• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Ārlietu ministrija
Ārlietu ministrija publicē:
  • informāciju par starptautisko līgumu spēkā stāšanos, to darbības pagarināšanu, apturēšanu un izbeigšanu;
  • starptautiskos līgumus un to tulkojumus, ja tie iepriekš nav publicēti;
  • pēc Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūcijas par sankciju noteikšanu, grozīšanu vai atcelšanu pieņemšanas informāciju par rezolūcijas pieņemšanu, grozīšanu vai atcelšanu un minēto rezolūciju.
TIESĪBU AKTI, KAS PAREDZ OFICIĀLO PUBLIKĀCIJU PERSONAS DATU APSTRĀDE

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Ārlietu ministrijas 2014. gada 2. janvāra informācija "Par starptautiskā līguma spēkā stāšanos ". Publicēts oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis", 8.01.2014., Nr. 5 https://www.vestnesis.lv/op/2014/5.3

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Jēkabpils pilsētas domes saistošie noteikumi Nr.56

Grozījumi Jēkabpils pilsētas domes 2013.gada 14.marta saistošajos noteikumos Nr.9 "Saistošie noteikumi par materiālo atbalstu pilngadību sasniegušajiem bāreņiem un bez vecāku gādības palikušajiem bērniem un audžuģimenēm Jēkabpils pilsētā"

Vēl šajā numurā

08.01.2014., Nr. 5

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Ārlietu ministrija

Veids: informācija

Pieņemts: 02.01.2014.

OP numurs: 2014/5.3

2014/5.3
RĪKI

Ārlietu ministrijas informācija: Šajā laidienā 1 Pēdējās nedēļas laikā 0 Visi

Ārlietu ministrijas informācija

Rīgā 2014.gada 2.janvārī

Par starptautiskā līguma spēkā stāšanos

Ārlietu ministrija informē, ka 2013.gada 1.decembrī stājās spēkā Kijevā 2005.gada 1.decembrī parakstītais Sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm un Ukrainu civilas globālas navigācijas satelītu sistēmas (GNSS) jomā (apstiprināts ar 2005.gada 22.novembra MK noteikumiem Nr.889).

Ārlietu ministrijas
Juridiskā departamenta direktora p.i. D.Daudzvārdis

 

 

SADARBĪBAS NOLĪGUMS CIVILAS GLOBĀLAS NAVIGĀCIJAS SISTĒMAS (GNSS) JOMĀ STARP EIROPAS KOPIENU UN TĀS DALĪBVALSTĪM UN UKRAINU

EIROPAS KOPIENA, turpmāk "Kopiena",

un

BEĻĢIJAS KARALISTE,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

Eiropas Kopienas dibināšanas līguma līgumslēdzēja puses, turpmāk "dalībvalstis", no vienas puses,

un

UKRAINA, no otras puses, turpmāk "Puses",

ŅEMOT VĒRĀ kopīgās intereses pilnveidot globālu navigācijas satelītu sistēmu civilai lietošanai,

ATZĪSTOT Galileo ieguldījuma nozīmi navigācijas un informācijas infrastruktūrā Eiropas Kopienā un Ukrainā,

ATZĪSTOT UKRAINAS attīstīto darbību satelītnavigācijas jomā,

ŅEMOT VĒRĀ pieaugošo GNSS lietojumu attīstību Ukrainā, Eiropas Kopienā un citviet pasaulē,

IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.

1. pants
Nolīguma mērķis

Nolīguma mērķis ir atbalstīt, veicināt un attīstīt Pušu sadarbību civilā globālā satelītnavigācijā.

2. pants
Definīcijas

Šajā Nolīgumā:

"Precizitātes palielināšana" ir reģionāli vai vietēji mehānismi, piemēram, Eiropas Ģeostacionārās navigācijas pārklājuma sistēma (EGNOS). Šie mehānismi dod lietotājiem iespēju uzlabot efektivitāti, piemēram, palielināt precizitāti, pieejamību, integritāti un uzticamību.

"Galileo" ir autonoma civila Eiropas globāla satelītnavigācijas un laika sistēma, kura atrodas civilā kontrolē un kuru izmanto Kopienas un tās dalībvalstu izstrādāto un pilnveidoto GNSS pakalpojumu nodrošināšanai. Galileo ekspluatāciju var nodot privātpersonai.

