Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Garantiju līgumu starp Beļģijas Karalisti, Bulgārijas
Republiku, Čehijas Republiku, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku,
Igaunijas Republiku, Īriju, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas
Republiku, Horvātijas Republiku, Itālijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas
Republiku, Lietuvas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Ungāriju, Maltas
Republiku, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Polijas Republiku,
Portugāles Republiku, Rumāniju, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku,
Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas
Apvienoto Karalisti un Eiropas Investīciju banku par Eiropas Investīciju bankas
aizdevumiem investīciju projektiem Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna valstīs un aizjūras zemēs un teritorijās
1.pants. 2015.gada 29.jūlijā parakstītais Garantiju līgums starp
Beļģijas Karalisti, Bulgārijas Republiku, Čehijas Republiku, Dānijas Karalisti,
Vācijas Federatīvo Republiku, Igaunijas Republiku, Īriju, Grieķijas Republiku,
Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Horvātijas Republiku, Itālijas
Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku,
Luksemburgas Lielhercogisti, Ungāriju, Maltas Republiku, Nīderlandes Karalisti,
Austrijas Republiku, Polijas Republiku, Portugāles Republiku, Rumāniju,
Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas
Karalisti, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti un Eiropas
Investīciju banku par Eiropas Investīciju bankas aizdevumiem investīciju
projektiem Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna valstīs un aizjūras zemēs un
teritorijās (turpmāk — Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Līgumā paredzēto saistību izpildi koordinē Finanšu ministrija.
3.pants. Līgums stājas spēkā tā 11.pantā noteiktajā laikā un kārtībā,
un Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas.
Līdz ar likumu izsludināms Līgums angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2015.gada 10.decembrī.
Valsts prezidents R.Vējonis
Rīgā 2015.gada 23.decembrī
GUARANTEE AGREEMENT
between
Kingdom of Belgium
Republic of Bulgaria
Czech Republic
Kingdom of Denmark
Federal Republic of Germany
Republic of Estonia
Ireland
Hellenic Republic
Kingdom of Spain
French Republic
Republic of Croatia
Italian Republic
Republic of Cyprus
Republic of Latvia
Republic of Lithuania
Grand Duchy of Luxembourg
Hungary
Republic of Malta
Kingdom of the Netherlands
Republic of Austria
Republic of Poland
Portuguese Republic
Romania
Republic of Slovenia
Slovak Republic
Republic of Finland
Kingdom of Sweden
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
and
European Investment Bank
concerning loans to be made by the European Investment Bank in
favour of investment projects in the African, Caribbean and Pacific States and
in the Overseas Countries and Territories
This Agreement is made between:
KINGDOM OF BELGIUM,
REPUBLIC OF BULGARIA,
CZECH REPUBLIC,
KINGDOM OF DENMARK,
FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
REPUBLIC OF ESTONIA,
IRELAND,
HELLENIC REPUBLIC,
KINGDOM OF SPAIN,
FRENCH REPUBLIC,
REPUBLIC OF CROATIA
ITALIAN REPUBLIC,
REPUBLIC OF CYPRUS,
REPUBLIC OF LATVIA,
REPUBLIC OF LITHUANIA,
GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
HUNGARY,
REPUBLIC OF MALTA,
KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
REPUBLIC OF AUSTRIA,
REPUBLIC OF POLAND,
PORTUGUESE REPUBLIC,
ROMANIA,
REPUBLIC OF SLOVENIA,
SLOVAK REPUBLIC,
REPUBLIC OF FINLAND,
KINGDOM OF SWEDEN,
UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
acting through the services and ministries indicated in Annex 1 to the
present Agreement (the "Guarantee Agreement" or "Guarantee") and
represented by the signatories listed on the signature pages
(each a "Guarantor" and collectively the "Guarantors" or
"Member States")
and
EUROPEAN INVESTMENT BANK having its seat at 100, boulevard Konrad Adenauer,
L-2950 Luxembourg Kirchberg, Grand Duchy of Luxembourg, represented by Mr.
Werner Hoyer, President
(the "Bank")
WHEREAS:
1. The Guarantors undertook certain obligations to act as guarantor in
Article 4 of the Internal Agreement signed at Luxembourg and Brussels on 24 and
26 June 2013 respectively (the "Cotonou Internal Agreement III") relating
to the financing of Community aid under the multi-annual financial framework for
the period 2014 to 2020 (equivalent to the third Financial Protocol) in
accordance with the ACP-EU Partnership Agreement signed in Cotonou (Benin) on 23
June 2000 between the European Union and its Member States and the African,
Caribbean and Pacific States, as first revised in Luxembourg on 25 June 2005 and
as amended for the second time in Ouagadougou on 22 June 2010 (the "Cotonou
Agreement") and on the allocation of financial assistance for the Overseas
Countries and Territories to which part four of the Treaty on the Functioning of
the European Union applies under Council Decision 2001/822/EC of 27 November
2001 on the association of the Overseas Countries and Territories with the
European Union (as amended or replaced from time to time, the "Association
Decision") (together the "Cotonou Framework").
2. Having regard to the foregoing recital, the Board of Governors of the Bank
decided on 31 May 2013 to authorise the Bank to grant finance from its own
resources for investment projects over the period 2014 to 2020 covered by the
third Financial Protocol to the Cotonou Agreement for a total amount of up to
EUR 2 500 million, and up to EUR 100 million in the Overseas Countries and Territories.
3. In a continuation of the policy decided by the Board of Governors of the
Bank on 1 March 2012 that the Bank may assume the full commercial risk on each
individual private sector operation on own resources with a systematic carve-out
of the political risk, which would continue to be guaranteed by the Member
States, the aforementioned authorisation of the Board of Governors of the Bank
was issued on condition that the finance granted by the Bank would be subject to
the continued availability of a satisfactory guarantee (which is this Guarantee)
from the Guarantors for their aggregate amount plus all related sums in
accordance with the decision of the Board of Governors of 1 March 2012 and that
the finance would be granted to finance investment projects satisfying the
Bank’s normal criteria for lending from its own resources.
4. Article 4 of the Cotonou Internal Agreement III provides that this
Guarantee shall be restricted to 75% of the total amount of the credits opened
by the Bank under all Loan Agreements made pursuant to the Cotonou Partnership
Agreement III and the Association Decision and that it shall cover all risks for
public sector projects. It provides further that for private sector projects,
this Guarantee shall cover all political risks and the EIB will assume the full commercial risk.
5. The said Article 4 further provides that Member States shall be liable
under this Guarantee in proportion to their contributions to the capital of the
Bank. Annex 2 of this Guarantee specifies, for information, the respective share
of each Member State in the capital of the Bank as of the date of signature of this Guarantee.
6. The Guarantors and the Bank intend that, where the Guarantors are
subrogated to the rights and remedies of the Bank in relation to any Loan, the
Bank shall, if so requested by the Guarantors, administer and manage the Loan
Agreement which has gone into default in accordance with the terms and
conditions of the Cotonou III Arrears Administration Agreement concluded between
the Bank and the Guarantors governing the procedures for payment and
reimbursements under the Member States guarantee in favour of the Bank (the "Cotonou
III Arrears Administration Agreement").
IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:
Definitions
A. In this Guarantee:
"Borrower" means any beneficiary of a Loan from the Bank within the scope
of the third Financial Protocol to the Cotonou Agreement or the Association
Decision.
"Credit Risk Policy Guidelines" means the Bank’s credit risk policy
guidelines for own resource operations outside the European Union as well as,
where applicable, the Bank's EU credit risk policy guidelines, as approved,
amended, supplemented or modified by the Bank from time to time.
"EIB Financing Operation" means a Loan extended by the Bank to eligible
investment projects carried out in a Host Country from the Bank's own resources
and in accordance with its own rules and procedures, granted under the Cotonou
Framework and governed by a Loan Agreement entered into by the Bank with a
Borrower.
"Guaranteed Debtor" means a Borrower or its Third-Party Guarantor.
"Guaranteed Sum(s)" means any obligation covered by this Guarantee
consisting of principal, interest, commissions, indemnities, charges, expenses
and other accessories and any other sum which is at any time owed by a
Guaranteed Debtor to the Bank on account of a Loan or a Third-Party Guarantee.
"Host Government" means the authorities currently in place, or any
successor authorities, that effectively control part or all of the territory of
a Host Country or any political or territorial subdivision, or any other public
authority of such country, and includes any entity located inside or outside the
Host Country and vested with regulatory powers conferred by the laws of the Host
Country.
"Host Country" means each ACP State and each Overseas Country and
Territory within the meaning of the Cotonou Framework.
"Loan" means the provision of money from the Bank to a Borrower as a loan
or as a bond or any equivalent instrument, which is acceptable to the Bank as a
substitute for a loan in accordance with the Credit Risk Policy Guidelines,
according to the terms laid down in a Loan Agreement.
"Loan Agreement" means a signed agreement concluded between the Bank and
a Borrower, setting forth the terms applicable to an EIB Financing Operation in
the form of Loan.
"Loan Loss Cover Account" means the account denominated in euro
maintained by the Bank in the name of the Guarantors, which shall be funded from
the income resulting from the application of risk-pricing on EIB Financing
Operations and which shall be managed in accordance with the provisions of the
Cotonou III Arrears Administration Agreement.
"Proportional Participation" means, in respect of each Guarantor, the
proportion of that Guarantor’s contribution to the capital of the Bank; such
proportion to be measured for the purposes of each call pursuant to Article 2 at
the time of that call; the contributions of each Guarantor to the capital of the
Bank as of the date of this Guarantee being set out at Annex 2 for information.
"Third-Party Guarantee" means a guarantee issued by a third party in
favour of the Bank, including but not limited to a letter of credit or a comfort
letter issued in connection with the grant of a Loan to a Borrower, and includes
any undertaking by any party jointly liable for all or part of the Guaranteed
Debtor’s obligations towards the Bank in respect of a Loan granted by the Bank.
"Third-Party Guarantor" means an issuer of a Third-Party Guarantee on
behalf of a Borrower.
B The following terms have the respective meanings assigned to them in the
Recitals, Articles and Annexes specified hereafter:
Term |
Recital, Article or Annex |
Arbitral tribunal |
Section 4 of Annex 3 |
Association Decision |
Recital 1 |
binding |
Section 4 of Annex 3 |
enforceable |
Section 4 of Annex 3 |
Cotonou Framework |
Recital 1 |
Cotonou Internal Agreement III |
Recital 1 |
Cotonou III Arrears Administration
Agreement |
Recital 7 |
Cotonou Agreement |
Recital 1 |
Political Risks |
Article 2.03 |
Project |
Section 4 of Annex 3 |
Project Agreement |
Section 4 of Annex 3 |
Relevant Party |
Section 4 of Annex 3 |
In this Guarantee, unless the context otherwise requires:
(a) headings are for convenience only and do not affect the interpretation of
this Guarantee;
(b) words importing the singular include the plural and vice versa;
(c) a reference to an Article, a party or an Annex is a reference to that
Article of, or that party or Annex to, this Guarantee.
ARTICLE 1
Scope of Guarantee
1.01 To the extent of its Proportional Participation and without prejudice to
Article 2.02, each Guarantor as primary obligor and not merely as surety hereby
irrevocably:
(a) guarantees, waiving any right to object, in accordance with the terms and
conditions laid down below, the punctual and full performance of all financial
obligations of every Guaranteed Debtor in respect of Loans made by the Bank from
its own resources pursuant to the Cotonou Framework.
(b) undertakes to pay any amount of the Guaranteed Sum owed by the Guaranteed
Debtor to the Bank, upon demand by the Bank, in euros and in accordance with the
provisions laid down in Article 3.
1.02 The Guarantors’ obligations defined in Article 1.01 above shall apply to
all EIB Financing Operations concluded pursuant to the Cotonou Internal
Agreement III in respect of which the relevant Loan Agreement is or has been
signed during the period between 1 January 2014 and 31 December 2020.
