decisions on proposed changes to the Arrangement, such changes being subject to mutual agreement of the parties to the Arrangement;
d) to take the appropriate decisions in order to ensure continuity regarding rights and obligations under international law, in particular under the Radio Regulations for the use of frequencies deriving from the operation of EUTELSAT Space Segment transferred to the Company Eutelsat S.A.;
e) to take decisions on formal relations between EUTELSAT and States, whether Parties or not, or international organizations, and in particular to negotiate the Headquarters Agreement mentioned in paragraph c) of Article XII of the Convention;
f) to take decisions on any proposal to terminate the Convention pursuant to paragraph c) of Article XIV;
g) to consider complaints submitted to it by Parties;
h) to take decisions under Article XIII of the Convention about the withdrawal of a Party from EUTELSAT;
i) to decide upon any proposal for amendment to the Convention under Article XIV of the Convention, and to submit to the Company Eutelsat S.A. any proposed amendment that is liable to affect the performance of its activities;
j) to decide upon any request for accession made in accordance with paragraph e) of Article XVIII of the Convention;
k) as required under Article X of the Convention, to decide upon the appointment and removal from office of the Executive Secretary, and, upon the recommendation of the Executive Secretary, to determine the number, status, and terms and conditions of employment of all staff of the Secretariat with due consideration to the Arrangement;
l) to designate a senior officer of the Secretariat to serve as Acting Executive Secretary whenever the Executive Secretary is absent or is unable to discharge duties of the office of Executive Secretary, or if this office becomes vacant;
m) to adopt an annual or biennial budget;
n) to approve changes in the location of the Company Eutelsat S.A. in accordance with the Arrangement.
Article X
(The
Secretariat)
a) The Secretariat shall be headed by the Executive Secretary appointed by the Assembly of Parties.
b) The term of office of the Executive Secretary shall be four years, unless otherwise decided by the Assembly of Parties.
c) The Assembly of Parties may remove the Executive Secretary for cause before the end of his term of office.
d) The Executive Secretary shall be the legal representative of EUTELSAT. The Executive Secretary shall act under the direction of the Assembly of Parties and shall be directly responsible to it for the performance of all functions of the Secretariat.
e) The Executive Secretary shall have the power to appoint all Secretariat staff subject to the approval of the Assembly under Article IX k).
f) During any vacancy in the office of the Executive Secretary or when the Executive Secretary is absent or unable to discharge his duties, the Acting Executive Secretary, duly designated by the Assembly of Parties, shall have the capacity to exercise the powers of the Executive Secretary under the Convention.
g) The Executive Secretary and the staff of the Secretariat shall refrain from any action incompatible with their responsibilities to EUTELSAT.
Article XI
(Rights and
Obligations)
a) The Parties shall exercise their rights and meet their obligations under the Convention in a manner fully consistent with and in furtherance of the principles and provisions of the Convention.
b) All Parties may attend and participate in all conferences and meetings in which they are entitled to be represented under any of the provisions of the Convention, and in any other meetings called by or held under the auspices of EUTELSAT in accordance with the arrangements made by it for such meetings, regardless of where they may take place.
c) Before any such conference or meeting is held outside the country in which the Headquarters of EUTELSAT is established, the Executive Secretary shall ensure that arrangements with the host Party for each such conference or meeting include a provision for the admission to and residence in the host country during such conference or meeting of representatives of all Parties entitled to attend.
Article XII
(EUTELSAT
Headquarters, Privileges, Exemptions, Immunities)
a) The Headquarters of EUTELSAT shall be in France;
b) Within the scope of activities authorized by the Convention, EUTELSAT and its property shall be exempt in the territory of all Parties from income and direct property taxation and from customs duties.
c) Each Party shall grant in accordance with the Protocol referred to in this paragraph the appropriate privileges, exemptions and immunities to EUTELSAT, to its officers, and to those categories of its employees specified in such Protocol, to Parties and representatives of Parties, and to persons participating in arbitration proceedings. In particular, each Party shall grant to these individuals immunity from legal process in respect of acts done or words written or spoken in the exercise of their functions and within the limits of their duties to the extent and in the cases to be provided for in the Protocol referred to in this paragraph. The Party in whose territory the Headquarters of EUTELSAT is located shall, as soon as possible, negotiate, or, as the case may be, re-negotiate with EUTELSAT a Headquarters Agreement covering privileges, exemptions and immunities. The other Parties shall also, as soon as possible, conclude a Protocol covering privileges, exemptions and immunities. The Headquarters Agreement and the Protocol shall each prescribe the conditions of its termination and shall be independent of the Convention.
Article XIII
(Withdrawal)
a) Any Party may withdraw voluntarily from EUTELSAT at any time by written notice to the Depositary as defined in Article XXI. Such withdrawal shall take effect three months after the date of receipt of the notice by the Depositary.
b) If a Party appears to have failed to comply with any obligation under the Convention, the Assembly of Parties, having received notice to that effect or acting on its own initiative, and having considered any representations made by the Party, may decide, if it finds that the failure to comply has occurred, that the Party be deemed to have withdrawn from EUTELSAT and, from the date of such decision, the Convention shall cease to be in force for that Party. An extraordinary meeting of the Assembly of Parties may be convened for this purpose.
c) A Party which has withdrawn or is deemed to have withdrawn from EUTELSAT shall cease to have any right of representation in the Assembly of Parties and shall incur no obligations or responsibility after the effective date of withdrawal except for liabilities arising from acts or omissions before that date.
d) Every notification of a withdrawal and every decision effecting a deemed withdrawal shall be communicated at once to all Parties by the Depositary.
Article XIV
(Amendments and Termination)
a) Amendments to the Convention may be proposed by any Party and shall be communicated to the Executive Secretary who shall promptly circulate the proposals to all the Parties. The Assembly of Parties shall consider the proposed amendment not earlier than six months from its circulation, taking due account of any recommendation made by the Company Eutelsat S.A., whose views shall be solicited if the proposed amendment to the Convention is liable to affect the performance of its activities. This period may, in any particular case, be reduced by the Assembly of Parties by a decision taken in accordance with the procedure for a matter of substance.
b) If adopted by the Assembly of Parties, the amendment shall enter into force one hundred and twenty days after the Depositary has received notices of acceptance from two-thirds of those States which, at the time of adoption by the Assembly of Parties, were Parties. Upon its entry into force, the amendment shall become binding upon all Parties.
c) The Parties may bring EUTELSAT to an end by termination of the Convention by a two-thirds majority of all Parties.
d) The termination of the Convention shall not affect the continued existence of the Company Eutelsat S.A.
e) Unless otherwise agreed with the Company Eutelsat S.A., no decision to terminate EUTELSAT under paragraph c) of this article shall be taken as long as the international rights and obligations mentioned in paragraph b) of Article III have not been entirely extinguished.
Article XV
(Settlement
of Disputes)
a) All disputes arising between Parties or between EUTELSAT and a Party or Parties in connection with the interpretation or application of the Convention shall be submitted to arbitration in accordance with Annex B to the Convention, if not otherwise settled within one year of the time a party to the dispute has notified the other party of its intention to settle such a dispute amicably.
b) All disputes arising in connection with the interpretation and application of the Convention between a Party and a State which has ceased to be a Party, or between EUTELSAT and a State which has ceased to be a Party, and which arise after the State has ceased to be a Party, shall be submitted to arbitration in accordance with the provisions of Annex B to the Convention, if not otherwise settled within one year of the time a party to the dispute has notified the other party of its intention to settle such a dispute amicably, provided that the State which has ceased to be a Party so agrees. If a State ceases to be a Party after a dispute to which it is a disputant has been submitted to arbitration under paragraph a) of this Article, the arbitration shall be continued and concluded.