Galileo nodrošina atklātus, komerciālus, dzīvības drošības, meklēšanas un glābšanas pakalpojumus, kā arī drošu publisku regulētu pakalpojumu ar ierobežotu piekļuvi, kas īpaši paredzēts valsts sektora pilnvarotu lietotāju vajadzībām.

"Galileo brīvpiekļuves pakalpojums" ir pakalpojums, kurš ir pieejams plašai sabiedrībai bez maksas.

"Galileo dzīvības drošības pakalpojums" ir pakalpojums, kura pamatā ir brīvpiekļuves pakalpojums un kurā papildus piedāvā integritātes informāciju, signālu autentifikāciju, pakalpojuma garantijas un citus elementus, kas nepieciešami dzīvības drošības pakalpojuma nodrošināšanai tādās jomās kā aviācija un jūras transports.

"Galileo komerciālais pakalpojums" ir pakalpojums, kas sekmē profesionālu lietojumu attīstību un salīdzinājumā ar brīvpiekļuves pakalpojumu piedāvā uzlabotu sniegumu, jo īpaši augstāku datu pārraides ātrumu, pakalpojumu garantijas un precizitāti.

"Galileo meklēšanas un glābšanas pakalpojums" ir pakalpojums, kas uzlabo meklēšanas un glābšanas darbības, ātrāk un precīzāk nosakot briesmu bākas atrašanās vietu un iespēju saņemt atbildes ziņu.

"Galileo publisks regulēts pakalpojums" ir drošs pozicionēšanas un laika pakalpojums ar ierobežotu piekļuvi, kas izstrādāts īpaši pilnvarotu valsts sektora lietotāju vajadzībām.

"Galileo vietējie elementi" ir vietējie mehānismi, kas Galileo satelītu navigācijas un laika signālu lietotājiem sniedz ievades informāciju papildus tai, kura iegūta no galvenās satelītu kopas. Lai iegūtu papildu sniegumu, vietējos elementus var izvietot ap lidostām, jūras ostām, pilsētās un citur ģeogrāfiski problemātiskā vidē. Galileo nodrošinās vispārēju pieeju vietējo elementu attīstībai, lai atbalstītu tirgus attīstību un veicinātu standartizāciju.

"Globālās navigācijas, pozicionēšanas un laika aprīkojums" ir jebkurš aprīkojums civilam lietojumam, kurš ir projektēts, lai pārraidītu, uztvertu vai apstrādātu satelītu navigācijas vai laika signālus, ar mērķi sniegt pakalpojumus vai darboties ar reģionālas precizitātes palielināšanu.

"Reglamentējošie pasākumi" ir jebkurš Puses tiesību akts, noteikumi, procedūra, lēmums vai līdzīgs administratīvs pasākums.

"Sadarbspēja" ir situācija lietotāju līmenī, kad duāls uztvērējs var izmantot signālus no divām sistēmām kopā, lai panāktu līdzvērtīgu vai labāku sniegumu nekā, izmantojot tikai vienu sistēmu. Globālu un reģionālu satelītnavigācijas sistēmu sadarbspēja paaugstina lietotājiem pieejamo pakalpojumu kvalitāti.

"Intelektuālais īpašums" ir definēts 2. pantā Konvencijā par Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanu, kas parakstīta 1967. gada 14. jūlijā Stokholmā.

"Saistības" ir fiziskas vai juridiskas personas tiesiskā atbildība atlīdzināt zaudējumus, kas nodarīti citai fiziskai vai juridiskai personai saskaņā ar konkrētiem juridiskiem principiem un noteikumiem. Šīs saistības var noteikt nolīgumā (līgumiskā atbildība) vai tiesību normā (ārpuslīgumiskā atbildība).

"Klasificēta informācija" ir informācija jebkurā veidā, kura ir jāaizsargā pret nesankcionētu atklāšanu, kas dažādā mērā varētu kaitēt Pušu vai atsevišķu dalībvalstu būtiskām interesēm, tostarp valsts drošībai. Informācijas slepenības pakāpi norāda, izmantojot klasifikācijas marķējumu. Šādu informāciju Puses klasificē saskaņā ar spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem, un to aizsargā pret jebkuru konfidencialitātes, integritātes un pieejamības apdraudējumu.

