Likumi: Šajā laidienā 2 Pēdējās nedēļas laikā 35 Visi
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Vienošanos, ar ko groza 2004. gada 11. februāra Līguma starp Dāniju, Igauniju, Somiju, Islandi, Latviju, Lietuvu, Norvēģiju un Zviedriju par Ziemeļu Investīciju banku pielikumā esošo Statūtu 14. pantu, un grozījumiem Ziemeļu Investīciju bankas Statūtos
1. pants. Vienošanās, ar ko groza 2004. gada 11. februāra Līguma starp Dāniju, Igauniju, Somiju, Islandi, Latviju, Lietuvu, Norvēģiju un Zviedriju par Ziemeļu Investīciju banku pielikumā esošo Statūtu 14. pantu (turpmāk — Vienošanās), un grozījumi Ziemeļu Investīciju bankas Statūtos (turpmāk — Statūtu grozījumi) ar šo likumu tiek pieņemti un apstiprināti.
2. pants. Vienošanās paredzēto saistību izpildi koordinē Finanšu ministrija.
3. pants. Vienošanās un Statūtu grozījumi stājas spēkā Vienošanās 2. pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis". Līdz ar likumu izsludināma Vienošanās un Statūtu grozījumi angļu valodā un to tulkojums latviešu valodā.
Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas.
Likums Saeimā pieņemts 2020. gada 14. maijā.
Valsts prezidents E. Levits
Rīgā 2020. gada 15. maijā
AGREEMENT AMENDING SECTION 14 OF THE STATUTES, ANNEXED TO THE AGREEMENT OF 11 FEBRUARY 2004 BETWEEN DENMARK, ESTONIA, FINLAND, ICELAND, LATVIA, LITHUANIA, NORWAY AND SWEDEN CONCERNING THE NORDIC INVESTMENT BANK
The Governments of Denmark, Estonia, Finland, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway and Sweden, hereinafter referred to as the Member countries, desiring to amend Section 14 of the Statutes of the Nordic Investment Bank, which are annexed to the Agreement of 11 February 2004 between Denmark, Estonia, Finland, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway and Sweden concerning the Nordic Investment Bank, hereinafter referred to as the Agreement,
have agreed as follows:
Article I
Section 14 of the Statutes is renumbered as Section 13 and shall be amended as follows:
"Section 13
The Board of Governors shall be composed of eight Governors. Each Member country shall be represented by the Minister designated by it as its Governor.
The Board of Governors shall appoint a Chair for a term of one year. The position of chair of the Board of Governors shall rotate among the Member countries.
The Board of Governors shall be vested with the following powers:
a) Amendments of the Statutes with the exception of this Section 13.
b) Decisions on increase and decrease of the authorised capital stock.
c) Decisions on principles for capital and liquidity management.
d) Decisions on questions of interpretation and application of the provisions of the Agreement and the Statutes.
e) Approval of the annual report of the Board of Directors and audited financial statements of the Bank.
f) Appointment of members of the Control Committee in accordance with Section 16.
g) Decisions on procedures related to withdrawal of membership of the Bank.
h) Decision on liquidation of the Bank.
Decisions of the Board of Governors shall be unanimous. Decisions may be taken by a written procedure.
The Board of Governors shall hold an annual meeting and such other meetings as deemed appropriate.”
In addition to the above amendment of Section 14 of the Statutes, certain other Sections of the Statutes have been amended by decision of the Board of Governors at its Annual Meeting on 24 May 2019 in accordance with Article 2 of the Agreement and Section 14 of the Statutes. The amended Statutes are annexed to this Amending Agreement in their entirety.
Article II
This Amending Agreement shall be approved by the Member countries. This Amending Agreement shall enter into force thirty days after the date on which all the Member countries have deposited their instruments of approval with the Norwegian Ministry for Foreign Affairs. The Norwegian Ministry for Foreign Affairs shall inform the other Member countries of the deposit of the instruments of approval and of the date of entry into force of this Amending Agreement.
This Amending Agreement shall be deposited with the Norwegian Ministry for Foreign Affairs, and certified copies shall be furnished by the Norwegian Ministry for Foreign Affairs to each of the Member countries.
In witness whereof, the undersigned authorised representatives of the eight Member countries have signed this Amending Agreement.
Done at Oslo on 28 February 2020, in one original in the English language.