Article XVI
(Signature
— Reservations)
a) Any State whose telecommunications Administration or Recognized Private Operating Agency is, or has the right to become, a Signatory Party to the Provisional Agreement may become a Party to the Convention by:
i) signature not subject to ratification, acceptance or approval, or
ii) signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval, or
iii) accession.
b) The Convention shall be open for signature at Paris from 15 July 1982 until it enters into force and thereafter remain open for accession.
c) No reservation may be made to the Convention.
Article XVII
(Entry
into Force)
a) The Convention shall enter into force sixty days after the date on which it has been signed, in accordance with subparagraph i) of paragraph a) of Article XVI of the Convention, or has been ratified, accepted or approved, by two-thirds of the States which, at the date on which it is opened for signature, have jurisdiction over Signatory Parties to the Provisional Agreement provided that those Signatory Parties, or their designated Signatories to the ECS Agreement, hold at least two-thirds of the financial shares under the ECS Agreement.
b) The Convention shall not enter into force less than eight months after the date on which it is opened for signature. The Convention shall not enter into force if it has not been signed, ratified, accepted or approved under paragraph a) of this Article, within thirty six months of the date on which it is opened for signature.
c) For a State whose instrument of ratification, acceptance, approval or accession is deposited after the date on which the Convention enters into force, the Convention shall enter into force on the date of such deposit.
d) Upon entry into force, the Convention will be applied provisionally for any State which has signed it subject to ratification, acceptance or approval and has so requested at the time of signature or at any later time before entry into force. Provisional application shall end:
i) upon deposit of an instrument of ratification, acceptance or approval by that State, or
ii) at the end of two years from the date on which the Convention enters into force without having been ratified, accepted or approved by that State, or
iii) upon notification by that State, before the end of the period mentioned in subparagraph ii) of this paragraph, of its decision not to ratify, accept or approve the Convention.
When provisional application ends under subparagraph ii) or iii) of this paragraph, paragraph c) of Article XIII of the Convention shall govern the rights and obligations of the Party.
e) Upon entry into force, the Convention shall replace and terminate the Provisional Agreement. However, nothing in the Convention shall affect any right or obligation of a Party acquired in its former capacity as a Signatory Party to the Provisional Agreement.
Article XVIII
(Accession)
a) Any State whose telecommunications Administration or Recognized Private Operating Agency was, or had the right to become, a Signatory Party to the Provisional Agreement at the date on which the Convention is opened for signature, may accede to the Convention from the date on which it ceases to be open for signature, until two years after its entry into force.
b) The provisions of paragraphs c) to e) of this Article shall apply to requests for accession by the following States:
i) State whose telecommunications Administration or Recognized Private Operating Agency was, or had the right to become, a Signatory Party to the Provisional Agreement at the date on which the Convention was opened for signature, which has not become a Party to the Convention in accordance with subparagraphs i) or ii) of paragraph a) of Article XVI of the Convention, or paragraph a) of this Article;
ii) any other European State which is a member of the International Telecommunication Union wishing to accede to the Convention after its entry into force.
c) Any State that wishes to accede to the Convention in the circumstances mentioned in paragraph a) of this Article (“the Applicant State”) shall so notify the Executive Secretary in writing and shall supply the latter with all information relevant to the application.
d) The Executive Secretary shall receive the application of the Applicant State and shall submit the same to the Assembly of Parties.
e) The Assembly of Parties shall take a decision on the Applicant State’s request within six months following the date on which the Executive Secretary decides that he or she is in possession of all the information required under paragraph c) of this Article. The decision of the Executive Secretary shall be promptly notified to the Assembly of Parties. The decision of the Assembly of Parties shall be taken by secret vote and in accordance with the procedure for decisions on matters of substance. An extraordinary meeting of the Assembly of Parties may be convened for this purpose.
f) The Executive Secretary shall notify the Applicant State of the conditions for accession established by the Assembly of Parties, which shall be the subject of a protocol annexed to the instrument of accession to be deposited by the said State with the Depositary.
Article XIX
(Liability)
No Party shall be individually liable for the acts and obligations of EUTELSAT, except where such liability results from a treaty to which that Party and a State claiming compensation are parties. In that case, EUTELSAT shall indemnify the Party concerned in respect of any such liability, unless the latter has expressly undertaken to assume exclusively such liability.
Article XX
(Miscellaneous Provisions)
a) The official and working languages of EUTELSAT shall be English and French.
b) EUTELSAT shall, having regard to the general views of the Assembly of Parties, cooperate on matters of common interest with the United Nations and its specialized agencies, in particular the International Telecommunication Union, and other international organizations.
c) To comply with Resolution 1721 (XVI) of the General Assembly of the United Nations, EUTELSAT shall send to the Secretary General of the United Nations, and to the specialized agencies concerned, for their information, an annual report on its activities. The annual report shall also be sent to the Company Eutelsat S.A.
Article XXI
(Depositary)
a) The Government of the French Republic shall be the Depositary for the Convention, with which shall be deposited instruments of ratification, acceptance, approval or accession, requests for provisional application and notifications of ratification, acceptance or approval of amendments, and of decisions to withdraw from EUTELSAT or of termination of the provisional application of the Convention.
b) The Convention shall be deposited in the archives of the Depositary. The Depositary shall send certified copies of the text of the Convention to all States that have signed it or deposited instruments of accession to it, and to the International Telecommunication Union.
c) The Depositary shall promptly inform all States which have signed or acceded to the Convention and, if necessary, the International Telecommunication Union of:
i) all signatures of the Convention;
ii) the deposit of all instruments of ratification, acceptance, approval or accession;
iii) the start of the sixty-day period referred to in paragraph a) of Article XVII of the Convention;
iv) the entry into force of the Convention;
v) all requests for provisional application under paragraph d) of Article XVII of the Convention;
vi) the appointment of the Executive Secretary under paragraph a) of Article X of the Convention;
vii) the adoption and entry into force of all amendments to the Convention;
viii) all notifications of withdrawal;
ix) all decisions by the Assembly of Parties under paragraph b) of Article XIII of the Convention that a Party is deemed to have withdrawn from EUTELSAT;
x) all other notifications and communications about the Convention.
d) Upon entry into force of the Convention, the Depositary shall send to the Secretariat of the United Nations, for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, confirmed certified copies of the Convention.
IN WITTNESS WHEREOF the undersigned duly authorized by their respective Governments, have signed this Convention[*].
Opened for signature at Paris this fifteenth day of July one thousand nine hundred and eighty two in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single original.
[*] Member States of EUTELSAT: Austria, Belgium, Cyprus, Denmark, Finland, France, Germany (Fed. Rep.), Greece, Iceland, Ireland, Italy, Liechtenstein, Luxembourg, Malta, Monaco, the Netherlands, Norway, Portugal, San Marino, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey, the United Kingdom, Vatican City, Yugoslavia.
Annex A
Transitional Provisions
1. Continuity of Activities
a) Any agreement entered into by EUTELSAT and which is in effect at the time the Company Eutelsat S.A. is established shall remain in effect, unless and until modified or terminated in accordance with the provisions of that agreement. Any decision taken by EUTELSAT and which is in effect at the time the Company Eutelsat S.A. is established shall remain in effect unless and until that decision is modified or terminated.
b) If, at the time the Company Eutelsat S.A. is established, any organ of EUTELSAT has embarked on, but not completed, any action which it is authorized or required to take, the Executive Secretary or the first Chief Executive Officer of the Company Eutelsat S.A. within their respective powers, and in accordance with arrangements made between EUTELSAT and the Company Eutelsat S.A., shall stand in the place of that organ for the purpose of completing such action.