3. pants
Sadarbības principi

Puses vienojas, ka sadarbības darbībās, uz kuru attiecas šis Nolīgums, ievēro šādus principus.

1. Savstarpējs izdevīgums, kura pamatā ir vispārēja tiesību un pienākumu līdzsvarotība.

2. Partnerība Galileo programmā saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, kuri regulē Galileo pārvaldību.

3. Abpusējas iespējas sadarboties Eiropas Kopienas un Ukrainas GNSS projektos civilai lietošanai.

4. Savlaicīga tādas informācijas apmaiņa, kas var ietekmēt sadarbības darbības.

5. Intelektuālā īpašuma tiesību pienācīga aizsardzība, kā minēts šā Nolīguma 8. panta 2. punktā.

4. pants
Sadarbības darbību piemērošanas joma

1. Satelītnavigācijas un laika sadarbības darbību jomas ir šādas: radiofrekvenču spektrs, zinātniskā izpēte un mācības, rūpnieciskā sadarbība, tirdzniecība un tirgus attīstība, standarti, sertificēšana un regulatīvie pasākumi, globālu un reģionālu uz zemes bāzētu GNSS precizitātes palielināšanas sistēmu attīstība, drošība, saistības un izmaksu segšana. Puses drīkst pielāgot šo sadarbības jomu sarakstu, kopīgi vienojoties.

2. Paplašināta sadarbība, ja Puses to pieprasa, attiecībā uz:

2.1. Galileo sensitīvām tehnoloģijām un precēm, uz kurām attiecas ES, ES un EKA dalībvalstu, MTCR un Vasenāras vienošanās par eksporta kontroles regulēšanu, kā arī kriptogrāfiju un svarīgākajām informācijas drošības tehnoloģijām un precēm;

2.2. Galileo sistēmas drošības arhitektūru (kosmosa, zemes un lietotāju segmentiem);

2.3. Galileo globālo segmentu drošības kontroles īpašībām;

2.4. publiski regulētu pakalpojumu definēšanas, izstrādes, īstenošanas, pārbaudes un vērtēšanas, kā arī darbības posmiem (pārvaldība un izmantošana);

2.5. klasificētas informācijas apmaiņu par satelītnavigāciju un Galileo būtu jānosaka atbilstošā Pušu noslēgtā atsevišķā nolīgumā.

3. Šis Nolīgums neietekmē iestāžu struktūru, kas izveidota ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Galileo programmas darbību nodrošināšanai. Tāpat šis Nolīgums neietekmē attiecīgajās valstīs piemērojamos tiesību aktus un politikas, ar ko īsteno duāla lietojuma preču neizplatīšanas saistības un to eksporta kontroli, kā arī drošības un kontroles pasākumus un nemateriālas tehnoloģiju nodošanas kontroli.

5. pants
Sadarbības formas

1. Ņemot vērā spēkā esošos reglamentējošos pasākumus, Puses, cik iespējams, veicina sadarbību saistībā ar šo Nolīgumu, lai sniegtu salīdzināmas iespējas piedalīties to darbībās 4. pantā minētajās nozarēs.

2. Puses vienojas vadīt sadarbības pasākumus, kā norādīts šā Nolīguma 6. līdz 13. pantā.

6. pants
Radiofrekvenču spektrs

1. Pamatojoties uz līdzšinējiem panākumiem Starptautiskajā Telekomunikāciju savienībā (ITU), Puses vienojas turpināt sadarbību un sniegt savstarpēju atbalstu radiofrekvenču spektra jautājumos.

2. Šajā sakarā Puses veicina atbilstošu frekvenču piešķīrumu Galileo sistēmai, lai nodrošinātu Galileo pakalpojumu pieejamību lietotāju interesēs visā pasaulē un jo īpaši Ukrainā un Kopienā.

3. Turklāt Puses atzīst, cik nozīmīgi ir aizsargāt radionavigācijas spektru no pārrāvumiem un traucējumiem. Šim nolūkam tās identificē traucējumu avotus un izstrādā savstarpēji pieņemamus risinājumus to apkarošanai.

4. Nekas šajā Nolīgumā nav skaidrojams tādā veidā, kas liktu atkāpties no piemērojamajiem Starptautiskās Telekomunikāciju savienības noteikumiem, tostarp no ITU noteikumiem par radiosakariem.