1.03 A. This Guarantee shall cover:
• all risks for Loan Agreements concluded between the Bank and public sector
Borrowers within the Cotonou Framework; and
• Political Risks, as this term is defined in Article 2.03, for Loan
Agreements concluded between the Bank and private sector Borrowers within the
Cotonou Framework,
B. The total liability of the Guarantors under this Guarantee in respect of
the Cotonou Framework is limited to 75% of the total amount of the credits
opened by the Bank pursuant to the Cotonou Framework which are subject to the
following ceilings, namely:
• EUR 2500 million for the third Financial Protocol to the Cotonou Agreement;
and
• EUR 100 million for the Association Decision for the period after 31
December 2013.
1.04 The obligations of the Guarantors under this Guarantee shall
continue until payment is made in full of the Guaranteed Sums.
ARTICLE 2
Calling of the Guarantee
2.01 This Guarantee may be called whenever a Guaranteed Debtor fails, in
whole or in part, to pay any Guaranteed Sum on its due date. Any sum received or
realised by the Bank for the purpose of discharge of a Guaranteed Sum shall be
disregarded, if the Bank’s use of such sum is in any way restricted.
2.02 Before calling the Guarantee when a Guaranteed Debtor fails, in whole or
in part, to pay any Guaranteed Sum on its due date, the Bank shall give to the
Guarantors such prior notice as is reasonably practicable of its intention to
make a call in respect thereof. For the avoidance of doubt, the obligations of
the Bank under this Article 2.02 will not be construed in any way as a condition
precedent to the enforceability of the obligations of the Guarantors under
Article 1.01.
2.03 However, for Loan Agreements concluded between the Bank and private
sector Borrowers, this Guarantee may only be called upon whenever, because of
the occurrence of one of the events defined in Annex 3 (hereafter a "Political
Risk"):
(i) a Guaranteed Debtor is unable to pay, or the Bank is unable to receive, a
Guaranteed Sum on its due date; or
(ii) a Third-Party Guarantor is prevented from collecting amounts which are
due to it in respect of a Guaranteed Sum, provided that:
(a) any demand for payment made by a Third-Party Guarantor on account of a
payment that it has made on behalf of a Guaranteed Debtor must have been
presented to the Bank at the latest 2 years from (x) the specified contractual
final repayment date under the relevant agreement or (y) in case of early
repayment, whether voluntary or obligatory, of the relevant Loan, the due date
of that early repayment; and
(b) this Guarantee is limited to the amount which the Bank or, as the case
may be, the Third-Party Guarantor could have recovered but for the occurrence of
a Political Risk.
2.04 A precautionary demand upon the Bank under a Third-Party Guarantee can
be made by a Third-Party Guarantor in the cases stated in Section 4, second
paragraph, point (b), of Annex 3, where the enforcement period mentioned therein
has not yet expired within the 2 years preclusion period set out in article 2.03
(ii) of this Guarantee. Such precautionary demand does not entitle the Bank to
make a demand for payment under this Guarantee, but merely serves as a means to
suspend the preclusion set out in article 2.03 (ii) of this Guarantee. Any
remaining part of the preclusion period shall start to run again upon expiration
of the enforcement period set out in Section 4, second paragraph, point (b), of
Annex 3. The Bank shall inform the Guarantors of any precautionary demands made
by a Third-Party Guarantor.
2.05 A. Subject to B below, the Bank’s determination as to the occurrence of
a Political Risk shall be final and binding. The determination shall take effect
15 calendar days following notice to the Guarantors.
B. If a majority of the Guarantors, measured by their Proportional
Participation, instructs the Bank to contest a Guaranteed Debtor’s claim that a
Political Risk has occurred, the Bank shall execute such instructions pursuant
to its obligations under the Cotonou III Arrears Administration Agreement.
However, the Guarantors and the Bank shall be bound as between themselves by any
final decision of a competent court or arbitral tribunal over a dispute between
the Bank and a Guaranteed Debtor that determines the occurrence of a Political
Risk. The Bank shall keep the Guarantors regularly informed of the status of any
such proceedings.
2.06 The Bank shall inform the Guarantors of each occurrence of a Political
Risk and of any disagreement between the Bank and a Guaranteed Debtor as to the
occurrence of a Political Risk.
2.07 The Guarantee may also be called whenever a Guaranteed Debtor makes, or
the Bank through the realisation of a Third-Party Guarantee receives, a payment
which the Bank cannot, for any reason, use without restriction or over which it
does not have unfettered control.
ARTICLE 3
Terms of payments under the Guarantee
3.01 The Guarantors shall pay to the Bank the amounts demanded by the Bank in
euro. The amounts demanded by the Bank shall take into account any funds which
are capable of being applied by the Bank from the Loan Loss Cover Account in
respect of unpaid Guaranteed Sums. The Loan Loss Cover Account shall be managed
in accordance with the provisions of the Cotonou III Arrears Administration
Agreement and the terms and conditions laid down by the Bank’s governing bodies
from time to time.
3.02 The Guarantors’ payment obligations under this Guarantee shall be made
in accordance with the provisions of the Cotonou III Arrears Administration
Agreement, and in any case shall be made no later than 3 years after demand in
writing is made by the Bank under the Guarantee.
3.03 The Bank shall not require any individual Guarantor to make any payment
due, unless at the same time and in each Guarantor’s Proportional Participation,
it requires the other Guarantors to make payment pursuant to this Guarantee. If
the Bank has determined that a Political Risk has occurred, it may make such a
demand, and the Guarantors shall comply with the demand, even in a case where
the Guarantors have instructed the Bank in the terms envisaged by Article 2.05
B.
ARTICLE 4
Loan terms, Administration and Information
4.01 The Bank shall manage all Loans covered by this Guarantee in accordance
with good banking practice and with the Bank’s standard criteria and procedures,
in particular, in accordance with its Credit Risk Policy Guidelines as modified
from time to time, and subject to its usual controls. In recovering any
Guaranteed Sum from any Guaranteed Debtor or from any security, the Bank shall
act in a manner consistent with the care and diligence applied to recovery
proceedings initiated for any sums to be recovered in relation to projects
financed by the Bank without the benefit of this Guarantee.
The terms and conditions applicable to the Loans covered by this Guarantee
shall be defined in accordance with the principles and guidelines laid down by
the Bank’s governing bodies from time to time.
4.02 The Guarantors hereby authorise the Bank to grant to a Guaranteed Debtor
one or more extensions of time and to generally amend the terms of the relevant
agreement with any Guaranteed Debtor, including an amendment that has the effect
of reducing or writing off an amount outstanding as part of a restructuring or
composition with creditors, while remaining within the scope of the Cotonou
Framework.
4.03 The Bank shall provide to the Guarantors twice a year by 31 January and
31 July respectively:
(i) an information sheet, in the form of Annex 4, containing information,
effective as of 31 December and 30 June on the Loan Agreements
covered by the present Guarantee; and
(ii) the prudential limits, in the form of Annex 5, as defined in accordance
with the principles and guidelines laid down by the Bank’s governing bodies from
time to time.
4.04 The Bank shall inform the Guarantors of any fact or circumstance, which
it judges not to be already generally known and which it considers likely to
result in the making of a demand under this Guarantee. The Bank is not obliged
to seek such information.
ARTICLE 5
Subrogation
5.01 To the extent that a Guarantor makes any payment to the Bank pursuant to
this Guarantee, it shall be subrogated to the rights, including security rights,
of the Bank in respect of its claims against the Guaranteed Debtors. Such right
of subrogation may not be invoked to the detriment of the Bank.
5.02 In every Third-Party Guarantee, the Bank shall exclude any right of
contribution against the Guarantors by the Third-Party Guarantor and shall
exclude any other right of recourse of the Third-Party Guarantor against the
Guarantors. The Bank shall indemnify the Guarantors for any liability towards
Third-Party Guarantors resulting from this Guarantee.
5.03 Where the Guarantors are subrogated to the rights of the Bank, the Bank
shall, if so requested by the Guarantors, administer and manage the relevant
claims under Article 5.01 in accordance with the terms and conditions of the
Cotonou III Arrears Administration Agreement.
5.04 The Guarantors and the Bank agree to apply the Cotonou III Arrears
Administration Agreement to all recovery actions initiated by the Bank in
respect of Loan Agreements covered by this Guarantee.
5.05 As part of the subrogation upon the occurrence of a Non-Transfer of
Currency, as defined in Annex 3, the following provision applies:
When a Guaranteed Sum falls due and where the Guaranteed Debtor, on terms
acceptable to the Bank, makes a deposit, in the amount of the said Guaranteed
Sum, or equivalent financial asset in favour of the Bank in local currency, in
the currency of the Loan or in any other freely convertible currency but where
such deposit or other asset is not transferable or convertible, the Guarantors
hereby authorise the Bank to limit the Guarantors’ claim in respect of the
portion of the Guaranteed Sum corresponding to the amount of the deposit or
other asset, to such deposit or other asset.
ARTICLE 6
Taxes and Expenses
6.01 Any fiscal charges and other expenses incurred in connection with the
making, the performance or the enforcement of this Guarantee shall be borne by
the Guarantors pro-rata to their Proportional Participations.
6.02 The Guarantors will indemnify the Bank for all taxes and expenses
incurred by the Bank in seeking recovery of Guaranteed Sums, in accordance with
the Cotonou III Arrears Administration Agreement.
ARTICLE 7
Law applicable
7.01 This Guarantee shall be governed by and construed in accordance with the
general principles common to the laws of the Member States.
ARTICLE 8
Jurisdiction
8.01 Any dispute between the parties to this Guarantee that is not promptly
and amicably resolved shall be referred for decision to the Court of Justice of
the European Union pursuant to Article 272 of the Treaty on the Functioning of
the European Union.
ARTICLE 9
Confidentiality
9.01 Having regard to the fact that some of the information exchanged in the
context of this Guarantee may be confidential and may even be in some instances
commercially sensitive, both the Bank and the Guarantors undertake to abstain
from divulging to a third-party, without the prior written consent of the other,
any information communicated to either of them in the context of this Guarantee.
This undertaking does not affect, however, the communication of information
which is required by operation of law or by an order of a court of competent
jurisdiction.
ARTICLE 10
Notices and Communications
10.01 Notices and other communications given hereunder to the Guarantors or
to the Bank shall be sent by registered letter or other recognised means of
communication addressed to the recipient at its address set out below:
For a Guarantor: |
Its address set out in Annex 1 |
For the Bank: |
100, boulevard Konrad Adenauer L-2950
Luxembourg |
Any change to the addresses as listed above shall have effect only after such
change has been notified in writing to the other parties.
The Recitals and the five Annexes form an integral part of this Guarantee.
ARTICLE 11
Signature of Guarantee
11.01 This Guarantee will be binding in respect of each Guarantor immediately
upon its valid signature or, as applicable, its ratification of this Guarantee
and shall have effect from 1 January 2014.
11.02 The authentic texts of this Guarantee shall be in English, French and
German. Each Guarantor may sign in any one of the three authentic languages.
11.03 This Guarantee is signed in counterparts, each Guarantor signing two
originals and delivering them to the Bank. The Bank shall deliver to each
Guarantor one original counterpart signed by that Guarantor and the Bank. The
Bank shall produce a conformed copy in the English language.
IN WITNESS WHEREOF each of the parties hereto has caused this Guarantee to be
signed by its authorised signatory.