2. Method of transfer
a) EUTELSAT shall enter into a transfer agreement (the “Transfer Agreement”) with the Company Eutelsat S.A. to transfer any or all of its assets and liabilities relating to its activity (as more fully set out in the Transfer Agreement) to the Company Eutelsat S.A. (the “Transfer”).
b) The Transfer will result in a universal transfer of all right, title, interest and benefit to, and all obligations and liabilities attaching to, the assets and liabilities so transferred and the assets and liabilities so transferred shall constitute a complete and autonomous branch of activity. Such Transfer shall have the same effects as a spin off (“scission”) transfer of activity provided under Article 382 et seq. Of the French law N° 66-537 of 24 July 1966 relating to commercial companies, except that none of the obligations and formalities normally binding upon the transferor ( societe apporteuse ) under such law shall be applicable to EUTELSAT.
c) In particular, and without prejudice to the foregoing, the Transfer shall take effect erga omnes as of the date specified in the Transfer Agreement without requiring the notification to, or the consent or approval of, any person, including any person to whom any such obligations and liabilities are owed. The Transfer shall take effect in the same manner with respect to any person with whom EUTELSAT has entered into any agreement of an intuitu personae nature .
3. Management
a) with respect to 2c) above, all personnel of the Executive Organ of EUTELSAT shall have the right to be transferred to the Company Eutelsat S.A. and persons exercising this right shall as at the date of their transfer enjoy terms and conditions of employment that are, so far as consistent with French law, at least equivalent to those which they enjoyed immediately prior to the date of their transfer.
b) With respect to persons who, at the date of the Transfer, are in receipt of benefits under the Rules of the EUTELSAT Pension Scheme, such benefits shall continue to be paid in accordance with all of the relevant provisions of those Rules which were in force as at the date of Transfer.
c) With respect to persons who, at the date of the Transfer, have acquired rights to receive benefits under the Rules of the EUTELSAT Pension Scheme, appropriate arrangements shall be made in order to preserve those rights.
d) In accordance with paragraph 1 of this Annex, the conditions of employment of personnel in force shall continue to apply until new conditions of employment are drawn up by the Company Eutelsat S.A.
e) Until the first Chairman of the Directorate of the Company Eutelsat S.A. and the first Executive Secretary assume office their respective functions shall be performed by the Director General of EUTELSAT.
4. Transfer to the Company Eutelsat S.A. and to the Executive Secretary of the functions of EUTELSAT
a) On the date of establishment of the Company Eutelsat S.A. and of the Secretariat the Director General of EUTELSAT shall inform all concerned.
b) The Director General of EUTELSAT shall take all measures for a timely transfer to the Company Eutelsat S.A. and the Executive Secretary of all rights and obligations acquired by EUTELSAT, in its capacity as legal representative of EUTELSAT.
Annex B
(Arbitration Procedure)
1. For the purposes of adjudicating upon any dispute referred to in Article XV of the Convention, an Arbitration Tribunal shall be established in accordance with the following paragraphs.
2. Any Party to the Convention may join either party to the dispute in the arbitration.
3. The Arbitration Tribunal shall consist of three members. Each party to the dispute shall nominate one arbitrator within a period of two months reckoned from the date of receipt of the request by one party to refer the dispute to arbitration. Where Article XV of the Convention requires the agreement of the disputants to refer the dispute to arbitration, the period of two months shall be reckoned from the date of that agreement. The first two arbitrators shall, within a period of two months reckoned from the nomination of the second arbitrator, nominate the third arbitrator, who shall be the Chairman of the Arbitration Tribunal. If one of the two arbitrators has not been nominated within the required period, he shall, at the request of either party, be nominated by the President of the International Court of Justice or, if there is no agreement between the parties, the Secretary General of the Permanent Arbitration Court. The same procedure shall apply if the Chairman of the Arbitration Tribunal has not been nominated within the required period.
4. The Arbitration Tribunal shall determine its seat and establish its own rules of procedure.
5. Each party shall bear the cost relating to the arbitrator for whose nomination it is responsible, as well as the costs of being represented before the Tribunal. The expenditure relating to the Chairman of the Arbitration Tribunal shall be shared equally by the parties to the dispute.
6. The award of the Arbitration Tribunal shall be made by a majority of its members, who may not abstain from voting. This award shall be final and binding on all parties to the dispute and no appeal shall lie against it. The parties shall comply with the award without delay. In the event of a dispute as to its meaning or scope, the Arbitration Tribunal shall interpret it at the request of any party to the dispute.
Eiropas satelīttelekomunikāciju
organizācija “EUTELSAT”
Konvencija
(Parīze, 1982.gada 15.jūlijs*)
PREAMBULA
Valstis, šīs Konvencijas Puses,
uzsverot satelīttelekomunikāciju nozīmi attiecību attīstīšanā starp to tautām un saimniecībām, un to vēlmi stiprināt sadarbību šajā jomā,
atzīmējot to, ka pagaidu Eiropas Satelīttelekomunikāciju organizācija “INTERIM EUTELSAT” tika nodibināta ar mērķi izmantot telpas segmentus Eiropas satelīttelekomunikāciju sistēmās,
ievērojot attiecīgos noteikumus, ko ietver 1967.gada 27.janvārī Londonā, Maskavā un Vašingtonā noslēgtā Vienošanās par principiem, kas regulē valstu darbību ārējās kosmiskās telpas, tajā skaitā Mēness un citu debess ķermeņu izpētē un ekspluatācijā,
vēloties turpināt veidot un izmantot EUTELSAT satelīttelekomunikāciju sistēmas kā Eiropas kopīgā uzlabotā telekomunikāciju tīkla sastāvdaļu ar mērķi sniegt telekomunikāciju pakalpojumus visām Dalībvalstīm, neskarot Dalībvalstu tiesības un saistības, ko tām kā līgumslēdzējām pusēm uzliek saistošie Eiropas Savienības un citi starptautiskie līgumi,
atzīstot nepieciešamību ievērot un, ja nepieciešams, piemēroties tehniskai, ekonomiskai, regulējošai un politiskai attīstībai Eiropā un pasaulē, it īpaši sakarā ar vēlmi EUTELSAT darbību un visus EUTELSAT aktīvus nodot sabiedrībai ar ierobežotu atbildību, kura veidojama atbilstoši nacionālajiem tiesību aktiem un kura darbotos uz stabiliem ekonomiskiem un finansiāliem pamatiem, balstoties uz vispārpieņemtiem komerciāliem principiem un attiecīgu vienošanos,
vienojas par sekojošo:
I pants
(Definīcijas)
Šīs Konvencijas ietvaros:
a) “Konvencija” nozīmē konvenciju, ar kuru tiek dibināta Eiropas Satelīttelekomunikāciju organizācija “EUTELSAT”, tajā skaitā Konvencijas Preambulu un Pielikumus, kas valdībām atklāta parakstīšanai Parīzē 1982.gada 15.jūlijā, un kura pēc tam grozīta;
b) “Pagaidu nolīgums” nozīmē nolīgumu par Pagaidu Eiropas Satelīttelekomunikāciju organizācijas “INTERIM EUTELSAT” izveidošanu, kas noslēgts Parīzē 1977.gada 13.maijā starp Administrācijām vai pilnvarotām privātām operatoru aģentūrām un deponēts Francijas Administrācijā;
c) “ECS Līgums” nozīmē Pagaidu nolīguma papildnolīgumu, kas attiecas uz satelīttelekomunikāciju sistēmu kosmiskās telpas segmentu fiksēto pakalpojumu sniegšanai (ECS), kas noslēgts Parīzē 1978.gada 10.martā;
d) “Puse” nozīmē valsti, kurai Konvencija stājusies spēkā vai tiek pagaidu piemērota;
e) “EUTELSAT Ģenerāldirektors” nozīmē EUTELSAT izpildorgāna vadītāju;
f) “EUTELSAT Atbildīgais sekretārs” nozīmē EUTELSAT Sekretariāta vadītāju;
g) “Kompānija Eutelsat S.A.” nozīmē korporativu institūciju, kura nodibināta saskaņā ar vienas Puses tiesību aktiem, un sākotnēji tā atrodas Francijā;
h) “telpas segments” nozīmē telekomunikāciju satelītu grupu, kā arī sekošanas, telemetrijas, vadības, kontroles, monitoringa un ar to saistītus, šo satelītu darbību nodrošinošus līdzekļus un iekārtas;
i) “satelītu sistēma” nozīmē sistēmu, ko veido telpas segments un zemes stacijas, kurām šis segments ir pieejams;
j) “telekomunikācijas” nozīmē zīmju, signālu, rakstītas informācijas, tēlu, skaņu vai jebkura veida datu izstarošanu, pārraidi un uztveršanu, izmantojot kabeļu, radio, optisko vai citas elektromagnētiskās sistēmas;
k) “Pamatprincipi” nozīmē principus, kas minēti Konvencijas III panta a) apakšpunktā;
l) “Līgums” nozīmē līgumu starp EUTELSAT un kompāniju Eutelsat S.A., kas nosaka attiecības starp EUTELSAT un kompāniju Eutelsat S.A. un to attiecīgos pienākumus, it īpaši, lai paredzētu struktūru, kura dod tiesības EUTELSAT pārraudzīt kompāniju Eeutelsat S.A. un garantē, ka kompānija Eutelsat S.A. ievēro pamatprincipus.