7. pants
Zinātniskā izpēte un mācības

Puses sekmē kopīgu izpēti un mācības GNSS jomā Kopienas un Ukrainas pētniecības programmās, tai skaitā Eiropas Kopienas pētniecības un tehnoloģiju attīstības pamatprogrammās, Eiropas Kosmosa aģentūras zinātniskās izpētes programmās un citās attiecīgās Kopienas un Ukrainas iestāžu programmās.

Kopīgai izpētei un mācībām jāsekmē GNSS turpmākā attīstības plānošana civilai lietošanai.

Puses piekrīt noteikt piemērotu mehānismu, kura mērķis ir nodrošināt efektīvus kontaktus un dalību zinātniskās izpētes un mācību programmās.

8. pants
Rūpnieciskā sadarbība

1. Puses veicina un atbalsta sadarbību starp abu pušu rūpniecības nozarēm, tostarp ar tādiem līdzekļiem kā kopuzņēmumi un abpusēja dalība attiecīgās rūpniecības apvienībās ar mērķi izveidot Galileo sistēmu, kā arī veicināt Galileo lietojumu un pakalpojumu izmantošanu un attīstību.

2. Lai atvieglinātu rūpniecisko sadarbību, Puses piešķir un nodrošina piemērotu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un īstenošanu jomās un nozarēs, kas saistītas ar Galileo/EGNOS attīstību un darbību, saskaņā ar visaugstākajiem starptautiskajiem standartiem, tostarp nodrošina efektīvus šādu standartu izpildes līdzekļus.

3. Galileo programmā īpaši izstrādātu un finansētu sensitīvu preču un tehnoloģiju eksports no Ukrainas uz trešām valstīm jāiesniedz iepriekšējai apstiprināšanai kompetentai Galileo drošības iestādei, ja šī iestāde ir ieteikusi, ka šo preču eksports ir iepriekš jāapstiprina saskaņā ar piemērojamajiem reglamentējošiem pasākumiem. Katrā atsevišķā nolīgumā, kas minēts Nolīguma 4. panta 2. punktā, nosaka piemērotu mehānismu, ar kuru Ukraina var ieteikt iespējamās preces, kam ir nepieciešama eksporta atļauja.

4. Puses veicina ciešāku saišu veidošanu starp dažādām Galileo programmas daļu ieinteresētajām personām Ukrainā un Kopienā rūpnieciskās sadarbības jomā.

9. pants
Tirdzniecība un tirgus attīstība

1. Puses veicina tirdzniecību un ieguldījumus Kopienas un Ukrainas satelītnavigācijas infrastruktūrā, aprīkojumā, Galileo vietējos elementos un lietojumos.

2. Šim nolūkam Puses vairo sabiedrības informētību par darbībām Galileo satelītnavigācijā, identificē iespējamos šķēršļus GNSS lietojumu attīstībai un atbilstoši rīkojas, lai šo attīstību veicinātu.

3. Lai identificētu lietotāju vajadzības un efektīvi uz tām reaģētu, Kopiena un Ukraina apsver atklāta GNSS lietotāju foruma izveidi.

10. pants
Standarti, sertifikācija un reglamentējošie pasākumi

1. Puses atzīst to, cik vērtīgi ir starptautiskās standartizācijas un sertifikācijas forumos saskaņot nostādnes attiecībā uz globālas satelītnavigācijas pakalpojumiem. Jo īpaši Puses kopīgi atbalsta Galileo standartu izstrādi un veicina to piemērošanu Ukrainā un pasaulē, uzsverot sadarbspēju ar citām GNSS sistēmām. Viens no koordinācijas mērķiem ir veicināt Galileo pakalpojumu plašu un novatorisku izmantošanu atklātiem, komerciāliem un dzīvības drošības mērķiem kā pasaules mēroga navigācijas un laika standartu. Puses vienojas radīt labvēlīgus apstākļus Galileo lietojumu attīstībai.

2. Tādēļ, lai veicinātu un īstenotu šā Nolīguma mērķus, Puses vajadzības gadījumā sadarbojas visos GNSS jautājumos, kas nonāk Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas, Eirokontroles, Starptautiskās Jūrniecības organizācijas un Starptautiskās telesakaru savienības darba kārtībā.