![](/wwwraksti//2015/251/BILDES/L_GARANTIJU/EN_1.PNG)
![](/wwwraksti//2015/251/BILDES/L_GARANTIJU/EN_2.PNG)
![](/wwwraksti//2015/251/BILDES/L_GARANTIJU/EN_3.PNG)
![](/wwwraksti//2015/251/BILDES/L_GARANTIJU/EN_4.PNG)
![](/wwwraksti//2015/251/BILDES/L_GARANTIJU/EN_5.PNG)
Annex 1
List of Addresses for the purposes of Article 10
KINGDOM OF BELGIUM: |
Service Public Fédéral Finances
Administration de la Trésorerie
Questions Financières Internationales et Européennes
30, avenue des Arts
B-1040 Bruxelles
|
REPUBLIC OF BULGARIA: |
Министерство на финансите
Дирекция
"Международни финансови институции и сътрудничество"
Отдел "Европейски финансови институции"
Улица "Раковски", № 102
1040 София
Република България
Ministry of Finance
International Financial Institutions and Cooperation Directorate
European Financial Institutions Department
102 Rakovsky Str.
1040 Sofia
Republic of Bulgaria
|
CZECH REPUBLIC: |
Ministerstvo financí
Mezinárodní vztahy
Letenská 15
CZ-118 10 Praha 1 |
KINGDOM OF DENMARK: |
Udenrigsministeriet
Asiatisk Plads 2
DK - 1448 - Copenhagen K
|
FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY: |
Bundesministerium der Finanzen
Referat
EA2
Wilhelmstrasse 97
D-10117 Berlin
|
REPUBLIC OF ESTONIA: |
Rahandusministeerium
Suur-Ameerika 1
EE- 15006 Tallinn
|
IRELAND: |
Department of Finance
International Financial Institutions Section
South Block
Government Buildings
Upper Merrion Street
IE-Dublin 2
|
HELLENIC REPUBLIC: |
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών
Γενικό Λογιστήριο του Κράτους
Διεύθυνση 25η
Πανεπιστημίου 25
GR-10165 Αθήνα
Ministry of Economy and Finance
General Accounting Office of the State
25th Directorate
25, Panepistimiou street
GR-10165 Athens
|
KINGDOM OF SPAIN: |
Ministerio de Economía y Competitividad
Secretaría General del Tesoro y Política Financiera
Servicio de Avales
Paseo del Prado, Num. 6
E-28071 Madrid
|
FRENCH REPUBLIC: |
Ministère de l’Économie, de l’Industrie et
de l’Emploi
Direction générale du Trésor et de la Politique Économique
Service des politiques macroéconomiques et des affaires européennes
Teledoc 652
139 rue de Bercy
FR- 75572 Paris CEDEX 12
|
REPUBLIC OF CROATIA: |
Ministry of Finance
Katančićeva, 5
HR – 10000 Zagreb
|
ITALIAN REPUBLIC: |
Ministero dell’Economia e delle Finanze
Dipartimento del Tesoro
Rapporti Finanziari Internazionali - Ufficio XI
Via XX Settembre, 97
I -00187 Rome
|
REPUBLIC OF CYPRUS: |
Υπουργείο Οικονομικών
Διεύθυνση
Χρηματοδοτήσεων και Επενδύσεων
Γωνία Μιχαήλ Καραολή και Γρηγόρη Αυξεντίου
CY-1439 Λευκωσία
Ministry of Finance
Finance and Investment Division
Michael Karaoli and Grigori Afxentiou Str
CY-1439 Nicosia
|
REPUBLIC OF LATVIA: |
Latvijas Republikas Finanšu ministrija
Smilšu iela 1
LV-1919, Rīga
|
REPUBLIC OF LITHUANIA: |
Lietuvos Respublikos finansų ministerija
Lukiškių 2
LT-01512 Vilnius
|
GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG: |
Ministère des Finances
3, rue de la
Congrégation
L-2931 Luxembourg
|
HUNGARY: |
Nemzetgazdasági Minisztérium
1051
Budapest, József nádor tér 2-4
|
REPUBLIC OF MALTA: |
Ministeru tal-Finanzi, l-Ekonomija u
Investiment
Maison Demandols
Triq in-Nofsinhar
MT-Valletta VLT 2000
|
KINGDOM OF THE NETHERLANDS: |
Ministerie van Financiën
Prinses
Beatrixlaan 512
NL-2511 CW Den Haag
|
REPUBLIC OF AUSTRIA: |
Bundesministerium für Finanzen
Sektion
III, Wirtschaftspolitik und Finanzmärkte
Johannesgasse 5
A-1010 Wien
|
REPUBLIC OF POLAND: |
Ministerstwo Finansów
ul. Świętokrzyska
12
PL-00 – 916 Warszawa
|
PORTUGUESE REPUBLIC: |
Ministério das Finanças
Direcção Geral do
Tesouro
Rua da Alfândega, 5-1° andar
P-1194 Lisboa
|
ROMANIA : |
Ministerul Finantelor Publice
Directia Generala Relatii Financiare Internationale
str. Apolodor, nr.17
RO-sector 5, Bucuresti
|
REPUBLIC OF SLOVENIA: |
Ministrstvo za finance
Župančičeva 3
SI-1502 Ljubljana
|
REPUBLIC OF FINLAND: |
Ulkoasiainministeriö
Kehityspoliittinen
osasto
Yleisen kehityspolitiikan ja suunnittelun yksikkö
Katajanokanlaituri 3
FIN -00161 Helsinki
|
SLOVAK REPUBLIC:
|
Ministerstvo financií Slovenskej republiky
Sekcia medzinárodných vzťahov
Štefanovičova 5
SK-817 82 Bratislava
|
KINGDOM OF SWEDEN: |
Finandepartementet/Ministry of Finance,
Internationella avdelningen/International Department
Drottninggatan 21
S-10333 Stockholm
|
UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND
NORTHERN IRELAND: |
The Head of Europe Department
Department
for International Development
22 Whitehall
UK-London SW1A 2EG
|
Annex 2
Respective participation of Guarantors as of the date of this
Guarantee
|
|
EUR
|
|
|
|
Capital of the Bank
|
243,284,154,500
|
|
|
|
subscribed by the Member States as: |
|
|
|
|
Germany |
39,195,022,000 |
|
|
|
France |
39,195,022,000 |
|
|
|
Italy |
39,195,022,000 |
|
|
|
United Kingdom |
39,195,022,000 |
|
|
|
Spain |
23,517,013,500 |
|
|
|
Belgium |
10,864,587,500 |
|
|
|
Netherlands |
10,864,587,500 |
|
|
|
Sweden |
7,207,577,000 |
|
|
|
Denmark |
5,501,052,500 |
|
|
|
Austria |
5,393,232,000 |
|
|
|
Poland |
5,017,144,500 |
|
|
|
Finland |
3,098,617,500 |
|
|
|
Greece |
2,946,995,500 |
|
|
|
Portugal |
1,899,171,000 |
|
|
|
Czech Republic |
1,851,369,500 |
|
|
|
Hungary |
1,751,480,000 |
|
|
|
Ireland |
1,375,262,000 |
|
|
|
Romania |
1,270,021,000 |
|
|
|
Croatia |
891,165,500 |
|
|
|
Slovakia |
630,206,000 |
|
|
|
Slovenia |
585,089,500 |
|
|
|
Bulgaria |
427,869,500 |
|
|
|
Lithuania |
367,127,000 |
|
|
|
Luxembourg |
275,054,500 |
|
|
|
Cyprus |
269,710,500 |
|
|
|
Latvia |
224,048,000 |
|
|
|
Estonia |
173,020,000 |
|
|
|
Malta |
102,665,000 |
|
|
Annex 3
DEFINITION OF POLITICAL RISKS
NAMELY NON-TRANSFER OF CURRENCY, EXPROPRIATION, WAR OR CIVIL DISTURBANCE AND
DENIAL OF JUSTICE UPON BREACH OF CONTRACT
1. NON-TRANSFER OF CURRENCY
means:
any action by the Host Government which, directly or indirectly, prevents a
Guaranteed Debtor from converting funds in local currency into the currency of
the Loan Agreement or into a freely convertible currency or into another
currency deemed acceptable by the Bank, or from transferring outside the Host
Country the local currency concerned or the currency into which the local
currency has been converted, for the purpose of (i) paying any Guaranteed Sum,
(ii) receiving any Guaranteed Sum in the currency and in accordance with the
terms and conditions agreed, or (iii) recovering any Guaranteed Sum which has
been duly paid; and
any failure by the Host Government to take action with a view to effecting or
allowing such conversion or such transfer by or on behalf of the Bank, or a
Guaranteed Debtor;
with the proviso that:
(a) the Guaranteed Debtor is able freely and lawfully to avail itself within
the Host Country of the local currency or other currency into which the local
currency has been converted; and
(b) the Guaranteed Debtor concerned or, as the case may be, the Bank has
without success for a period of 30 days endeavoured by all reasonable means to
complete the necessary legal formalities to effect the transfer or conversion.
2. EXPROPRIATION
means:
any measure or series of measures taken, directed, authorised, ratified, or
approved by the Host Government, which is an administrative action or a
legislative action and constitutes expropriation within the meaning of this
Section 2.
A measure constitutes an act of expropriation within the meaning of this
Section 2 if the measure:
(a) prevents the Guaranteed Debtor from paying a Guaranteed Sum and results
in a default that continues for a period of 90 days; or
(b) deprives for a period of 90 days a Third-Party Guarantor or the Bank of
its rights as a creditor against collateral security or commercial guarantees of
repayment in respect of scheduled payments that have fallen due for other
reasons than as a consequence of one of the risks defined in this Annex; or
(c) deprives a Third-Party Guarantor or the Bank, for a 90-day period, of the
use of funds deposited either in local currency or in foreign currency, with a
financial institution in the Host Country, by him or for his account for the
purposes of recovery under scheduled payments.
No measure on the part of the Host Government shall be deemed to constitute
an expropriation if it constitutes a bona fide non-discriminatory measure of
general application of a kind that governments normally take in the public
interest for such purposes as ensuring public safety, raising tax revenue,
protecting the environment or regulating economic activities, unless the measure
is designed by the Host Government to have a confiscatory effect.
Breach by the Host Government of a contractual obligation owed to a
Guaranteed Debtor shall not of itself constitute an expropriatory measure.
3. WAR OR CIVIL DISTURBANCE
means:
any act of war (declared or otherwise), revolution, insurrection, civil war,
riot or social strife, terrorism or sabotage having the direct and immediate
effect of
(i) preventing a Guaranteed Debtor for a period of 90 days from paying a
Guaranteed Sum; or
(ii) preventing a Third-Party Guarantor or the Bank for a period of 90 days
from effecting recovery in respect of Guaranteed Sums which have been duly paid
or from receiving a Guaranteed Sum in the due currency and in the manner
contractually provided for.
In all cases, to constitute an act of war or civil disturbance, the act must
have been undertaken with the primary intent of pursuing a political objective.
Acts undertaken principally in order to support labour, employment, students’
interests or other non-political objectives shall not be covered under this
Section 3.
The time periods of 30 or 90 days referred to in Sections 1, 2 and 3 of this
Annex shall not apply if the payment default, deprivation of entitlement or
non-recovery results from the extension of an event, as defined in this Annex,
the existence of which has been duly established during a prior payment default
for which the time periods referred to above have already been applied.
4. DENIAL OF JUSTICE UPON BREACH OF CONTRACT
means:
the repudiation or breach by a Host Government of a Project Agreement
(as defined below), where the repudiation or breach either:
(i) prevents, or materially contributes to preventing, the Guaranteed Debtor
from performing its obligations towards the Bank; or
(ii) prevents the Bank or a Third-Party Guarantor from realising the full
value of security taken over the revenues or other benefits derived from any
security interest in the Project Agreement.