II pants
(EUTELSAT un
kompānijas Eutelsat A.S. dibināšana)
a) Ar šo Puses nodibina Eiropas Satelīttelekomunikāciju organizāciju, turpmāk saukta — “EUTELSAT”.
b) i) Kompānija Eutelsat S.A. tiek nodibināta, lai tā organizētu satelītu sistēmas darbību un sniegtu satelītpakalpojumus, un šajā nolūkā EUTELSAT aktīvi un saimnieciskā darbība tiks nodota kompānijai Eutelsat S.A.;
ii) Kompānija Eutelsat S.A. tiek pārvaldīta saskaņā ar tās dibināšanas instrumentiem, un tās valsts likumiem, kurā tā reģistrēta;
iii) jebkura Puse, kuras teritorijā atrodas kompānijas Eutelsat S.A. galvenā mītne, vai izvietoti un/vai tiek izmantoti aktīvi, saskaņā ar līgumiem, kuri noslēgti starp Pusi un kompāniju Eutelsat S.A., veic nepieciešamos pasākumus, lai veicinātu kompānijas Eutelsat S.A. nodibināšanu un darbību.
c) Attiecības starp EUTELSAT un kompāniju Eutelsat S.A. tiek noteiktas līgumā.
d) Attiecīgie Konvencijas A pielikuma noteikumi tiek piemēroti ar mērķi, lai tiktu nodrošināta EUTELSAT un kompānijas Eutelsat A.S. atbilstošo darbību nepārtrauktība.
III pants
(EUTELSAT
mērķi)
a) EUTELSAT primārais mērķis ir nodrošināt, ka Kompānija Eutelsat S.A. ievēro šajā pantā minētos pamatprincipus, proti:
i) publiskā pakalpojuma / universālā pakalpojuma saistības: šādas saistības piemērojamas attiecībā uz telpas segmentu un tā izmantošanu, lai nodrošinātu pakalpojumus, kas saistīti ar publisko komutējamo telefonu tīklu; audiovizuālie u.c. nākotnes pakalpojumi tiks sniegti atbilstoši attiecīgajiem nacionālajiem noteikumiem un starptautiskajiem nolīgumiem, it īpaši, ievērojot Eiropas Konvencijas par pārrobežu televīziju noteikumus, ņemot vērā to piemērošanu attiecībā uz universālā pakalpojuma jēdzienu un informācijas sabiedrību;
ii) Pan – Eiropas pārklājums ar satelītsistēmu: kompānija Eutelsat S.A. uz ekonomiskiem pamatiem cenšas ar savas satelītsistēmas Pan – Eiropas pārklājuma palīdzību sniegt pakalpojumus visos apgabalos, kuros Dalībvalstīm nepieciešami sakaru pakalpojumi;
iii) nediskriminējoša attieksme: pakalpojumi lietotājiem tiek sniegti uz vienlīdzīgiem pamatiem attiecībā uz komerciālo elastību un ievērojot spēkā esošos tiesību aktus;
iv) godīga konkurence: kompānija Eutelsat S.A. ievēro visus spēkā esošos tiesību aktus un noteikumus attiecībā uz godīgu konkurenci.
b) EUTELSAT mērķis arī ir nodrošināt darbības nepārtrauktību attiecībā uz tiesībām un saistībām saskaņā ar starptautiskajiem noteikumiem, it īpaši ievērojot Radio noteikumus par frekvenču lietošanu, kas izriet no kompānijai Eutelsat S.A. nodotā EUTELSAT telpas segmenta darbības.
IV pants
(Juridiska
persona)
a) EUTELSAT ir juridiska persona.
b) EUTELSAT ir pilna rīcības brīvība, kas tai nepieciešama tās funkciju veikšanai un mērķu sasniegšanai, tajā skaitā:
i) slēgt līgumus;
ii) iegādāties, nomāt, pārvaldīt un lietot kustamo un nekustamo īpašumu;
iii) būt par pusi tiesvedības darbībās;
iv) slēgt līgumus ar valstīm vai starptautiskajām organizācijām.
V pants
(Izmaksas)
a) Saskaņā ar Līgumu tiek noslēgti līgumi starp EUTELSAT un kompāniju Eutelsat S.A. par EUTELSAT izmaksu un izdevumu segšanu.
b) Izmaksas, kas saistītas ar Sekretariāta izveidošanu un darbību, ieskaitot, bet neaprobežojoties ar, īri un citus ar biroja uzturēšanu saistītus izdevumus, algas un citus maksājumus darbiniekiem, izmaksas, kas saistītas ar Pušu Asamblejas sanāksmju organizēšanu un rīkošanu, izmaksas, kas saistītas ar konsultācijām starp EUTELSAT un Pusēm un citām organizācijām, un izmaksas, kas saistītas ar pasākumiem, ko atbilstoši III panta noteikumiem EUTELSAT veic, lai nodrošinātu, ka Kompānijas Eutelsat S.A. ievēro pamatprincipus, sedz kompānija Eutelsat S.A atbilstoši V panta a) punktā minētajiem noteikumiem, ievērojot Līgumā paredzētos izmaksu griestus.
VI pants
(EUTELSAT
struktūra)
a) EUTELSAT ir šādas institūcijas:
i) Pušu Asambleja;
ii) Sekretariāts, kuru vada Atbildīgais sekretārs;
b) Katra institūcija darbojas to pilnvaru ietvaros, ko tai piešķir Konvencija.
VII pants
(Pušu
Asambleja — sastāvs un sanāksmes)
a) Pušu Asambleju veido visas Puses.
b) Pušu Asamblejas sēdē Pusi var pārstāvēt cita Puse, bet neviena Puse nevar pārstāvēt vairāk kā divas citas Puses.
c) Pirmo kārtējo Pušu Asamblejas sanāksmi sasauc viena gada laikā pēc dienas, kad Konvencija stājas spēkā. Pēc tam kārtējās sanāksmes notiek reizi katros divos gados, izņemot gadījumus, kad Pušu Asambleja kārtējā sanāksmē nolemj nākošo sanāksmi sasaukt citā termiņā.
d) Pušu Asambleja uz ārkārtas sanāksmēm var sanākt arī pēc vienas vai vairāku Pušu pieprasījuma, kuru atbalsta ne mazāk kā viena trešdaļa no visām Pusēm, vai pēc kompānijas Eutelsat S.A. pieprasījuma. Šādā pieprasījumā tiek uzrādīts sanāksmes mērķis.
e) Katra Puse sedz savus, ar pārstāvību Pušu Asamblejas sanāksmēs saistītos izdevumus.