3. Divpusējā līmenī Puses nodrošina, ka pasākumi, kas attiecas uz darbības un tehniskajiem standartiem, sertificēšanas un licencēšanas prasībām un procedūrām attiecībā uz GNSS, nerada nevajadzīgus šķēršļus tirdzniecībai. Vietējās prasības pamatojas uz objektīviem, nediskriminējošiem, iepriekš noteiktiem un pārskatāmiem kritērijiem.

11. pants
Globālu un reģionālu uz zemes bāzētu GNSS precizitātes palielināšanas sistēmu attīstība

1. Puses sadarbojas, lai noteiktu un īstenotu tādas uz zemes bāzētu sistēmu arhitektūras, kas optimāli garantētu Galileo/EGNOS integritāti, Galileo un EGNOS pakalpojumu nepārtrauktību un sadarbspēju ar citām GNSS sistēmām.

2. Šim nolūkam Puses sadarbojas reģionālā līmenī, lai Ukrainā ieviestu reģionālu uz zemes bāzētu precizitātes palielināšanas sistēmu, kuras pamatā ir Galileo sistēma. Šāda reģionāla sistēma ir paredzēta, lai nodrošinātu reģionālo integritāti un augstas precizitātes pakalpojumus, papildus tiem, ko Galileo sistēma nodrošina globālā līmenī. Kā sākotnējās darbības Puses paredz EGNOS paplašināšanu Ukrainas reģionā, izmantojot uz zemes bāzētu infrastruktūru, tai skaitā Ukrainas telemetrijas un integritātes kontroles stacijas.

3. Vietējā līmenī Puses veicina Galileo vietējo elementu attīstību.

12. pants
Drošība

1. Puses ir pārliecinātas par nepieciešamību aizsargāt globālas navigācijas satelītu sistēmas pret ļaunprātīgu izmantošanu, pārklāšanos, traucējumiem un naidīgu darbību.

2. Puses veic visus praktiski iespējamos pasākumus, lai nodrošinātu satelītnavigācijas pakalpojumu un ar tiem saistītās infrastruktūras kvalitāti, nepārtrauktību un drošību savā teritorijā.

3. Puses atzīst, ka sadarbībai Galileo sistēmas un pakalpojumu drošības nodrošināšanā ir svarīgi kopēji mērķi.

4. Tādēļ Puses apsver iespēju nodibināt atbilstošu konsultāciju kanālu, lai apspriestu ar GNSS drošību saistītos jautājumus. Praktiskus pasākumus un procedūras nosaka abu Pušu kompetentās drošības iestādes saskaņā ar 4. panta 2. punktu.

13. pants
Saistības un izmaksu segšana

Puses attiecīgā gadījumā sadarbojas, lai definētu un īstenotu saistību režīmu un izmaksu segšanas pasākumus, jo īpaši starptautiskajās un reģionālajās organizācijās, lai veicinātu GNSS civilu pakalpojumu sniegšanu.

14. pants
Sadarbības mehānisms un informācijas apmaiņa

1. Sadarbības pasākumu koordinēšanu un nodrošināšanu saistībā ar šo Nolīgumu Ukrainas vārdā veic Ukrainas valdība, bet Kopienas un tās dalībvalstu vārdā – Eiropas Komisija.

2. Saskaņā ar 1. pantā noteikto mērķi šīs divas struktūras atbilstīgi Partnerības un sadarbības nolīgumam, ar kuru nodibina partnerību starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm un Ukrainu, šā Nolīguma pārvaldībai dibina GNSS koordinācijas komiteju, turpmāk "Komiteja". Šī Komiteja sastāv no katras Puses oficiāliem pārstāvjiem, un tā pati pieņem savu reglamentu.

Koordinācijas komitejas funkcijas ir šādas:

2.1. veicināt, sagatavot ieteikumus un pārraudzīt dažādās sadarbības darbības, kā minēts šā Nolīguma 4. līdz 13. pantā;

2.2. konsultēt Puses par veidiem, kā uzlabot un pilnveidot sadarbību saskaņā ar šajā Nolīgumā noteiktajiem principiem;

2.3. pārskatīt šā Nolīguma efektīvu darbību un īstenošanu.