Cover shall be limited to cases where an arbitral tribunal renders a final,
binding and enforceable award providing for damages in respect of the Relevant
Party’s claim for damages for breach or repudiation; provided that:
(a) the award is for a specified monetary amount, and is rendered for breach
of a contractual obligation under, or for repudiation of, a Project Agreement by
the Host Government;
(b) the Relevant Party has made reasonable efforts to exhaust all legal
remedies to enforce the award against the Host Government for a period of 180
consecutive days from the date of the award. A precautionary demand upon the
Bank can be made by a Third-Party Guarantor in cases where this period has not
yet expired within the 2 years preclusion period set out in Article 2.03(ii) of
this Guarantee. Such precautionary demand does not entitle the Bank to make a
demand for payment under this Guarantee, but merely serves as a means to suspend
the preclusion set out in article 2.03(ii) of this Guarantee. Any remaining part
of the preclusion period shall start to run again upon expiration of the
enforcement period. The Bank shall inform the Guarantors of any precautionary
demands made by a Third-Party Guarantor;
(c) the Host Government’s refusal to enforce the award is arbitrary and/or
discriminatory.
For this purpose:
(a) An "arbitral tribunal" means any arbitral tribunal or panel,
wherever it is established, which is independent from the Host Government, and
which is entrusted under the terms of the Project Agreement to make a final,
binding and enforceable award on a claim by a Relevant Party there under and
whose award is capable of enforcement in the Host Country under the provisions
of the New York Convention on the Recognition and Enforcement of Arbitral
Awards;
(b) An award is deemed to be "binding", if it creates legal rights for
the parties in relation to the subject matter of the dispute between them;
(c) An award is deemed to be "enforceable" unless the arbitral
tribunal that renders the award, or any other competent body, suspends or denies
the enforcement of the award;
(d) An award of an arbitral tribunal is deemed "final", if the time
for appeal or challenge to the award has expired without an admissible challenge
or appeal having been made;
(e) "Project" means a project within the scope of the Cotonou
Framework and described by a Project Credit Report;
(f) "Project Agreement" means an agreement, contract or binding
commitment between a Relevant Party and a Host Government which is directly
related to a Project and is, in the reasonable opinion of the Bank, critical to
the financial or technical viability of the Project, and includes, by way of
illustration, any of the following types of agreement or commitment, namely
supply agreements, off-take agreements, subsidy agreements, user agreements,
concessions, licences to exploit, or price setting mechanisms;
(g) "Relevant Party" means a Borrower or a parent company or a
subsidiary of the Borrower situated in the same country than the Borrower.
The Relevant Party or the Third-Party Guarantor shall be obliged to take all
reasonable efforts to exhaust available remedies to enforce the award against
the Host Government or to use reasonable efforts to ensure that the Relevant
Party or the Third-Party Guarantor which is able to exercise those remedies does
so.
Each agreement with a Guaranteed Debtor shall reserve for the Bank the right
to specify the measures that the Relevant Party or the Third-Party Guarantor
shall take, or shall ensure be taken, to enforce an arbitral award on a claim
for breach or repudiation of contract. The Bank is not obliged to require any
party to take measures that are, in the judgement of the Bank, disproportionate
to their likely benefit.
The Bank may agree to reimburse any Guaranteed Debtor for the reasonable cost
of enforcement proceedings. The Guarantors shall reimburse the Bank for any cost
it thereby incurs.
5. GENERAL EXCLUSION
None of the following acts or risks shall warrant the calling of the
Guarantee:
• any act of the Host Country to which the Guaranteed Debtor or, in the case
of Section 4 of this Annex, the Relevant Party, has freely consented or where
the preponderant cause lies in the illegal and unreasonable conduct of the
Guaranteed Debtor or the Relevant Party;
• any Political Risk, as defined above, clearly prevailing at the date on
which the Bank signed the relevant Loan Agreement or security agreement and
producing the effects referred to in this Annex at such date.
Annex 4
GUARANTEE AGREEMENT BETWEEN THE MEMBER STATES AND THE
EIB DATED DD/MM/YY |
CONCERNING LOANS MADE BY THE EIB FROM ITS OWN
RESOURCES UNDER THE FINANCIAL PROTOCOLS *) |
|
Semi-annual
information sheet as of [31/12/YY] [30/06/YY] pursuant to Article 4.03
of the Guarantee Agreement (all amounts in thousands of euros) |
|
Notes: |
|
|
1)
Loan marked Yes under "Expected call" are those for which sums
previously called on the Guarantee have not yet been repaid to the
Member States and for which the Bank expects to call on the Guarantee
also with respect to the next instalment. |
|
2)
Euro amount of the next (half-yearly, unless otherwise stated)
instalment of principal and interest. Amounts are indicative and stated
without responsibility, as they may vary due to exchange fluctuations
and other factors such as further disbursements of the Loan. |
|
A. Previously
Reported Loan Operations |
Date of Signature |
Project |
Borrower |
Loan Amount |
Amounts Disbursed and Unrepaid |
Third Party Guarantor |
Act |
Public /Private Sector |
Expected call Yes/No 1) |
Next instalment 2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. New Loan Operations |
Date of Signature |
Project |
Borrower |
Loan Amount |
Amounts Disbursed and Unrepaid |
Third Party Guarantor |
Act |
Public /Private Sector |
Expected call Yes/No 1) |
Next instalment 2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TOTALS A + B |
|
|
|
|
|
|
|
Annex 5
|
Semi-annual information sheet as of [31/12/YY]
[30/06/YY] on Prudential Limits |
|
Ceiling |
Net approvals |
|
% |
EUR m |
EUR m |
% of ceiling |
|
|
Sovereign operations as a percentage of the
Cotonou Mandate |
Cotonou I
Cotonou II
Cotonou III |
60%
80%
80% |
1032
1624
2080 |
|
|
|
|
Target ceiling to the expected loss on the
portfolio of loans to sovereigns |
Cotonou I
Cotonou II
Cotonou III |
8%
8%
8% |
|
|
|
|
|
Debt outstanding from sovereign borrowers
rated C as a percentage of the sovereign portfolio |
Cotonou I
Cotonou II
Cotonou III |
25%
25%
25% |
258
406
520 |
|
|
|
|
Sovereign exposure to any single country as
a percentage of total exposure |
Cotonou I
Cotonou II
Cotonou III |
20%
20%
20% |
206
325
416 |
|
|
|
|
GARANTIJU LĪGUMS
starp
Beļģijas Karalisti
Bulgārijas Republiku
Čehijas Republiku
Dānijas Karalisti
Vācijas Federatīvo Republiku
Igaunijas Republiku
Īriju
Grieķijas Republiku
Spānijas Karalisti
Francijas Republiku
Horvātijas Republiku
Itālijas Republiku
Kipras Republiku
Latvijas Republiku
Lietuvas Republiku
Luksemburgas Lielhercogisti
Ungārijas Republiku
Maltas Republiku
Nīderlandes Karalisti
Austrijas Republiku
Polijas Republiku
Portugāles Republiku
Rumāniju
Slovēnijas Republiku
Slovākijas Republiku
Somijas Republiku
Zviedrijas Karalisti
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti
un
EIROPAS INVESTĪCIJU BANKU
par Eiropas Investīciju bankas aizdevumiem investīciju
projektiem Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna valstīs un Aizjūras zemēs un
teritorijās
Līgumslēdzējas puses:
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
HORVĀTIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
kas darbojas ar attiecīgo šī līguma (turpmāk tekstā - Garantiju līgums
vai Garantija) 1. pielikumā minēto institūciju, kuras pārstāv
attiecīgajās parakstu lapās minētie parakstītāji, starpniecību
(turpmāk tekstā atsevišķi - Garantētājs, bet kopīgi - Garantētāji
vai Dalībvalstis), no vienas puses un
un
Eiropas Investīciju banka ar centrālo biroju Konrad Adenauer bulvārī 100,
L-2950, Kiršbergā, Luksemburgas Lielhercogistē, tās prezidenta Vernera Hoijera [Verner
Hoyer] personā
(turpmāk tekstā - Banka), no otras puses,
IEVĒROJOT TO, KA:
1. Garantētāji uzņēmās noteiktas saistības rīkoties kā garantētājam, kas
minētas 2013. gada 24. un 26. jūnijā Luksemburgā un Briselē parakstītā Iekšējā
nolīguma (turpmāk tekstā – Kotonū III Iekšējais nolīgums) 4. pantā
saistībā ar Kopienas atbalsta finansēšanu daudzgadu finanšu ietvarā laika
periodā no 2014. gada līdz 2020. gadam (saskaņā ar trešo finanšu protokolu)
atbilstīgi 2000. gada 23. jūnijā Kotonū (Beninā) noslēgtajam ĀKK un ES
Partnerības nolīgumam starp Eiropas Kopienu, tās Dalībvalstīm un Āfrikas, Karību
jūras un Klusā okeāna valstīm, kas pirmoreiz tika pārskatīts 2005. gada 25.
jūnijā Luksemburgā un otrreiz grozīts 2010. gada 22. jūnijā Vagadugu (turpmāk
tekstā – Kotonū nolīgums), un par finanšu palīdzības piešķiršanu Aizjūras
zemēm un teritorijām, kam piemērojama Līguma par ES darbību ceturtā daļa
atbilstīgi Padomes 2001. gada 27. novembra Lēmumam 2001/822/EK par Aizjūras
zemju un teritoriju sadarbību ar Eiropas Savienību (kurā laika gaitā veikti
atbilstoši grozījumi un papildinājumi, turpmāk tekstā – Asociācijas lēmums)
(kopā turpmāk tekstā – Kotonū ietvars);
2. ņemot vērā iepriekšminēto apsvērumu, Bankas Pilnvarnieku valde 2013. gada
31. maijā pilnvaroja Banku izsniegt finanšu līdzekļus no pašu resursiem
investīciju projektu līdzfinansēšanai laikposmā no 2014. gada līdz 2020. gadam,
ko aptver trešais finanšu protokols, par kopējo apjomu līdz EUR 2500 miljoniem
Kotonū nolīguma dalībvalstīs un līdz EUR 100 miljoniem Aizjūras zemēs un
teritorijās;
3. turpinot ievērot Bankas Pilnvarnieku valdes politiku, ko tā pieņēma 2012.
gada 1. martā, par to, ka Banka var uzņemties visu komerciālo risku par katru
individuālo privātā sektora darbību no pašu resursiem ar sistemātiski izdalītu
politisko risku, ko turpinās garantēt Dalībvalstis, iepriekšminētais Bankas
Pilnvarnieku valdes pilnvarojums tika pieņemts ar nosacījumu, ka Bankas
izsniegtajiem finanšu līdzekļiem ir jābūt nodrošinātiem ar pastāvīgi pieejamu
piemērotu Garantētāju garantiju (kas ir šī Garantija) par attiecīgo kopsummu,
pieskaitot visas saistītās summas, saskaņā ar Bankas Pilnvarnieku valdes 2012.
gada 1. marta lēmumu un ka finanšu līdzekļi ir jāizsniedz tādu investīciju
projektu līdzfinansēšanai, kas atbilst Bankas parastajiem kritērijiem attiecībā
uz aizdevumu izsniegšanu no pašu resursiem;
4. Kotonū III Iekšējā līguma 4. pants nosaka, ka šīs Garantijas apjoms ir
ierobežots līdz 75 % no kopējā kredītlīdzekļu apmēra, ko Banka ir piešķīrusi
Aizdevumu līgumu ietvaros, kas noslēgti atbilstīgi Kotonū III Partnerības
nolīgumam un Asociācijas lēmumam, un ka tā segs visus publiskā sektora projektu
riskus. Tāpat šis pants nosaka, ka attiecībā uz privātā sektora projektiem šī
Garantija segs visus politiskos riskus un EIB uzņemsies visu komerciālo risku;
5. augstākminētais 4. pants nosaka arī to, ka Dalībvalstis ir atbildīgas šī
Garantiju līguma ietvaros proporcionāli savam ieguldījumam Bankas kapitālā. Šīs
Garantijas 2. pielikumā informatīvos nolūkos ir norādīta katras Dalībvalsts
ieguldījuma daļa Bankas kapitālā, kāda tā ir šīs Garantijas parakstīšanas dienā;
6. Garantētāji un Banka paredz, ka, ja Garantētāji ir pārņēmusi Bankas
tiesības un saistības attiecībā uz jebkuru Aizdevumu, Banka pēc Garantētāju
pieprasījuma administrē un pārvalda Aizdevuma līgumu, kura ietvaros netiek
pildītas saistības, atbilstīgi Kotonū III Ieilgušo parādu pārvaldes līguma
nosacījumiem, kas noslēgts starp Banku un Garantētājiem un uzrauga maksājumu un
atmaksu procedūras Dalībvalstu Garantijas ietvaros par labu Bankai (turpmāk
tekstā - Kotonū III Ieilgušo parādupārvaldes līgums).