VIII pants
(Pušu
Asambleja — procedūra)
a) Katrai Pusei Pušu Asamblejā ir viena balss. Puses, kas atturas no balsošanas, tiek uzskatītas par nebalsojušām.
b) Lēmumi būtiskos jautājumos tiek pieņemti, ja par tiem apstiprinoši balso vismaz divas trešdaļas no klātesošajām vai pārstāvētajām Pusēm, kas piedalās balsošanā. Puse, kas saskaņā ar Konvencijas VII panta b) punktu pārstāv vienu vai divas citas Puses, var balsot atsevišķi par katru Pusi, ko tā pārstāv.
c) Lēmumi procedūras jautājumos tiek pieņemti, ja par tiem apstiprinoši balso vienkāršs vairākums no klātesošajām Pusēm, kas piedalās balsošanā, turklāt katrai Pusei ir viena balss.
d) Katras Pušu Asamblejas sanāksmes kvorumu veido visu Pušu pārstāvju vienkāršs vairākums ar nosacījumu, ka piedalās vismaz viena trešdaļa no visām Pusēm.
e) Pušu Asambleja pieņem savu kārtības rulli, kas atbilst Konvencijas noteikumiem un satur īpašus noteikumus par:
i) Priekšsēdētāja un citu amatpersonu vēlēšanām;
ii) sanāksmju sasaukšanu;
iii) pārstāvniecību un akreditāciju;
iv) balsošanas kārtību.
IX pants
(Pušu
Asambleja — funkcijas)
Pušu Asamblejai ir šādas funkcijas:
a) izskatīt un pārbaudīt kompānijas Eutelsat S.A. darbības atbilstību pamatprincipiem. Kompānija Eutelsat S.A. šajā sakarā var izteikt priekšlikumus, kas apspriežami Pušu Asamblejā;
b) nodrošināt, ka kompānija Eutelsat S.A. ievēro Līgumā noteiktos pamatprincipus;
c) pieņemt lēmumus par ierosinātajiem Līguma grozījumiem, ievērojot, ka Līguma puses tiem piekrīt;
d) pieņemt atbilstošus lēmumus, lai nodrošinātu tiesību un saistību nepārtrauktību saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, it īpaši ievērojot Radio noteikumus par to frekvenču izmantošanu, kuras saistītas ar tā EUTELSAT telpas segmenta darbību, kas nodots kompānijai Eutelsat S.A.;
e) pieņemt lēmumus par EUTELSAT oficiālajām attiecībām ar valstīm, kuras ir vai nav Puses, kā arī ar starptautiskajām organizācijām, tajā skaitā apspriest Konvencijas XII panta c) punktā minēto Galvenās mītnes līgumu;
f) pieņemt lēmumus par jebkuru ierosinājumu izbeigt šīs Konvencijas darbību saskaņā ar Konvencijas XIV panta c) punktu;
g) izskatīt sūdzības, ko tai iesniegušas Puses;
h) saskaņā ar Konvencijas XIII pantu pieņemt lēmumus par Puses izstāšanos no EUTELSAT;
i) saskaņā ar Konvencijas XIV pantu pieņemt lēmumu par jebkuru priekšlikumu Konvencijas grozīšanai, un jebkura tāda ierosinātā grozījuma iesniegšanu kompānijai Eutelsat A.S., kas varētu iespaidot tās darbību;
j) pieņemt lēmumu jebkura lūguma sakarā par pievienošanos Konvencijai, kas iesniegts saskaņā ar Konvencijas XVIII panta e) punktu;
k) atbilstoši Konvencijas X panta prasībām lemt par Atbildīgā sekretāra iecelšanu amatā un atbrīvošanu no amata un, ņemot vērā Atbildīgā sekretāra ieteikumus, noteikt visu Sekretariāta darbinieku skaitu, statusu, darba termiņus un nosacījumus, ņemot vērā Līgumu;
l) nozīmēt Sekretariāta vecāko amatpersonu par Atbildīgā sekretāra pienākumu izpildītāju Atbildīgā sekretāra prombūtnes laikā vai ja Atbildīgais sekretārs nevar pildīt Atbildīgā sekretāra amata pienākumus, kā arī, ja Atbildīgā sekretāra vieta ir vakanta;
m) pieņemt gada vai divu gadu budžetu;
n) apstiprināt kompānijas Eutelsat S.A. atrašanās vietas maiņu saskaņā ar Līgumu.
X pants
(Sekretariāts)
a) Sekretariātu vada Pušu Asamblejas iecelts Atbildīgais sekretārs.
b) Ja Pušu Asambleja nenolemj citādi, Atbildīgā sekretāra iecelšanas termiņš ir četri gadi.
c) Pušu Asambleja var atbrīvot Atbildīgo sekretāru no darba pirms termiņa beigām, ja tam ir iemesls.
d) Atbildīgais sekretārs ir EUTELSAT juridiskais pārstāvis. Atbildīgais sekretārs darbojas saskaņā ar Pušu Asamblejas norādījumiem un ir tai tieši atbildīgs par visu Sekretariāta funkciju izpildi.
e) Atbildīgais sekretārs ir tiesīgs pieņemt darbā visu Sekretariāta personālu, pēc tam, kad to apstiprinājusi Asambleja saskaņā ar IX panta k) punktu.
f) Ja Atbildīgā sekretāra amats ir vakants vai ja Atbildīgais sekretārs atrodas prombūtnē vai nevar pildīt savus amata pienākumus, tad Pušu Asamblejas nozīmētajam Atbildīgā sekretāra vietas izpildītājam ir pilnvaras rīkoties Atbildīgā sekretāra vietā saskaņā ar šo Konvenciju.
g) Atbildīgajam sekretāram un Sekretariāta personālam jāatturas no jebkādas darbības, kas neatbilst viņu pienākumiem pret EUTELSAT.
XI pants
(Tiesības un
pienākumi)
a) Puses realizē savas Konvencijā noteiktās tiesības un pilda savus pienākumus tādā veidā, kas pilnā mērā atbilst Konvencijas principiem un noteikumiem un veicina tos.
b) Visas Puses apmeklē un piedalās visās konferencēs un sanāksmēs, kurās tām ir tiesības būt pārstāvētām saskaņā ar jebkuriem Konvencijas noteikumiem, un visās citās konferencēs, kas sasauktas vai notiek EUTELSAT vadībā atbilstoši EUTELSAT noteiktajai kārtībai, neatkarīgi no vietas, kur tās notiek.
c) Pirms jebkuras šādas konferences vai sēdes, kas notiek ārpus valsts, kurā izvietota EUTELSAT galvenā mītne, Atbildīgais sekretārs nodrošina, ka vienošanās ar Pusi, pie kuras šāda konference vai sēde notiek, ietver arī uzņemšanas un uzturēšanās noteikumus attiecīgajā valstī šīs konferences vai sēdes laikā attiecībā uz visu Pušu pārstāvjiem, kam ir tiesības tās apmeklēt.
XII pants
(EUTELSAT
galvenā mītne, privilēģijas, atbrīvošana no nodokļiem,
imunitātes)
a) EUTELSAT galvenā mītne atrodas Francijā.
b) Konvencijas noteiktās darbības jomās EUTELSAT un tās īpašums visu Pušu teritorijās tiek atbrīvots no ienākuma nodokļa un tiešā īpašuma nodokļa, kā arī no muitas nodevām.
c) Saskaņā ar šajā pantā minēto Protokolu katra Puse garantē EUTELSAT, tās amatpersonām un Protokolā minētajām darbinieku kategorijām, Pusēm, Pušu pārstāvjiem, kā arī personām, kas piedalās šķīrējtiesas procesā, attiecīgās privilēģijas, atbrīvošanu no nodokļiem un neaizskaramību. It īpaši katra Puse garantē šīm personām juridisko neaizskaramību attiecībā uz viņu funkciju ietvaros veiktajām darbībām un izteiktiem vai rakstītiem vārdiem tādā mērā un tādos gadījumos, kā to paredz šajā pantā minētais Protokols. Puse, kuras teritorijā izvietota EUTELSAT galvenā mītne, pēc iespējas īsākā laikā noslēdz vai arī, ja nepieciešams, pārslēdz ar EUTELSAT Galvenās mītnes līgumu, kurā noteiktas privilēģijas, atbrīvošana no nodokļiem un imunitātes. Arī pārējās Puses, cik vien ātri iespējams, noslēdz Protokolu, kurā paredz privilēģijas, atbrīvošanu no nodokļiem un imunitātes. Gan Galvenās mītnes līgums, gan arī Protokols ietver nosacījumus, kādos to darbība izbeidzas, un ir neatkarīgi no Konvencijas.