3. Parasti Komiteja tiekas reizi gadā. Sanāksmes pārmaiņus rīko Kopienā un Ukrainā. Pēc jebkuras Puses pieprasījuma var rīkot papildu sanāksmes.

Komitejas vai tās vārdā radušās izmaksas sedz Puse, kuras oficiālajiem pārstāvjiem šīs izmaksas radušās. Citas izmaksas, kas ir tieši saistītas ar Komitejas sanāksmēm, izņemot ceļa un uzturēšanās izdevumus, sedz uzņēmēja Puse. Komiteja var izveidot apvienotās tehniskās darba grupas īpašos jautājumos, ja Puses to uzskata par piemērotu.

4. Jebkuras attiecīgas Ukrainas fiziskas vai juridiskas personas dalība Galileo kopuzņēmuma vai Eiropas GNSS uzraudzības iestādē ir iespējama saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem un procedūrām.

5. Puses satelītnavigācijas jomā veicina turpmāku informācijas apmaiņu starp abu pušu iestādēm un uzņēmumiem.

15. pants
Finansējums

1. Uz Ukrainas ieguldījuma apjomu Galileo programmā un ar to saistītiem pasākumiem, ko veic ar Galileo kopuzņēmuma starpniecību, attieksies atsevišķs nolīgums, kam ir jābūt saderīgam ar iestāžu procedūru, kuru nosaka ar spēkā esošiem tiesību aktiem.

2. Puses veic visus vajadzīgos pasākumus un saskaņā ar to tiesību aktiem un noteikumiem pēc iespējas cenšas nodrošināt personu, kapitāla, materiālu, datu un aprīkojuma ievešanu, uzturēšanos/-u attiecīgajā teritorijā un izvešanu no tās, ja tie ir iesaistīti vai tiek izmantoti sadarbības aktivitātēs saistībā ar šo Nolīgumu.

3. Neskarot 2. punktu, gadījumos, kad vienas Puses īpašas sadarbības shēmas paredz sniegt finansiālu atbalstu otras Puses dalībniekiem, šādu vienas Puses atbalstu un finansiālu palīdzību otras Puses dalībniekiem atbrīvo no nodokļiem, muitas un citām nodevām saskaņā ar katras Puses teritorijā piemērojamiem tiesību aktiem un noteikumiem.

16. pants
Apspriešanās un strīdu izšķiršana

1. Ja kāda no Pusēm to pieprasa, puses nekavējoties apspriežas par jebkuru jautājumu, kas ir saistīts ar šā Nolīguma interpretāciju vai piemērošanu. Strīdus par šā Nolīguma interpretēšanu vai piemērošanu Puses izšķir, draudzīgi apspriežoties.

2. Šā panta 1. punkts neaizkavē Puses izskatīt strīdu kārtībā, kādu nosaka Partnerības un sadarbības nolīgums, ar ko nodibina partnerību starp Eiropas Kopienu, tās dalībvalstīm un Ukrainu.

17. pants
Stāšanās spēkā un izbeigšana

1. Šis Nolīgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas ir nākamais pēc dienas, kad Puses paziņo viena otrai, ka nepieciešamās procedūras ir pabeigtas. Paziņojumus nosūta Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretāram, kas ir šā Nolīguma depozitārs.

2. Šā Nolīguma izbeigšanās vai izbeigšana neietekmē saskaņā ar šo Nolīgumu izstrādāto pasākumu vai intelektuālā īpašuma tiesību jomā iegūto tiesību un pienākumu spēkā esamību vai darbības laiku.

3. Šo Nolīgumu var grozīt, Pusēm savstarpēji rakstiski vienojoties. Grozījumi stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas ir nākamais pēc dienas, kad Puses depozitāram paziņo, ka nepieciešamās procedūras ir pabeigtas.

4. Šis Nolīgums ir spēkā piecus gadus, un, Pusēm savstarpēji vienojoties, tā darbības laiku sākotnējā piecu gadu laikposma beigās var pagarināt uz turpmākiem pieciem gadiem. Katra no Pusēm var pārtraukt Nolīgumu, par to rakstiski paziņojot otrai Pusei trīs mēnešus iepriekš.

Šis Nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un ukraiņu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Izdruka no oficiālā izdevuma "Latvijas Vēstnesis" (www.vestnesis.lv)

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!