PUSES VIENOJAS PAR TURPMĀKO.
Definīcijas
A. Šajā Garantijā:
"Aizņēmējs" ir ikviens Bankas izsniegta aizdevuma saņēmējs Kotonū
nolīguma vai Asociācijas lēmuma trešā finanšu protokola ietvaros.
"Kredītriska politikas vadlīnijas" ir Bankas kredītriska politikas
vadlīnijas par darbībām no pašu resursiem, kas veiktas ārpus Eiropas Savienības,
kā arī attiecīgos gadījumos Eiropas Savienības kredītriska politikas vadlīnijas,
laika gaitā Bankai tās apstiprinot, grozot, papildinot vai labojot.
"EIB finanšu darbība" ir Bankas izsniegts Aizdevums piemērotu investīciju
projektu realizēšanai Aizņēmēja valstī no Bankas pašu resursiem un atbilstoši
tās definētiem noteikumiem un procedūrām, kas izsniegts atbilstīgi Kotonū
ietvaram un kura pārvaldīšanu nosaka Aizdevuma līgums, kas noslēgts starp Banku
un Aizņēmēju.
"Nodrošināts aizņēmējs" ir Aizņēmējs vai tā Trešās puses garantētājs.
"Garantētā summa(s)" ir jebkuras saistības, ko sedz šī Garantija, kas
sastāv no pamatsummas, procentu maksājumiem, komisijas maksājumiem, atlīdzībām,
maksājumiem, izdevumiem un citiem papildus maksājumiem un citām summām, ko
Nodrošinātais aizņēmējs jebkurā laika periodā ir parādā Bankai Aizdevuma vai
Trešās puses garantijas ietvaros.
"Aizņēmēja valdība" ir esošās institūcijas vai arī varu pārņēmušās
institūcijas, kas kontrolē daļu vai visu Aizņēmēja valsts teritoriju vai jebkādu
politisku vai teritoriālu vienību, vai arī kāda cita šīs valsts iestāde, kas
darbojas konkrētajā valstī, kas ietver jebkuru Aizņēmēja valstī vai ārpus tās
esošo institūciju un kam ar Aizņēmēja valsts likumiem ir piešķirtas regulatora
tiesības.
"Aizņēmēja valsts" ir katra no ĀKK valstīm, Aizjūras zemēm un teritorijām
Kotonū ietvara darbības jomā.
"Aizdevums" ir naudas līdzekļi, ko Banka piešķir Aizņēmējam aizdevuma,
parādzīmes vai līdzīga instrumenta veidā, kas ir pieņemams Bankai kā aizdevuma
aizvietotājs atbilstīgi Kredītriska politikas vadlīnijām saskaņā ar Aizdevuma
līgumā definētajiem noteikumiem.
"Aizdevuma līgums" ir parakstīts līgums, kas noslēgts starp Banku un
Aizņēmēju, un kurā izklāstīti noteikumi attiecībā uz EIB Finanšu darbībām
Aizdevuma veidā.
"Zaudēto aizdevumu segšanas konts" ir eiro konts, ko Garantētāju vārdā
atver Banka un kurš tiek finansēts no ienākumiem, kas iegūti no risku izcenojuma
piemērošanas EIB Finanšu darbībām, izņemot Atbilstoši nodrošinātus aizdevuma
līgumus, kas definēti augstāk, un kurš ir jāpārvalda saskaņā ar Kotonū III
Ieilgušo parādu pārvaldes līguma nosacījumiem.
"Ieguldījuma daļa" ir katra Garantētāja ieguldījuma Bankas kapitālā
proporcionālā daļa, kas jānosaka katra Garantiju saistību izpildes
pieprasījuma mērķiem saskaņā ar 2. pantu šī pieprasījuma īstenošanas brīdī;
katra Garantētāja ieguldījums Bankas kapitālā Garantijas noslēgšanas brīdī
informatīvos nolūkos ir norādīts 2. pielikumā.
"Trešās puses Garantija" ir garantija, ko izsniegusi trešā puse Bankas
labā, tajā skaitā, bet ne tikai, kredīta vēstule vai garantiju vēstule, kas
izdota saistībā ar Aizņēmējam izsniegto Aizdevumu un ietver visus pasākumus,
kurus uzņemas visas iesaistītās puses, kas ir kopīgi atbildīgas par visu vai
daļu Nodrošinātā aizņēmēja saistību izpildi pret Banku tās izsniegtā Aizdevuma
ietvaros.
"Trešās puses Garantētājs" ir Trešās puses garantijas sniedzējs Aizņēmēja
vārdā.
B. Turpmāk minētajiem terminiem ir tiem piedēvētā nozīme, kas definēta
turpmāk minētajos apsvērumos, pantos un pielikumos:
Termins |
Apsvērums, pants vai pielikums |
arbitrāžas tribunāls |
3. pielikuma 4. iedaļa |
Asociācijas lēmums |
1. apsvērums |
saistošs |
3. pielikuma 4. iedaļa |
izpildāms |
3. pielikuma 4. iedaļa |
Kotonū ietvars |
1. apsvērums |
Kotonū III Iekšējais nolīgums |
1. apsvērums |
Kotonū III Ieilgušo parādu pārvaldes
līgums |
7. apsvērums |
Kotonū nolīgums |
1. apsvērums |
Politiskie riski |
2.03. pants |
Projekts |
3. pielikuma 4. iedaļa |
Projekta līgums |
3. pielikuma 4. iedaļa |
Attiecīgā puse |
3. pielikuma 4. iedaļa |
Šajā Garantijā, ja vien konteksts nenosaka citādi:
(a) virsraksti ir tikai ērtībai un neietekmē šīs Garantijas interpretāciju;
(b) vārdi, kas izteikti vienskaitlī, apzīmē arī daudzskaitli un otrādi;
(c) atsauce uz pantu, daļu vai pielikumu ir atsauce uz šīs Garantijas pantu,
daļu vai pielikumu.
1. PANTS
Garantijas darbības apjoms
1.01 Atbilstīgi tās Ieguldījuma daļai un ciktāl tas nav pretrunā 2.02. pantam
katrs Garantētājs, kā galvenais saistību pildītājs un ne tikai galvotājs, ar šo
neatsaucami:
(a) garantē, atsakoties no tiesībām iebilst, atbilstīgi zemāk minētajiem
noteikumiem, precīzu un pilnīgu visu Nodrošinātā aizņēmēja finanšu saistību
izpildi saistībā ar Bankas izsniegto Aizdevumu no pašu resursiem atbilstīgi
Kotonū ietvaram.
(b) uzņemas pēc Bankas pieprasījuma samaksāt Garantētās summas apjomu, ko
Nodrošinātais aizņēmējs ir parādā Bankai, eiro un atbilstīgi 3. pantā minētajiem
nosacījumiem.
1.02 Garantētāju saistības, kas minētas 1.01. pantā, attiecas uz visām EIB
Finanšu darbībām, kas veiktas saskaņā ar Kotonū III Iekšējo līgumu, saistībā ar
kuru attiecīgais Aizdevuma līgums ir vai ir bijis noslēgts laikposmā no 2014.
gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim.
1.03 A. Šī Garantija sedz:
• visus riskus Aizdevumu līgumiem, kurus noslēgusi Banka un publiskā sektora
Aizņēmēji Kotonū ietvarā;
• politiskos riskus atbilstoši tam, kā šis termins ir definēts 2.03.
pantā,Aizdevumu līgumiem, kurus noslēgusi Banka un publiskā sektora Aizņēmēji
Kotonū ietvarā.
B. Garantētāju saistības šīs Garantijas ietvaros atbilstīgi Kotonū ietvaram
ir ierobežotas līdz 75 % no kopējā Bankas piešķirtā kredītlīdzekļu apjoma
saskaņā ar Kotonū ietvaru, kas ir pakļauts šādiem ierobežojumiem:
• EUR 2500 miljoni Kotonū nolīguma trešā finanšu protokola ietvaros;
• EUR 100 miljoni Asociācijas lēmuma ietvaros laikposmā pēc 2013. gada 31.
decembra.
1.04 Garantētāja saistības šīs Garantijas ietvaros jāturpina veikt līdz
brīdim, kad tiek pilnīgi atmaksāta Garantētā summa.
2. PANTS
Garantijas līguma piemērošana
2.01 Garantijas saistību izpildi var pieprasīt jebkurā gadījumā, kad
Nodrošinātais aizņēmējs pilnībā vai daļēji neatmaksā Garantēto summu noteiktajā
datumā. Jebkura summa, ko Banka saņem vai izmaksā Garantētās summas segšanai,
netiek ņemta vērā, ja Bankas rīcība ar šo summu ir kaut kādā
veidā ierobežota.
2.02 Pirms Garantijas pieprasīšanas gadījumā, kad Nodrošinātais aizņēmējs
pilnībā vai daļēji nepilda savas saistības attiecībā uz Garantētās summas
apmaksu noteiktajā datumā, Banka saskaņā ar pieņemamu praksi Garantētājus
iepriekš informē par plānoto Garantijas pieprasījumu. Lai izvairītos no
neskaidrībām, 2.02. pantā minētos Bankas pienākumus nekādā veidā nedrīkst
interpretēt kā iepriekšēju nosacījumu Garantētāju saistību izpildes
pieprasīšanai atbilstīgi 1.01. pantam.
2.03 Turpretī attiecībā uz Aizdevuma līgumiem, ko noslēgusi Banka un privātā
sektora Aizņēmēji, kāda no 3. pielikumā definēto gadījumu notikšanas dēļ
(turpmāk tekstā - Politiskais risks), šo Garantijas saistību izpildi var
pieprasīt tikai šādos gadījumos:
(i) Nodrošinātais aizņēmējs nespēj samaksāt vai Banka nespēj saņemt Garantēto
summu noteiktajā samaksas datumā;
(iii) Trešās puses garantētājs nespēj saņemt naudas summas, kuras tam
pienākas saistībā ar Garantēto summu, ar nosacījumu, ka:
(a) Trešās puses garantētāja veiktais maksājuma pieprasījums par maksājumu,
kas veikts Nodrošināta aizņēmēja vārdā, ir jāiesniedz Bankai vēlākais 2 gadus
pēc (x) attiecīgā līgumā norādītā pēdējā atmaksas datuma vai (y) attiecīgā
Aizdevuma brīvprātīgas vai obligātas pirmstermiņa atmaksas gadījumā šādas
pirmstermiņa atmaksas datumā;
(b) šo Garantiju ierobežo apjoms, ko Banka vai Trešās puses Garantētājs
varētu atgūt, ja nebūtu radies politiskais risks.
2.04 Trešās puses Garantētājs var pieprasīt piesardzības garantiju pret Banku
Trešās puses Garantijas ietvaros 3. pielikuma 4. iedaļas 2. paragrāfa (b) punktā
minētajos gadījumos, ja šeit minētais ieviešanas periods vēl nav beidzies 2 gadu
pieprasījuma periodā, kas minēts šī Garantiju līguma 2.03. panta (ii) punktā.
Šāds piesardzības garantiju pieprasījums nedod Bankai tiesības pieprasīt
maksājumu atbilstīgi šai Garantijai, bet ir tikai līdzeklis šīs Garantijas 2.03.
panta (ii) punktā minētā pieprasījuma atcelšanai. Atlikušās pieprasījuma perioda
daļas skaitīšana tiek atsākta pēc īstenošanas perioda, kas minēts 3. pielikuma
4. iedaļas 2. paragrāfa (b) punktā, beigām. Banka informē Garantētājus par
jebkādiem piesardzības pieprasījumiem, ko iesnieguši Trešās puses Garantētāji.