XIII pants
(Izstāšanās)
a) Katra Puse var jebkurā laikā brīvprātīgi izstāties no EUTELSAT, par to iesniedzot rakstisku paziņojumu XXI pantā minētajam depozitārijam. Šāda izstāšanās stājas spēkā pēc trīs mēnešiem no datuma, kurā depozitārijs saņēmis šo paziņojumu.
b) Gadījumos, kad rodas aizdomas par to, ka kāda Puse nepilda Konvencijā noteiktās saistības, Pušu Asambleja, pēc paziņojuma saņemšanas par šādu rīcību vai pēc pašas iniciatīvas un, ievērojot jebkuru Puses sniegto paskaidrojumu, var, ja tā atzīst Konvencijas neievērošanu par notikušu, pieņemt lēmumu, ka Puse uzskatāma par izstājušos no EUTELSAT, un no šāda lēmuma pieņemšanas dienas Konvencija attiecībā uz šo Pusi pārstāj būt spēkā. Šim nolūkam var tikt sasaukta Pušu Asamblejas ārkārtas sanāksme.
c) Pusei, kas izstājas vai tiek uzskatīta par izstājušos no EUTELSAT, izbeidzas visas tiesības būt pārstāvētai Pušu Asamblejā, un tai nerodas nekādi pienākumi vai atbildība no dienas, kad izstāšanās ir stājusies spēkā, izņemot atbildību par rīcību vai rīcības neveikšanu līdz šai dienai.
d) Jebkuru paziņojumu par izstāšanos un attiecīgi jebkuru lēmumu par Puses uzskatīšanu par izstājušos depozitārijs nekavējoties nosūta visām Pusēm.
XIV pants
(Grozījumi
un Konvencijas izbeigšana)
a) Grozījumus Konvencijas tekstā var ierosināt jebkura Puse, un tie iesniedzami Atbildīgajam sekretāram, kurš priekšlikumus nekavējoties izsūta visām Pusēm. Pušu Asambleja var izskatīt ierosināto grozījumu ne agrāk kā pēc sešiem mēnešiem no tā izplatīšanas, ievērojot visus kompānijas Eutelsat A.S. iesniegtos viedokļus un rekomendācijas, ja ierosinātais Konvencijas grozījums varētu ietekmēt tās darbību. Šis termiņš katrā atsevišķā gadījumā var tikt samazināts, ja par to nolemj Pušu Asambleja saskaņā ar kārtību lēmumu pieņemšanai būtiskos jautājumos.
b) Ja Pušu Asambleja akceptē grozījumu, tas stājas spēkā pēc simt divdesmit dienām no datuma, kad Depozitārijs ir saņēmis paziņojumus par piekrišanu no divām trešdaļām valstu, kas bija Puses uz brīdi, kad Pušu Asambleja izskatīja ierosināto grozījumu. Grozījums pēc tā stāšanās spēkā ir saistošs visām Pusēm.
c) Puses var izbeigt EUTELSAT darbību, izbeidzot Konvencijas darbību, ja par to nolemj visu Pušu divas trešdaļas.
d) Konvencijas izbeigšana neietekmē kompānijas Eutelsat S.A. turpmāko pastāvēšanu.
e) Ja vien ar kompāniju Eutelsat A.S. nav panākta cita vienošanās, neviens lēmums izbeigt EUTELSAT darbību saskaņā ar šī panta c) punktu nestājas spēkā, kamēr ir saistošas III panta b) punktā minētās starptautiskās tiesības un pienākumi.
XV pants
(Strīdu
izšķiršana)
a) Visi strīdi, kas radušies starp Pusēm vai starp EUTELSAT un Pusi vai Pusēm attiecībā uz Konvencijas interpretāciju vai piemērošanu, iesniedzami šķīrējtiesai saskaņā ar Konvencijas B Pielikumu, izņemot gadījumus, kad šādi strīdi tiek izšķirti citādi viena gada laikā kopš kāda strīda Puse ir paziņojusi otrai Pusei par savu nodomu strīdu atrisināt mierīgā ceļā.
b) Visi strīdi, kas attiecībā uz Konvencijas interpretāciju vai piemērošanu radušies starp Pusi un valsti, kas pārstājusi būt par Pusi, vai starp EUTELSAT un valsti, kas pārstājusi būt par Pusi, un kas radušies pēc tam, kad valsts pārstājusi būt par Pusi, iesniedzami šķīrējtiesai saskaņā ar Konvencijas B Pielikuma noteikumiem, izņemot gadījumus, kad šādi strīdi tiek izšķirti citādi viena gada laikā kopš kāda strīda Puse ir paziņojusi otrai Pusei par savu nodomu strīdu atrisināt mierīgā ceļā ar noteikumu, ka tam piekrīt valsts, kas pārstājusi būt par Pusi. Ja valsts pārstāj būt par Pusi pēc tam, kad strīds, kurā tā ir puse, ir iesniegts izskatīšanai šķīrējtiesā saskaņā ar šī panta a) punktu, šķīrējtiesas process ir jāturpina un jāpabeidz.
XVI pants
(Parakstīšana — atrunas)
a) Jebkura valsts, kuras telekomunikāciju administrācija vai atzīta privāta operatoru aģentūra ir vai tai ir tiesības kļūt par parakstītāju pusi Pagaidu līgumā, var kļūt par Pusi Konvencijā:
i) veicot parakstīšanu, pēc kuras nav nepieciešama ratificēšana, akceptēšana vai apstiprināšana, vai
ii) veicot parakstīšanu, pēc kuras nepieciešama ratificēšana, akceptēšana vai apstiprināšana, ar tai sekojošu ratificēšanu, akceptēšanu vai apstiprināšanu, vai
iii) pievienojoties.
b) Konvencija tiek atklāta parakstīšanai Parīzē 1982.gada 15.jūlijā līdz tā stājas spēkā, pēc tam tā paliek atklāta un tai var pievienoties.
c) Attiecībā uz Konvenciju netiek pieļautas nekādas atrunas.
XVII pants
(Stāšanās
spēkā)
a) Konvencija stājas spēkā pēc sešdesmit dienām no dienas, kad tā parakstīta saskaņā ar Konvencijas XVI panta a) punkta i) apakšpunktu vai to ratificējušas, akceptējušas vai apstiprinājušas divas trešdaļas valstu, kuru jurisdikcijā dienā, kad Konvencija tiek atklāta parakstīšanai, ir Pagaidu līguma parakstītājas puses, ar noteikumu, ka šīm parakstītājām pusēm vai to ieceltiem ECS nolīguma parakstītājiem pieder vismaz divas trešdaļas no kapitāla daļām saskaņā ar ECS nolīgumu.
b) Konvencija stājas spēkā ne ātrāk kā pēc astoņiem mēnešiem no dienas, kad tā atklāta parakstīšanai. Konvencija nevar stāties spēkā, ja trīsdesmit sešu mēnešu laikā no dienas, kad tā atklāta parakstīšanai, tā nav parakstīta vai nav saņemta ratifikācija, akceptēšana vai piekrišana.
c) Attiecībā uz valsti, kuras ratificēšanas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instruments tiek saņemts pēc Konvencijas spēkā stāšanās dienas, Konvencija stājas spēkā šāda instrumenta saņemšanas dienā.
d) Pēc Konvencijas stāšanās spēkā tā tiek pagaidu piemērota katrā valstī, kas to parakstījusi, kurai šī parakstīšana vēl jāratificē, jāakceptē, vai jāapstiprina, un kas izteikusi šādu lūgumu parakstīšanas brīdī vai jebkurā vēlākā laikā pirms Konvencijas spēkā stāšanās. Pagaidu piemērošana izbeidzas:
i) valstij iesniedzot ratifikācijas, akceptēšanas vai apstiprināšanas instrumentu, vai
ii) pēc diviem gadiem no dienas, kad Konvencija stājas spēkā bez ratificēšanas, akceptēšanas vai apstiprināšanas no šis valsts puses, vai
iii) valstij pirms šī punkta ii) apakšpunktā minētā termiņa izbeigšanās paziņojot par savu lēmumu neratificēt, neakceptēt vai neapstiprināt Konvenciju.