For the Government of the Kingdom of Denmark ________________________________
For the Government of the Republic of Estonia ________________________________
For the Government of the Republic of Finland ________________________________
For the Government of the Republic of Iceland ________________________________
For the Government of the Republic of Latvia ________________________________
For the Government of the Republic of Lithuania ________________________________
For the Government of the Kingdom of Norway ________________________________
For the Government of the Kingdom of Sweden ________________________________
AMENDED STATUTES OF THE NORDIC INVESTMENT BANK
The Nordic Investment Bank shall operate in accordance with the following provisions:
PURPOSE
Section 1
The purpose of the Nordic Investment Bank, hereinafter referred to as the Bank, is to make financing available in accordance with sound banking principles and taking into account socio-economic considerations, to carry into effect investment projects of interest to the Member countries and other countries which receive such financing.
NAME AND ABBREVIATION
Section 2
The Bank has the following official name in the following languages: Nordic Investment Bank in the English language, Nordiska investeringsbanken in the Swedish language, Den Nordiske Investeringsbank in the Danish language, Põhjamaade Investeerimispank in the Estonian language, Pohjoismaiden Investointipankki in the Finnish language, Norræni fjárfestingarbankinn in the Icelandic language, Ziemeļu Investīciju banka in the Latvian language, Šiaurės investicijų bankas in the Lithuanian language and Den nordiske investeringsbank in the Norwegian language.
The official abbreviation of the Bank’s name is NIB.
CAPITAL
Section 3
The authorised capital stock of the Bank shall be EUR 8,368,844,474.11 subscribed by the Member countries as follows:
Denmark EUR 1,763,074,493.79
Estonia EUR 76,651,259.81
Finland EUR 1,482,690,785.19
Iceland EUR 79,132,913.42
Latvia EUR 111,830,807.21
Lithuania EUR 163,231,714.80
Norway EUR 1,799,704,941.30
Sweden EUR 2,892,527,558.59
Any increase or decrease in the authorised capital stock shall be decided upon by the Board of Governors, after a proposal by the Board of Directors of the Bank. Any such increase or decrease in the authorised capital stock shall be allocated among the Member countries based upon their Gross National Income at market prices as determined from time to time by the Board of Governors.
Section 4
The Member countries have made available to the Bank 10.10346099746250 per cent of the subscribed authorised capital stock. The payments have been made upon request from the Bank.
The remainder of the subscribed capital stock shall be subject to call to the extent the Board of Directors of the Bank deems it necessary for the fulfilment by the Bank of its debt obligations.
Section 5
The payments referred to in Section 4 shall be made in euro.
Section 6
The Bank shall have adequate capital and liquidity management in accordance with sound banking principles. The Bank shall have in place sound and effective strategies for risk, capital and liquidity assessments, which shall be conducted at least annually and reviewed regularly. The Bank’s capital and liquidity management shall be based on assessed risks in its operations supplemented by stress testing.
The following minimum limits shall apply:
a) The Bank’s paid-in capital and accumulated reserves shall exceed its internally assessed capital requirement covering the nature and level of the risks to which the Bank is or might be exposed.
b) The Bank shall maintain a liquidity reserve necessary for continuing its operations for a period of at least six months under a severe stress scenario.
c) To prevent the risk of excessive leverage, the Bank’s paid-in capital and accumulated reserves shall exceed an amount corresponding to 7 per cent of its total exposure.
Pursuant to Section 13 c) the Board of Governors shall establish principles for capital and liquidity management, including details for the determination of the limits set forth in this Section in accordance with generally recognized prudential standards as deemed relevant.
Monitoring thresholds for these limits shall be established by the Board of Directors.
Section 7
The Bank shall acquire the funds necessary for the performance of its tasks in the Member countries or elsewhere. Additionally, the capital paid in pursuant to Section 4 may be used for such purpose.
OPERATIONS
Section 8
For fulfilling the Bank’s purpose set forth in Section 1, the Bank may make financing available in the form of loans, guarantees and equity participations.
In making loans and issuing guarantees the Bank shall require that adequate security be provided, unless sufficient security is considered to exist under the circumstances.
In taking equity participations, the amount of the Bank’s participations shall not exceed at any time an amount corresponding to 15 per cent of the total of its paid-in capital and accumulated reserves. For capital adequacy assessment purposes, the amount of paid-in capital and accumulated reserves shall be reduced by an amount equal to any equity participation of the Bank.
The Bank may also make other arrangements relating to its operations, which are necessary or desirable for furthering the purpose of the Bank.
The Bank shall co-operate with other credit institutions, and with public authorities and private institutions concerned.