2.05 A. Atbilstīgi turpmāk minētajam B. punktam Bankas paziņojums par
Politisko risku esamību ir galīgs un saistošs. Paziņojums stājas spēkā 15
kalendāro dienu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas Garantētājiem.
B. Ja lielākā daļa Garantētāju, ko nosaka pēc to Ieguldījuma daļas, instruē
Banku apstrīdēt Nodrošinātā aizņēmēja sūdzību par Politiskā riska esamību,
Bankai ir jāveic šādas instrukcijas atbilstīgi saistībām, kas noteiktas Kotonū
III Ieilgušo parādu pārvaldes līgumā. Tomēr Garantētāju un Bankas savstarpējo
iespējamo rīcību ierobežo kompetentas tiesas vai arbitrāžas tribunāla galējais
lēmums par strīdu starp Banku un Nodrošināto aizņēmēju, kas nosaka Politiskā
riska esamību. Bankai ir regulāri jāinformē Garantētāji par šādu procedūru
statusu.
2.06 Bankai ir jāinformē Garantētāji par katru radušos Politisko risku vai
jebkādiem strīdiem starp Banku un Nodrošināto aizņēmēju, kas radušies Politiskā
riska rezultātā.
2.07 Garantijas saistību izpildi var pieprasīt arī tad, ja Nodrošinātais
aizņēmējs veic vai Banka Trešās puses Garantijas izmantošanas ietvaros saņem
maksājumu, ko Banka kāda iemesla dēļ nevar izmantot bez ierobežojumiem vai pār
kuru tai nav neierobežotas kontroles.
3. PANTS
Maksājumu nosacījumi Garantiju līguma ietvaros
3.01 Garantētājiem ir jāmaksā Bankai tās pieprasītā naudas summa eiro. Bankas
pieprasītajās naudas summās ir jāņem vērā jebkādi līdzekļi, ko Banka var
izmantot no Zaudēto aizdevumu segšanas konta (ZASK) attiecībā uz neapmaksāto
Garantēto summu. ZASK ir jāpārvalda atbilstīgi Kotonū III Ieilgušo parādu
pārvaldes līguma nosacījumiem, kā arī saskaņā ar Bankas vadības noteiktajiem
nosacījumiem.
3.02 Garantētāja maksājumu saistības šīs Garantijas ietvaros ir jāveic
atbilstīgi Kotonū III Ieilgušo parādu pārvaldes līguma nosacījumiem, un jebkurā
gadījumā ne vēlāk kā 3 gadus pēc rakstiska Bankas pieprasījuma saņemšanas
atbilstīgi Garantijai.
3.03 Banka nevar pieprasīt jebkuram atsevišķam Garantētājam veikt paredzēto
maksājumu, ja tā tajā pašā laikā un atbilstīgi katra Garantētāja Ieguldījuma
daļai nepieprasa arī citiem Garantētājiem veikt maksājumu atbilstīgi šai
Garantijai. Ja Banka ir noteikusi, ka ir radies Politisks risks, tā var izdarīt
šādu pieprasījumu, un Garantētājiem ir jārīkojas atbilstīgi šim pieprasījumam
pat gadījumā, ja Garantētāji ir Banku iepriekš instruējuši atbilstoši 2.05.
panta B. punktā minētajam.
4. PANTS
Aizdevuma nosacījumi, administrēšana un informācija
4.01 Banka pārvalda visus aizdevumus, ko sedz šī Garantija, atbilstīgi
labākajai Banku praksei un Bankas standarta kritērijiem un procedūrām, it īpaši
atbilstīgi tās Kredītriska politikas vadlīnijām, kas tiek ik pa laikam
atjaunotas, un saskaņā ar parastajām kontroles procedūrām. Atgūstot jebkādu
Garantēto summu no jebkura Nodrošinātā aizņēmēja vai nodrošinājuma, Bankai
jārīkojas tikpat rūpīgi un centīgi kā jebkurā līdzekļu atgūšanas procedūrā, kas
saistīta ar Bankas finansētiem projektiem bez šīs Garantijas.
Nosacījumi un noteikumi, kas piemērojami Aizdevumiem, ko sedz šī Garantija,
ir izklāstīti atbilstīgi Bankas vadības laika gaitā noteiktajiem principiem un
vadlīnijām.
4.02 Garantētāji ar šo pilnvaro Banku piešķirt Nodrošinātam aizņēmējam vienu
vai vairākus termiņa pagarinājumus un grozīt attiecīgā līguma ar Nodrošināto
aizņēmēju nosacījumus, tostarp veikt grozījumus, kas ļauj samazināt vai
norakstīt neatmaksātās summas kā daļu no pārstrukturēšanas vai vienošanās ar
kreditoriem, ievērojot Kotonū ietvara darbības robežas.
4.03 Divas reizes gadā, attiecīgi līdz 31. janvārim un līdz 31. jūlijam,
Banka iesniedz Garantētājiem:
(i) informatīvu lapu, veidlapa 4. pielikumā, ar 31. decembrī un 30. jūnijā
aktuālu informāciju par Aizdevumu līgumiem, ko sedz pašreizējā Garantija;
(ii) saprātīgos ierobežojumus, veidlapa 5. pielikumā, kuri definēti
atbilstīgi Bankas vadības laika gaitā noteiktajiem principiem un pamatnostādnēm.
4.04 Banka informē Garantētājus par jebkuriem faktiem vai apstākļiem, kas pēc
tās domām vēl nav zināmi un kas pēc tās uzskatiem var izraisīt saistību izpildes
pieprasījumu šīs Garantijas ietvaros. Bankai nav pienākums meklēt šādu
informāciju.
5. PANTS
Tiesību pārņemšana
5.01 Tādā apjomā, kādā Garantētājs veic maksājumu Bankai atbilstīgi šai
Garantijai, tas pārņem Bankas tiesības, tajā skaitā drošības tiesības, attiecībā
uz prasībām pret Nodrošinātajiem aizņēmējiem. Šāda tiesību pārņemšana nevar
notikt, ja tas var kaitēt Bankai.
5.02 Katras Trešās puses Garantijas ietvaros Banka izslēdz jebkādas tiesības
Trešās puses Garantētājam sniegt ieguldījumu Garantētājiem, kā arī izslēdz
tiesības Trešās puses Garantētājam vērsties pēc palīdzības pie Garantētājiem.
Bankai ir jāatlīdzina Garantētājiem jebkādas šīs Garantijas ietvaros radušās
saistības pret Trešās puses Garantētājiem.
5.03 Ja Garantētāji ir pārņēmuši Bankas tiesības, Banka pēc Garantētāju
pieprasījuma administrē un pārvalda attiecīgās 5.01. pantā minētās prasības
atbilstīgi Kotonū III Ieilgušo parādu pārvaldes līgumā minētajiem nosacījumiem
un noteikumiem.
5.04 Garantētāji un Banka vienojas piemērot Kotonū III Ieilgušo parādu
pārvaldes līgumu visām Bankas uzsāktajām līdzekļu atgūšanas darbībām saistībā ar
Aizdevumu līgumiem, kurus sedz šī Garantija.
5.05 Daļā no tiesību pārņemšanas gadījumiem, kas saistīti ar valūtas
pārveduma pārtraukumu, kas definēts 3. pielikumā, ir piemērojams šāds
nosacījums:
kad iestājas Garantētās summas maksājuma termiņš un Nodrošinātais aizņēmējs
atbilstīgi Bankai pieņemamiem nosacījumiem veic noguldījumu noteiktās Garantētās
summas apmērā vai arī nodrošina līdzīgu finanšu aktīvu Bankas labā vietējā
valūtā, Aizdevuma valūtā vai jebkurā citā brīvi konvertējamā valūtā, bet kur
šāds ieguldījums vai cits aktīvs nav pārvedams vai konvertējams, Garantētāji ar
šo pilnvaro Banku ierobežot Garantētāju prasību pret Garantētās summas daļu, kas
atbilst noguldījumam vai cita aktīvam, līdz šī noguldījuma vai cita aktīva
apjomam.
6. PANTS
Nodokļi un izdevumi
6.01 Jebkurus fiskālus maksājumus vai citus izdevumus, kas rodas saistībā ar
šīs Garantijas sagatavošanu, ieviešanu vai izpildi, uzņemas Garantētāji
atbilstoši savai Proporcionālajai dalībai.
6.02 Garantētāji atlīdzina Bankai visus nodokļus un izmaksas, kuras Bankai
radušās, mēģinot atgūt Garantētās summas, atbilstīgi Kotonū III Ieilgušo parādu
pārvaldes līgumam.
7. PANTS
Piemērojamie tiesību akti
7.01 Šīs Garantijas pārvaldīšana un piemērošana tiks veikta saskaņā ar
tiesību aktu vispārīgiem principiem, kas kopīgi Dalībvalstu likumdošanā.
8. PANTS
Jurisdikcija
8.01 Jebkurš strīds starp šajā Garantijā iesaistītajām pusēm, kas nav
nekavējoties un draudzīgi atrisināts, ir jāiesniedz izskatīšanai Eiropas
Savienības tiesā atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 272. pantam.
9. PANTS
Konfidencialitāte
9.01 Ņemot vērā to, ka daļa no šīs Garantijas kontekstā minētās informācijas
var būt konfidenciāla un atsevišķos gadījumos pat sensitīva komerciāla rakstura
informācija, gan Banka, gan Garantētāji apņemas bez iepriekšējas rakstiskas
otras puses piekrišanas saņemšanas neizpaust trešajām pusēm jebkādu informāciju,
ko šīs Garantijas kontekstā saņēmusi kāda no pusēm. Taču šī apņemšanās
neattiecas uz informācijas nodrošināšanu, kas tiek pieprasīta ar likumu vai pēc
kompetentas tiesas pavēles.
10. PANTS
Paziņojumi un cita veida informācija
10.01 Garantētājiem vai Bankai adresētie paziņojumi vai cita veida
informācija ir jāsūta ar ierakstītu vēstuli vai izmantojot citus atzītus
komunikācijas veidus saņēmējam uz zemāk norādīto adresi:
Garantētājam: |
attiecīga 1. pielikumā minētā adrese |
Bankai: |
100, boulevard Konrad Adenauer L-2950
Luxembourg |
Jebkādas izmaiņas augstāk minētajās adresēs stājas spēkā tikai pēc rakstiskas
citu pušu informēšanas par izmaiņām.
Apsvērumi un 5 pielikumi ir šīs Garantijas neatņemamas sastāvdaļas.
11. PANTS
Līguma parakstīšana
11.01 Šī Garantija kļūst saistoša ikvienam Garantētājam uzreiz pēc tās
parakstīšanas vai, ja piemērojams, ratificēšanas, un tā stājas spēkā 2014. gada
1. janvārī.
11.02 Šīs garantijas teksts ir autentisks angļu, franču un vācu valodās. Šo
Garantiju ir nepieciešams parakstīt kādā no trim autentisko valodu oriģināliem.
11.03 Šī Garantija tiek sagatavota divās oriģinālās kopijās, katrs
Garantētājs paraksta abus šos dokumentus un nosūta tos Bankai. Banka nosūtīs
katram Garantētājam vienu no šīm oriģinālajām kopijām, uz kuras būs gan
attiecīgā Garantētāja, gan Bankas paraksti. Banka radīs apstiprinātu kopiju
angļu valodā.
TO APLIECINOT, katra puse ir parakstījusi šo Garantiju ar oficiāli
pilnvarotas personas parakstu norādītajā datumā.