Kad pagaidu piemērošana saskaņā ar šī punkta ii) vai iii) apakšpunktu beidzas, Puses tiesības un pienākumus nosaka Konvencijas XIII panta c) punkts.
e) Stājoties spēkā, Konvencija aizstāj Pagaidu līgumu un izbeidz tā darbību. Tomēr nekas Konvencijā neietekmē Puses jebkuru tiesību vai saistību, kas iegūtas, tai esot iepriekšējā — Pagaidu līguma Parakstītājas Puses statusā.
XVIII pants
(Pievienošanās)
a) Jebkura valsts, kuras telekomunikāciju administrācija vai atzīta privāta aģentūra bija vai tai bija tiesības kļūt par Pagaidu līguma parakstītāju pusi dienā, kurā Konvencija atklāta parakstīšanai, var pievienoties Konvencijai, sākot ar dienu, kurā tā beidz būt atklāta parakstīšanai, divu gadu laikā pēc tās stāšanās spēkā.
b) Šī panta c) līdz e) punkta noteikumi attiecas uz lūgumiem par pievienošanos, kurus iesniegušas šādas valstis:
i) valsts, kuras telekomunikāciju administrācija vai atzīta privāta aģentūra bija vai tai bija tiesības kļūt par Pagaidu līguma parakstītāju pusi dienā, kurā Konvencija atklāta parakstīšanai, un kura nav kļuvusi par Konvencijas Pusi saskaņā ar Konvencijas XVI panta a) punkta i) vai ii) apakšpunktiem vai šī panta a) punktu;
ii) jebkura cita Eiropas valsts, kas ir Starptautiskās Telekomunikāciju Savienības dalībvalsts un vēlas pievienoties Konvencijai pēc tās stāšanās spēkā.
c) Valsts, kura vēlas pievienoties Konvencijai saskaņā ar šī panta a) punktā minētajiem apstākļiem (Kandidātvalsts), par to rakstiski paziņo Atbildīgajam sekretāram un iesniedz viņam visu pieteikumam piederīgu informāciju.
d) Atbildīgais sekretārs pieņem Kandidātvalsts pieteikumu un iesniedz to Pušu Asamblejai.
e) Pušu Asambleja sešu mēnešu laikā pēc tam, kad Atbildīgais sekretārs ir nolēmis, ka tā rīcībā ir visa informācija, kas nepieciešama saskaņā ar šī panta c) punktu, pieņem lēmumu par Kandidātvalsts iesniegumu. Par šo Atbildīgā sekretāra nolēmumu nekavējoties jāziņo Pušu Asamblejai. Pušu Asambleja lēmumu pieņem aizklātā balsošanā saskaņā ar kārtību par lēmumu pieņemšanu būtiskos jautājumos. Šim nolūkam var tikt sasaukta ārkārtas Pušu Asamblejas sanāksme.
f) Atbildīgais sekretārs paziņo Kandidātvalstij par Pušu Asamblejas pieņemtajiem pievienošanās nosacījumiem, kas tiek ietverti protokolā, kuru pievieno pievienošanās instrumentam, ko šī valsts iesniedz depozitārijam.
XIX pants
(Atbildība)
Neviena Puse nav individuāli atbildīga par EUTELSAT rīcību un saistībām, izņemot tādu atbildību, kas izriet no starpvalstu līguma, kurā puses ir šī Puse un valsts, kas pretendē uz kompensāciju. Tādā gadījumā EUTELSAT uzņemas aizstāvību pār Pusi attiecībā uz jebkuru šādu atbildību, izņemot gadījumus, kad Puse ir skaidri ekskluzīvi uzņēmusies šādu atbildību.
XX pants
(Dažādi
noteikumi)
a) EUTELSAT oficiālās un darba valodas ir angļu un franču valoda.
b) Ņemot vērā Pušu Asamblejas vispārējos uzskatus, kopējās interesēs EUTELSAT sadarbojas ar Apvienoto Nāciju Organizāciju un tās specializētajām aģentūrām, it īpaši ar Starptautisko Telekomunikāciju Savienību un citām starptautiskajām organizācijām.
c) Lai ievērotu Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās Asamblejas 1721.(XVI) Rezolūciju, EUTELSAT nosūta informācijai Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram un tās attiecīgajām specializētajām aģentūrām ikgadējo ziņojumu par EUTELSAT darbību, Ikgadējo ziņojumu nosūta arī Kompānijai Eutelsat A.S.
XXI pants
(Depozitārijs)
a) Konvencijas Depozitārijs ir Francijas Republikas valdība, kurai tiek deponēti ratifikācijas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumenti, lūgumi par pagaidu piemērošanu, paziņojumi par grozījumu ratificēšanu, akceptēšanu vai apstiprināšanu, paziņojumi par lēmumu izstāties no EUTELSAT vai par Konvencijas pagaidu piemērošanas izbeigšanu.
b) Konvencija tiek glabāta Depozitārija arhīvos. Depozitārijs nosūta Konvencijas teksta apliecinātas kopijas visām valstīm, kuras to parakstījušas vai deponējušas instrumentus par pievienošanos tai, kā arī Starptautiskajai Telekomunikāciju Savienībai.
c) Depozitārijs nekavējoties informē visas valstis, kas parakstījušas Konvenciju vai pievienojušās tai, visus Parakstītājus un, ja nepieciešams, Starptautisko Telekomunikāciju Savienību:
i) par visiem Konvencijas parakstīšanas gadījumiem;
ii) par visu ratificēšanas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu deponēšanu;
iii) par Konvencijas XVII panta a) punktā noteiktā sešdesmit dienu termiņa sākšanos;
iv) par Konvencijas stāšanos spēkā;
v) par visiem lūgumiem attiecībā uz Konvencijas pagaidu piemērošanu saskaņā ar Konvencijas XVII panta d) punktu;
vi) par Atbildīgā sekretāra iecelšanu saskaņā ar Konvencijas X panta a) punktu;
vii) par visu Konvencijas grozījumu pieņemšanu un stāšanos spēkā;
viii) par visiem paziņojumiem par izstāšanos;
ix) par visiem Pušu Asamblejas lēmumiem saskaņā ar Konvencijas XIII panta b) punktu par to, ka Puse tiek uzskatīta par izstājušos no EUTELSAT;
x) par visiem citiem paziņojumiem par Konvenciju;
d) Konvencijai stājoties spēkā, Depozitārijs saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu 102.pantu nosūta Konvencijas apliecinātās kopijas Apvienoto Nāciju Organizācijas Sekretariātam reģistrēšanai un publicēšanai.
TO APLIECINOT, apakšā parakstījušies, savu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji parakstījuši šo Konvenciju[*].
Atklāta parakstīšanai Parīzē tūkstoš deviņsimt astoņdesmit otrā gada jūlija piecpadsmitajā dienā vienā oriģināleksemplārā angļu un franču valodā, abi teksti ir vienlīdz autentiski.