Section 9
The business of the Bank shall be conducted in accordance with the principles referred to in Section 1 and in accordance with the following guidelines:
a) Financing shall not be made if opposed by the state of the beneficiary.
b) Borrowings and the investment of funds in the Member countries shall be made in consultation with the authorities of the country concerned.
c) In its operations, the Bank shall aim for a profit allowing the formation of reserves and reasonable return on the subscribed authorised capital referred to in Section 3.
d) The Bank may when specific need arises, acquire shares or other assets, in support of its business or to protect its claims.
e) The Bank shall, to the extent practicable, protect itself against the risk of exchange rate losses.
Section 10
After allocation to appropriate credit risk funds, the surplus of the Bank shall be transferred into a reserve fund until the amount equals 10 per cent of the authorised capital stock of the Bank. Thereafter, the Board of Governors, after proposal by the Board of Directors of the Bank, shall decide upon the allocation of the surplus between the reserve fund, and dividends on the subscribed capital.
Section 11
The Bank’s accounts shall be kept in euro. The financial year shall follow the calendar year.
The annual report of the Board of Directors and audited financial statements of the Bank shall be submitted to the Board of Governors for approval.
Governance
Section 12
The Bank shall have a Board of Governors, a Board of Directors, a President, a Control Committee, and such other personnel as is necessary to carry out its operations.
Section 13
The Board of Governors shall be composed of eight Governors. Each Member country shall be represented by the Minister designated by it as its Governor.
The Board of Governors shall appoint a Chair for a term of one year. The position of chair of the Board of Governors shall rotate among the Member countries.
The Board of Governors shall be vested with the following powers:
a) Amendments of the Statutes with the exception of this Section 13.
b) Decisions on increase and decrease of the authorised capital stock.
c) Decisions on principles for capital and liquidity management.
d) Decisions on questions of interpretation and application of the provisions of the Agreement and the Statutes.
e) Approval of the annual report of the Board of Directors and audited financial statements of the Bank.
f) Appointment of members of the Control Committee in accordance with Section 16.
g) Decisions on procedures related to withdrawal of membership of the Bank.
h) Decision on liquidation of the Bank.
Decisions of the Board of Governors shall be unanimous. Decisions may be taken by a written procedure.
The Board of Governors shall hold an annual meeting and such other meetings as deemed appropriate.
Section 14
Except as provided for in Section 13, all the powers of the Bank shall be vested in the Board of Directors, which may delegate these powers to the President to the extent considered appropriate.
The Board of Directors shall be composed of eight Directors, of whom each Member country shall appoint one Director for a term of up to four years at a time. Each Member country shall appoint one alternate according to the same principles.
The Board of Directors shall appoint from among its members a Chair and a Deputy Chair for a term of two years. The positions of chair and deputy chair shall rotate among the Member countries.
The Board of Directors shall be convened when decided by the Chair or at the request of at least two of the Directors or the President.
Seven members or alternates entitled to vote shall constitute a quorum. Each member shall have one vote; in the absence of a member, an alternate from the same Member country is entitled to vote. A position supported by at least five members or alternates entitled to vote shall become the decision of the Board of Directors. Decisions may also be taken by a written procedure.
Section 15
The President shall be responsible for the conduct of the current operations of the Bank and shall follow the guidelines and instructions given by the Board of Directors.
The Board of Directors shall appoint the President for a term of up to five years at a time. The President shall not be a member or an alternate of the Board of Directors. The President may participate in the meetings of the Board of Directors, but shall not vote at such meetings.
Two persons, each being either a member or an alternate of the Board of Directors, the President or a person authorised by the Board of Directors, shall sign on behalf of the Bank.
OTHER PROVISIONS
Section 16
A Control Committee shall be established to monitor that the operations of the Bank are conducted in accordance with these Statutes. The Control Committee shall be responsible for appointing the external auditors to carry out the audit of the Bank’s financial statements. The external auditors’ report together with reports from the Control Committee and its Chairmanship shall be delivered annually to the Board of Governors.
The Control Committee shall be composed of at least ten and a maximum of twelve members. The members of the Committee shall be appointed for a term of up to two years at a time. The Nordic Council and the Parliaments of Estonia, Latvia and Lithuania shall appoint one member from each country. The Board of Governors shall appoint two to four members to serve as Chair, Deputy Chair and other members of the Chairmanship who shall administer the responsibilities and tasks of the Committee. The Chairmanship shall oversee the performance of the audit of the Bank’s financial statements, carried out by the external auditors, and monitor the Bank’s financial position, risk levels and capital and liquidity position. The positions of the Chairmanship shall rotate among the Member countries.