![](/wwwraksti//2015/251/BILDES/L_GARANTIJU/LV_1.PNG)
![](/wwwraksti//2015/251/BILDES/L_GARANTIJU/LV_2.PNG)
![](/wwwraksti//2015/251/BILDES/L_GARANTIJU/LV_3.PNG)
![](/wwwraksti//2015/251/BILDES/L_GARANTIJU/LV_4.PNG)
![](/wwwraksti//2015/251/BILDES/L_GARANTIJU/LV_5.PNG)
![](/wwwraksti//2015/251/BILDES/L_GARANTIJU/LV_6.PNG)
1. pielikums
Adrešu saraksts 10. panta vajadzībām
BEĻĢIJAS KARALISTE: |
Service Public Fédéral Finances
Administration de la Trésorerie
Questions Financières Internationales et Européennes
30, avenue des Arts
B-1040 Bruxelles
|
BULGĀRIJAS REPUBLIKA: |
Министерство на финансите
Дирекция
"Международни финансови институции и сътрудничество"
Отдел "Европейски финансови институции"
Улица "Раковски", № 102
1040 София
Република България Ministry of Finance
International Financial Institutions and Cooperation Directorate
European Financial Institutions Department
102 Rakovsky Str.
1040 Sofia
Republic of Bulgaria
|
ČEHIJAS REPUBLIKA: |
Ministerstvo financí
Mezinárodní vztahy
Letenská 15
CZ-118 10 Praha 1
|
DĀNIJAS KARALISTE: |
Udenrigsministeriet
Asiatisk Plads 2
DK - 1448 - Copenhagen K
|
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA: |
Bundesministerium der Finanzen
Referat
EA2
Wilhelmstrasse 97
D-10117 Berlin
|
IGAUNIJAS REPUBLIKA: |
Rahandusministeerium
Suur-Ameerika 1
EE- 15006 Tallinn
|
ĪRIJA: |
Department of Finance
International Financial Institutions Section
South Block
Government Buildings
Upper Merrion Street
IE-Dublin 2
|
GRIEĶIJAS REPUBLIKA: |
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών
Γενικό Λογιστήριο του Κράτους
Διεύθυνση 25η
Πανεπιστημίου 25
GR-10165 Αθήνα Ministry of Economy and Finance
General Accounting Office of the State
25th Directorate
25, Panepistimiou street
GR-10165 Athens
|
SPĀNIJAS KARALISTE: |
Ministerio de Economía y Competitividad
Secretaría General del Tesoro y Política Financiera
Servicio de Avales
Paseo del Prado, Num. 6
E-28014 Madrid
|
FRANCIJAS REPUBLIKA: |
Ministère de l’Économie, de l’Industrie et
de l’Emploi
Direction générale du Trésor et de la Politique Économique
Service des politiques macroéconomiques et des affaires européennes
Teledoc 652
139 rue de Bercy
FR- 75572 Paris CEDEX 12
|
HORVĀTIJAS REPUBLIKA: |
Ministry of Finance
Katančićeva, 5
HR – 10000 Zagreb
|
ITĀLIJAS REPUBLIKA: |
Ministero dell’Economia e delle Finanze
Dipartimento del Tesoro
Rapporti Finanziari Internazionali - Ufficio XI
Via XX Settembre, 97
I -00187 Rome
|
KIPRAS REPUBLIKA: |
Υπουργείο Οικονομικών
Διεύθυνση
Χρηματοδοτήσεων και Επενδύσεων
Γωνία Μιχαήλ Καραολή και Γρηγόρη Αυξεντίου
CY-1439 Λευκωσία Ministry of Finance
Finance and Investment Division
Michael Karaoli and Grigori Afxentiou Str
CY-1439 Nicosia
|
LATVIJAS REPUBLIKA: |
Latvijas Republikas Finanšu ministrija
Smilšu iela 1
LV-1919, Rīga
|
LIETUVAS REPUBLIKA: |
Lietuvos Respublikos finansų ministerija
Lukiškių 2
LT-01512 Vilnius
|
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE: |
Ministère des Finances
3, rue de la
Congrégation
L-2931 Luxembourg
|
UNGĀRIJAS REPUBLIKA: |
Nemzetgazdasági Minisztérium
1051
Budapest, József nádor tér 2-4
|
MALTAS REPUBLIKA: |
Ministeru tal-Finanzi, l-Ekonomija u
Investiment
Maison Demandols
Triq in-Nofsinhar
MT-Valletta VLT 2000
|
NĪDERLANDES KARALISTE: |
Ministerie van Financiën
Prinses
Beatrixlaan 512
NL-2511 CW Den Haag
|
AUSTRIJAS REPUBLIKA: |
Bundesministerium für Finanzen
Sektion
III, Wirtschaftspolitik und Finanzmärkte
Johannesgasse 5
A-1010 Wien
|
POLIJAS REPUBLIKA: |
Ministerstwo Finansów
ul. Świętokrzyska
12
PL-00 – 916 Warszawa
|
PORTUGĀLES REPUBLIKA: |
Ministério das Finanças
Direcção Geral do
Tesouro
Rua da Alfândega, 5-1° andar
P-1194 Lisboa
|
RUMĀNIJA: |
Ministerul Finantelor Publice
Directia Generala
Relatii Financiare Internationale
str. Apolodor, nr.17
RO-sector 5, Bucuresti
|
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA: |
Ministrstvo za finance
Župančičeva 3
SI-1502 Ljubljana
|
SOMIJAS REPUBLIKA: |
Ulkoasiainministeriö
Kehityspoliittinen
osasto
Yleisen kehityspolitiikan ja suunnittelun yksikkö
Katajanokanlaituri 3
FIN -00161 Helsinki
|
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA:
|
Ministerstvo financií Slovenskej republiky
Sekcia medzinárodných vzťahov
Štefanovičova 5
SK-817 82 Bratislava
|
ZVIEDRIJAS KARALISTE: |
Finandepartementet/Ministry of Finance,
Internationella avdelningen/International Department
Drottninggatan 21
S-10333 Stockholm
|
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ
KARALISTE: |
The Head of Europe Department
Department
for International Development
22 Whitehall
UK-London SW1A 2EG
|
2. pielikums
Garantētāju ieguldījuma apmērs Garantijas parakstīšanas brīdī
|
|
EUR
|
|
|
|
Bankas kapitāls
|
243 284 154 500
|
|
|
|
Sadalīts dalībvalstīm šādi |
|
|
|
|
Vācija |
39 195 022 000 |
|
|
|
Francija |
39 195 022 000 |
|
|
|
Itālija |
39 195 022 000 |
|
|
|
Apvienotā Karaliste |
39 195 022 000 |
|
|
|
Spānija |
23 517 013 500 |
|
|
|
Beļģija |
10 864 587 500 |
|
|
|
Nīderlande |
10 864 587 500 |
|
|
|
Zviedrija |
7 207 577 000 |
|
|
|
Dānija |
5 501 052 500 |
|
|
|
Austrija |
5 393 232 000 |
|
|
|
Polija |
5 017 144 500 |
|
|
|
Somija |
3 098 617 500 |
|
|
|
Grieķija |
2 946 995 500 |
|
|
|
Portugāle |
1 899 171 000 |
|
|
|
Čehijas Republiku |
1 851 369 500 |
|
|
|
Ungārijas Republiku |
1 751 480 000 |
|
|
|
Īriju |
1 375 262 000 |
|
|
|
Rumāniju |
1 270 021 000 |
|
|
|
Horvātija |
891 165 500 |
|
|
|
Slovākija |
630 206 000 |
|
|
|
Slovēnija |
585 089 500 |
|
|
|
Bulgārija |
427 869 500 |
|
|
|
Lietuva |
367 127 000 |
|
|
|
Luksemburga |
275 054 500 |
|
|
|
Kipra |
269 710 500 |
|
|
|
Latvija |
224 048 000 |
|
|
|
Igaunija |
173 020 000 |
|
|
|
Malta |
102 665 000 |
|
|
3. pielikums
POLITISKO RISKU DEFINĪCIJAS
PROTI, VALŪTAS PĀRVEDUMA PĀRTRAUKUMS, ATSAVINĀŠANA, KARŠ VAI
CIVILIE NEMIERI UN TAISNĪGUMA NEIEVĒROŠANA LĪGUMA NOSACĪJUMU NEPILDĪŠANAS
GADĪJUMĀ
1. VALŪTAS PĀRVEDUMA PĀRTRAUKUMS
ir:
ikviena Aizņēmēja valdības darbība, kas tieši vai netieši traucē Nodrošinātam
aizņēmējam konvertēt līdzekļus no vietējās valūtas Aizdevuma līgumā noteiktā
valūtā vai viegli konvertējamā valūtā, vai jebkurā citā valūtā, ko Banka uzskata
par pieņemamu, vai traucē pārvest ārpus Aizņēmēja valsts minēto vietējo valūtu
vai valūtu, kurā ir konvertēta vietējā valūta, ar mērķi (i) apmaksāt Garantēto
summu, (ii) saņemt jebkādu Garantēto summu valūtā un atbilstoši noteikumiem un
nosacījumiem, par kuriem panākta vienošanās, vai (iii) atgūt jebkādu Garantēto
summu, kas ir laicīgi apmaksāta; un
ikviena aizņēmēja valdības nespēja rīkoties ar mērķi ietekmēt vai atļaut šādu
konvertāciju vai pārvedumu veikt Bankai, Bankas vārdā vai arī Nodrošinātā
aizņēmēja vārdā;
ar noteikumu, ka:
(a) Nodrošinātais aizņēmējs spēj Aizņēmēja valstī brīvi un likumīgi izmantot
vietējo valūtu vai citu valūtu, kurā vietējā valūta ir konvertēta;
(b) Nodrošinātais aizņēmējs vai atsevišķos gadījumos Banka 30 dienu laika
periodā ir neveiksmīgi mēģinājuši, izmantojot visus piemērotos līdzekļus,
nokārtot nepieciešamās juridiskās formalitātes, lai īstenotu naudas pārvedumu
vai konvertāciju.
2. ATSAVINĀŠANA
ir:
jebkādi Aizņēmēja valdības veiktie, norīkotie, pilnvarotie, ratificētie vai
apstiprinātie pasākumi, kas ir administratīvas vai juridiskas darbības un kas
izraisa atsavināšanu šīs 2. iedaļas nozīmē.
Darbība izraisa atsavināšanu šīs 2. iedaļas nozīmē, ja tā:
(a) liedz Nodrošinātajam aizņēmējam samaksāt Garantēto summu, un tā rezultātā
maksājums netiek veikts un tiek kavēts 90 dienas;
(b) atņem Trešās puses Garantētājam vai Bankai uz 90 dienām kreditora
tiesības pret papildus nodrošinājumu vai komerciālām garantijām par līdzekļu
atmaksu attiecībā uz noteiktajiem maksājumiem, kuru maksāšanas termiņš ir
nokavēts iemeslu dēļ, kas atšķiras no šajā pielikumā minēto risku izraisītajām
sekām;
(c) neļauj Trešās puses garantētājam vai Bankai 90 dienu laikā izmantot
līdzekļus, kas noguldīti vietējā vai ārvalstu valūtā Aizņēmēja valsts finanšu
institūcijā, savā vārdā ar mērķi atmaksāt aizkavētos maksājumus konkrēti
ieplānotu maksājumu ietvaros.
Nekādi Aizņēmēja valsts veiktie pasākumi nevar tikt uzskatīti par
atsavināšanu, ja tie patiesi nav tāda veida vispārēji pielietojami
diskriminējoši pasākumi, ko valdība parasti piemēro sabiedrības interesēs tādu
iemeslu dēļ, kā valsts drošības nodrošināšana, nodokļu ieņēmumu palielināšana,
vides aizsardzība vai ekonomisko aktivitāšu regulēšana, ja vien Aizņēmēja
valdības veiktais pasākums ir iecerēts ar konfiscējošu efektu.
Aizņēmēja valdības līgumsaistību pārkāpums attiecībā pret Nodrošināto
aizņēmēju nevar pats par sevi izraisīt atsavināšanas pasākumus.