[*] EUTELSAT Dalībvalstis: Apvienotā Karaliste, Austrija, Beļģija, Dānija, Dienvidslāvija, Francija, Grieķija, Islande, Itālija, Īrija, Kipra, Lihtenšteina, Luksemburga, Malta, Monako, Nīderlande, Norvēģija, Portugāle, Sanmarīno, Somija, Spānija, Šveice, Turcija, Vatikāns, Vācija (Federatīvā Republika), Zviedrija
A pielikums
Pārejas noteikumi
1. Darbības nepārtrauktība
a) Jebkurš EUTELSAT nolīgums, ja tas stājas spēkā, kad tiek nodibināta kompānija Eutelstat S.A., paliek spēkā, ja vien šāds nolīgums netiek mainīts vai tā darbība nebeidzas saskaņā ar šī Līguma noteikumiem. Jebkurš EUTELSAT lēmums, kurš ir spēkā kompānijas Eutelsat S.A. dibināšanas brīdī, paliek spēkā, ja vien lēmumi netiek mainīti vai to darbība izbeigta.
b) Ja kompānijas Eutelsat S.A. dibināšanas laikā kāda EUTELSAT institūcija ir sākusi, bet nav pabeigusi jebkuru darbību, kura tai bija jāveic vai kuras veikšanai tā ir pilnvarota, Atbildīgais sekretārs vai kompānijas Eutelsat S.A. Galvenā vecākā amatpersona atbilstoši savām tiesībām un saskaņā ar līgumiem starp EUTELSAT un kompāniju Eutelsat S.A. aizvieto šo institūciju minētās darbības pabeigšanai.
2. Pārejas kārtība
a) EUTELSAT un kompānija Eutelsat S.A. noslēdz pārejas nolīgumu (“Pārejas nolīgums”) par kāda vai visu tās aktīvu un atbildības attiecībā uz tās darbību (pilns uzskaitījums — Pārejas nolīgumā) nodošanu kompānijai Eutelsat S.A. (“Pāreja”).
b) Pāreja nozīmē vispārēju visu tiesību, īpašumtiesību, interešu un cita veida priekšrocību, kā arī visu ar tādējādi nododamajiem aktīviem un pienākumiem saistīto saistību un atbildības nodošanu, un šādi nodotie aktīvi un atbildība veido pilnīgu un autonomu darbības nozari. Šādai nodošanai ir tādas pašas sekas, kādas nodalītas darbības nodošanai paredzētas Francijas 1966.gada 24.jūlija likuma 66–537 382.pantā, kas piemērojams komercuzņēmumiem, izņemot to, ka neviens no pienākumiem un formalitātēm, kuras parasti ir saistošas tai pusei, kura nodod aktīvus un pienākumus ( societe apporteuse ) atbilstoši minētajam likumam, netiks piemērotas EUTELSAT.
c) It īpaši nekādā veidā neietekmējot turpmāk minēto, Pāreja stājas spēkā Pārejas nolīgumā noteiktājā erga omnes datumā, neprasot nevienas personas piekrišanu, paziņojumu vai apstiprinājumu, ieskaitot jebkuru personu, kurai ir šādas saistības un atbildība. Tādā pašā veidā Pāreja stājas spēkā arī attiecībā uz jebkuru personu, ar kuru EUTELSAT ir noslēdzis jebkuru intuitu personae līgumu.
3. Vadība
a) Saskaņā ar iepriekš minēto 2.panta c) punktu EUTELSAT izpildinstitūcijas personālam ir tiesības pāriet uz kompānijas Eutelsat S.A., un darbinieki, kas izmanto šīs tiesības, pēc pārejas dienas bauda šajā kompānijā esošās attiecības un nosacījumus, ciktāl tie atbilst Francijas likumiem, bet vismaz līdzvērtīgi tiem, kuri viņiem bija tieši pirms viņu pārejas datuma.
b) Personas, kuras Pārejas dienā saņem maksājumus saskaņā ar EUTELSAT Pensiju shēmas Nolikumu, turpina saņemt šos maksājumus atbilstoši visiem attiecīgajiem šī Nolikuma noteikumiem, kuri bija spēkā Pārejas dienā.
c) Attiecībā uz personām, kuras pārejas brīdī ir ieguvušas tiesības saņemt maksājumus saskaņā ar EUTELSAT Pensiju shēmas Nolikumu, tiek noslēgta atbilstoša vienošanās, lai saglabātu šādas tiesības.
d) Saskaņā ar šī Pielikuma 1.pantu personāla nodarbināšanas spēkā esošie nosacījumi tiek piemēroti līdz brīdim, kamēr kompānija Eutelsat S.A. izstrādā jaunus nodarbināšanas nosacījumus.
e) Līdz brīdim, kamēr kompānijā Eutelsat S.A. stājas darbā Direktoru padomes priekšsēdētājs un pirmais Atbildīgais sekretārs, viņu attiecīgās funkcijas pilda EUTELSAT Ģenerāldirektors.
4. EUTELSAT funkciju pāreja
kompānijai Eutelsat S.A.
un Atbildīgajam sekretāram
a) Dienā, kad ir nodibināta kompānija Eutelsat S.A. un Sekretariāts, EUTELSAT Ģenerāldirektors par to informē visus, uz ko tas attiecas.
b) EUTELSAT Ģenerāldirektors veic visus pasākumus, lai nodrošinātu savlaicīgu visu EUTELSAT tiesību un pienākumu pāreju kompānijai Eutelsat S.A. un Atbildīgajam sekretāram, tiem iegūstot EUTELSAT juridiskā pārstāvja statusu.
B pielikums
Šķīrējtiesas procedūra
1. Lai izspriestu jebkuru strīdu, kas minēts Konvencijas XV pantā, saskaņā ar turpmākiem punktiem tiek izveidota šķīrējtiesa.
2. Jebkura Konvencijas Puse drīkst šķīrējtiesā apvienoties ar citu strīda pusi.
3. Šķīrējtiesa sastāv no trīs locekļiem. Katra strīda puse divu mēnešu laikā, skaitot no dienas, kad saņemts vienas puses pieprasījums par strīda nodošanu šķīrējtiesā, ieceļ vienu tiesnesi. Ja Konvencijas XV pants paredz strīda pušu vienošanos par strīda nodošanu šķīrējtiesai, šis divu mēnešu termiņš tiek skaitīts no šādas vienošanās dienas. Pirmie divi tiesneši divu mēnešu laikā, kas tiek skaitīts no otrā tiesneša nozīmēšanas dienas, ieceļ trešo tiesnesi, kurš pilda šķīrējtiesas priekšsēdētāja pienākumus. Ja viens no diviem tiesnešiem noteiktajā laikā netiek iecelts, to pēc otras puses lūguma ieceļ Starptautiskās Tiesas prezidents vai, ja puses tam nepiekrīt — Pastāvīgās Šķīrējtiesas ģenerālsekretārs. Analoģiska procedūra tiek piemērota, ja noteiktajā termiņā netiek iecelts šķīrējtiesas priekšsēdētājs.
4. Šķīrējtiesa nosaka vietu savām sēdēm un pieņem savu kārtības rulli.
5. Katra puse sedz izdevumus attiecībā uz tiesnesi, par kura iecelšanu tā ir atbildīga, kā arī savus pirmstiesas izdevumus. Izdevumus, kas saistīti ar šķīrējtiesas priekšsēdētāju, abas strīda puses sedz vienādās daļās.
6. Šķīrējtiesas spriedums tiek pieņemts ar tās locekļu balsu vairākumu, turklāt viņi nedrīkst atturēties no balsošanas. Šis lēmums ir galīgs, saistošs visām strīda pusēm un nav pārsūdzams. Spriedumu puses izpilda nekavējoties. Gadījumā, ja rodas domstarpības par sprieduma jēgu un izplatību, šķīrējtiesai tās jāizskaidro pēc jebkuras puses lūguma.