3. KARŠ VAI CIVILIE NEMIERI
ir:
jebkāda veida karadarbība (pieteikta vai ne), revolūcija, sacelšanās, pilsoņu
karš, sabiedriskie nemieri vai sociālas nesaskaņas, terorisms vai sabotāža, kam
ir tieša un tūlītēja ietekme:
(i) liedzot Nodrošinātajam aizņēmējam 90 dienu laika periodā samaksāt
Garantēto summu;
(ii) liedzot Trešās puses Garantētājam vai Bankai 90 dienu laika periodā
realizēt Garantētās summas atgūšanu, kas noteiktajā laikā ir samaksāta, vai arī
liedzot saņemt Garantēto summu noteiktajā valūtā un līgumā noteiktajā veidā.
Lai darbību jebkurā gadījumā varētu definēt kā karu vai civilo nemieru, tai
ir jābūt veiktai ar pamata ieceri īstenot kādu politisku mērķi. Darbības, kas
veiktas, lai galvenokārt atbalstītu darbaspēku, nodarbinātību, studentu
intereses un citus ne-politiskus mērķus, netiek segtas šīsIedaļas ietvaros.
30 vai 90 dienu laika periods, kas minēts šī pielikuma 1., 2. un 3. iedaļā,
nav piemērojams, ja maksājuma kavējums, tiesību atsavināšana vai maksājuma
neatgūšana izriet no notikuma pagarināšanas, kā noteikts šajā pielikumā, kas ir
laicīgi atklāts priekšapmaksas kavējuma laikā, kam jau ir piemēroti
augstākminētie laika periodi.
4. TAISNĪGUMA NEIEVĒROŠANA LĪGUMA NOSACĪJUMU NEPILDĪŠANAS GADĪJUMĀ
ir:
Aizņēmēja valdības atteikšanās no Projekta līguma (kas definēts turpmāk
tekstā) vai tā nosacījumu neievērošana, ja atteikšanās vai nepildīšana:
(i) neļauj Nodrošinātajam aizņēmējam vai materiāli veicina tā nespēju pildīt
savas saistības attiecībā pret Banku; vai arī
(ii) neļauj Bankai vai Trešās puses Garantētājam pilnā apmērā izmantot
nodrošinājumu pret ieņēmumiem vai citiem guvumiem, kas iegūti no Projekta līgumā
ietvertajiem nodrošinājuma ienākumiem.
Nodrošinājumam ir jābūt ierobežotam līdz gadījumiem, kad arbitrāžas tribunāls
pieņem galīgo, saistošo un izpildāmo lēmumu par zaudējumu segšanu saistībā ar
Attiecīgās puses prasību par zaudējumu segšanu pārkāpšanas vai atteikšanās
gadījumā, ja:
(a) lēmums tiek pieņemts par noteiktu naudas summu un tiek sniegts par
gadījumiem, kad Aizņēmēja valdība pārkāpj saistības projekta līguma ietvaros vai
atsakās no Projekta līguma;
(b) Attiecīgā puse ir pielikusi visas pieņemamās darbības, lai pielietotu
visus iespējamos juridiskos līdzekļus lēmuma īstenošanai pret Aizņēmēja valdību
180 dienu laikā no lēmuma pieņemšanas. Piesardzības pieprasījumu pret Banku var
iesniegt Trešās puses Garantētājs gadījumos, kad šis periods vēl nav beidzies 2
gadu novēršanas perioda laikā, kas minēts šīs Garantijas 2.03. panta (ii)
punktā. Šāds piesardzības pieprasījums nedod Bankai tiesības veikt pieprasījumu
pēc maksājuma Garantijas ietvaros, taču galvenokārt, lai novērstu šīs Garantijas
2.03. panta (ii) punktā. Atlikušās novēršanas perioda daļas skaitīšana
tiek atsākta pēc ieviešanas perioda beigām. Banka informē Garantētājus par
jebkādiem piesardzības pieprasījumiem, ko iesnieguši Trešās puses Garantētāji;
(c) Aizņēmēja valdības atteikums īstenot lēmumu ir patvaļīga un/vai
diskriminējoša rīcība.
Šī iemesla dēļ:
(a) "arbitrāžas tribunāls" ir jebkurš arbitrāžas tribunāls vai grupa
neatkarīgi no dibināšanas vietas, kas ir neatkarīga no Aizņēmēja valdības un kam
atbilstīgi Projekta līguma noteikumiem ir uzticēts pieņemt galīgo, saistošo un
izpildāmo lēmumu saistībā ar Attiecīgās puses prasību, un kuras lēmums var tikt
realizēts Aizņēmēja valstī atbilstīgi Ņujorkas Konvencijas noteikumiem par
Arbitrāžas lēmumu atzīšanu un īstenošanu;
(b) lēmums tiek uzskatīts par "saistošu", ja tas pusēm piešķir
juridiskas tiesības saistībā ar jautājumu, par kuru tām ir bijušas nesaskaņas;
(c) lēmums tiek uzskatīts par "izpildāmu", ja vien arbitrāžas
tribunāls, kas pieņem lēmumu, vai cita kompetenta institūcija nav atcēlusi vai
noraidījusi lēmuma izpildīšanu;
(d) arbitrāžas tribunāla lēmums tiek uzskatīts par "galīgu", ja laiks
lēmuma pārsūdzēšanai vai apstrīdēšanai ir beidzies bez pieņemamas pārsūdzēšanas
vai apstrīdēšanas saņemšanas;
(e) "Projekts" ir projekts Kotonū ietvarā, kas aprakstīts Projekta
kredīta ziņojumā;
(f) "Projekta līgums" ir vienošanās, līgums vai saistību uzņemšanās starp
Attiecīgo pusi un Aizņēmēja valdību, kas ir tieši saistīts ar Projektu un kas
Bankas pieņemamā atzinumā ir definēts kā svarīgs projekta finansiālās un
tehniskās dzīvotspējas nodrošinātājs, un kas paskaidrojuma veidā ietver tādus
līgumus vai saistības, kā piegādes līgumi, pārņemšanas līgumi, subsīdiju līgumi,
lietotāju līgumi, koncesijas līgumi, ekspluatācijas licences vai cenu
noteikšanas mehānismi;
(g) "Attiecīgā puse" ir Aizņēmējs vai mātes uzņēmums, vai Aizņēmēja
meitas uzņēmums, kas atrodas tajā pašā valstī, kur Aizņēmējs.
Attiecīgajai pusei vai Trešās puses Garantētājam ir pienākums pielikt visas
pieņemamās pūles, lai izmantotu visus pieejamos līdzekļus lēmuma izpildīšanai
attiecībā pret Aizņēmēja valdību, vai pielikt pieņemamas pūles, lai nodrošinātu,
ka Attiecīgā puse vai Trešās puses Garantētājs, kas var pielietot šādus
līdzekļus, tos veic.
Katrs ar Nodrošināto aizņēmēju noslēgtais līgums nodrošina Bankai tiesības
noteikt Attiecīgajai pusei vai Trešās puses Garantētājam veicamās darbības vai
nodrošināt darbību veikšanu, lai īstenotu arbitrāžas lēmumu attiecībā uz līguma
nosacījumu pārkāpšanu vai atteikšanos tos pildīt. Bankai nav pienākums pieprasīt
kādai no pusēm veikt pasākumus, kas pēc Bankas vērtējuma ir neproporcionāli pušu
iespējamajam guvumam.
Banka var piekrist atmaksāt Nodrošinātajam aizņēmējam pamatotās izmaksas, kas
radušās lēmuma izpildīšanas procedūru laikā. Garantētājam ir jāatlīdzina Bankai
visi izdevumi, kas tai šādā veidā ir radušies.
5. VISPĀRĪGI IZŅĒMUMI
Neviena no šiem aktiem vai riskiem ietvaros nevar tikt pieprasīta Garantijas
saistību izpilde:
• ikviena Aizņēmējas valsts veikta darbība, kurai Nodrošinātais aizņēmējs vai
šī pielikuma 4. iedaļas gadījumā Attiecīgā puse ir brīvi piekritusi, vai kur
dominējošais iemesls ir nelikumīgas un nepamatotas darbības, ko veicis
Nodrošinātais aizņēmējs vai Attiecīgā puse;
• jebkurš augstāk definētais politiskais risks, kas ir spēkā dienā, kad Banka
paraksta attiecīgo Aizdevuma līgumu vai nodrošinājuma līgumu, un kas minētajā
datumā rada šajā pielikumā izklāstītās sekas.
4. pielikums
GARANTIJU LĪGUMS
STARP DALĪBVALSTĪM UN EIB, NOSLĒGTS DD/MM/GG |
PAR EIB
AIZDEVUMIEM NO PAŠU RESURSIEM ATBILSTOŠI FINANŠU PROTOKOLIEM *) |
|
Pusgada
informatīvā lapa periodam līdz [31/12/GG] [30/06/GG] atbilstoši
Garantijas līguma 4.03. pantam (visas summas norādītas tūkstošos
eiro) |
|
Piezīmes: |
|
|
1)
Aizdevumi, kuriem ailē "Paredzamais pieprasījums" ir atzīmēts "Jā", ir
tie, par kuriem Dalībvalstīm vēl nav atmaksātas iepriekšējā Garantijas
saistību izpildes pieprasījuma summas un par kuriem Banka paredz
pieprasīt Garantijas saistību izpildi attiecībā uz nākamo maksājuma
daļu. |
|
2)
Nākamais (pusgada, ja vien nav norādīts citādāk) aizņēmuma pamatsummas
un procentu maksājums, kas izteikts eiro. Summas ir indikatīvas un
norādītas bez izrietošas atbildības, jo tās var mainīties valūtas maiņas
kursa svārstību un citu faktoru, piemēram, Aizdevuma turpmākās
izmaksāšanas, dēļ. |
|
A. Iepriekšējās
Aizdevumu darbības |
Parakstīšanas datums |
Projekts |
Aizņēmējs |
Aizdevuma apjoms |
Izmaksātais un neatmaksātais apjoms |
Trešās puses Garantētājs |
Darbība |
Publiskais/privātais sektors |
Paredzamais pieprasījums Jā/Nē 1) |
Nākamais maksājums 2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Jaunas Aizdevumu darbības |
Parakstīšanas datums |
Projekts |
Aizņēmējs |
Aizdevuma apjoms |
Izmaksātais un neatmaksātais apjoms |
Trešās puses Garantētājs |
Darbība |
Publiskais/privātais sektors |
Paredzamais pieprasījums Jā/Nē 1) |
Nākamais maksājums 2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KOPĀ A + B |
|
|
|
|
|
|
|
|
5. pielikums
|
Pusgada informatīvā lapa periodam līdz
[31/12/GG] [30/06/GG] par saprātīgiem ierobežojumiem |
|
Limits |
Neto apstiprinājumi |
|
% |
milj. EUR |
milj. EUR |
% no limita |
|
|
Darbības, kur aizņēmējs vai garantētājs ir
valsts, procentuāli no Kotonū mandāta |
Kotonū I
Kotonū II
Kotonū III |
60%
80%
80% |
1032
1624
2080 |
|
|
|
|
Paredzamo zaudējumu limits darbību, kur
aizņēmējs vai garantētājs ir valsts, aizdevumu portfeļos |
Kotonū I
Kotonū II
Kotonū III |
8%
8%
8% |
|
|
|
|
|
Valstu aizņēmēju vai garantētāju ar
investīciju līmeņa kredītreitingu C esošais parāds procentuāli no
darbību ar šīm valstīm portfeļa |
Kotonū I
Kotonū II
Kotonū III |
25%
25%
25% |
258
406
520 |
|
|
|
|
Katras valsts saistības procentuāli no
kopējā aizņēmuma |
Kotonū I
Kotonū II
Kotonū III |
20%
20%
20% |
206
325
416 |
|
|
|
|