Section 17
If the Board of Governors should decide that the Bank shall enter into liquidation, the Board of Governors shall decide on the procedures of liquidation and appoint the persons to be in charge of the liquidation.
The Member countries shall be responsible for the commitments of the Bank with their uncalled subscriptions to the capital stock until all claims of creditors or other liabilities of the Bank shall have been discharged. Claims of creditors or other liabilities shall be paid first out of the assets of the Bank, secondly out of the payments to be made to the Bank in respect of commitments of paid-in capital, and then out of payments to be made to the Bank in respect of callable capital. No disbursement shall be made to Member countries on account of their paid-in share of the subscribed capital stock or from the reserve fund, until all liabilities have been discharged or provided for. All allocations of capital among the Member countries shall be made in proportion to their respective total share of the subscribed capital stock.
Neoficiāls tulkojums
VIENOŠANĀS, AR KO GROZA 2004. GADA 11. FEBRUĀRA LĪGUMA STARP DĀNIJU, IGAUNIJU, SOMIJU, ISLANDI, LATVIJU, LIETUVU, NORVĒĢIJU UN ZVIEDRIJU PAR ZIEMEĻU INVESTĪCIJU BANKU PIELIKUMĀ ESOŠO STATŪTU 14. PANTU
Dānijas, Igaunijas, Somijas, Islandes, Latvijas, Lietuvas, Norvēģijas un Zviedrijas valdības, turpmāk tekstā sauktas par Dalībvalstīm, vēloties grozīt Ziemeļu Investīciju bankas Statūtu 14. pantu, kas pievienoti 2004. gada 11. februāra Līgumam starp Dāniju, Igauniju, Somiju, Islandi, Latviju, Lietuvu, Norvēģiju un Zviedriju attiecībā uz Ziemeļu Investīciju banku, turpmāk tekstā – Līgums,
ir vienojušās šādi.
1. pants
Statūtu 14. pants tiek pārnumurēts kā 13. pants, un to groza šādi:
"13. pants
Pārvaldnieku padomi veido astoņi Pārvaldnieki. Katru Dalībvalsti pārstāv tās ministrs, ko tā nozīmējusi par savu Pārvaldnieku.
Pārvaldnieku padome ieceļ Priekšsēdētāju uz vienu gadu. Pārvaldnieku padomes Priekšsēdētāja amats tiek nodots rotācijas kārtībā Dalībvalstu starpā.
Pārvaldnieku padomei ir piešķirtas šādas pilnvaras:
a) Statūtu grozījumu veikšana, izņemot šo 13. pantu.
b) Lēmumi par pamatkapitāla palielināšanu un samazināšanu.
c) Lēmumi par kapitāla un likviditātes pārvaldības principiem.
d) Lēmumi par Līguma un Statūtu noteikumu interpretācijas un piemērošanas jautājumiem.
e) Bankas Direktoru valdes gada pārskata un revidētu finanšu pārskatu apstiprināšana.
f) Kontroles komitejas locekļu iecelšana saskaņā ar 16. pantu.
g) Lēmumi par procedūrām, kas saistītas ar dalības atsaukšanu Bankā.
h) Lēmums par Bankas likvidāciju.
Pārvaldnieku padomes lēmumi ir vienprātīgi. Lēmumus var pieņemt rakstveida procedūras veidā.
Pārvaldnieku padome rīko gada sanāksmi un citas sanāksmes, kuras tiek uzskatītas par nepieciešamām."
Papildus iepriekšminētajam Statūtu 14. panta grozījumam dažas citas Statūtu sadaļas ir grozītas ar Pārvaldnieku padomes lēmumu Gada sanāksmē 2019. gada 24. maijā saskaņā ar Līguma 2. pantu un Statūtu 14. pantu. Grozītie statūti pilnībā ir pievienoti šai Vienošanās par grozījumiem.
2. pants
Šo Vienošanos par grozījumiem apstiprina Puses. Šī Vienošanās par grozījumiem stājas spēkā pēc trīsdesmit dienām, kad visas Dalībvalstis ir iesniegušas savus apstiprināšanas instrumentus Norvēģijas Ārlietu ministrijai. Norvēģijas Ārlietu ministrija informē pārējās Dalībvalstis par apstiprināšanas instrumentu iesniegšanu un šīs Vienošanās par grozījumiem spēkā stāšanās dienu.
Šī Vienošanās par grozījumiem tiek iesniegta Norvēģijas Ārlietu ministrijai, un Norvēģijas Ārlietu ministrija izsniedz katrai Dalībvalstij apstiprinātas kopijas.
To apliecinot, astoņu Dalībvalstu pilnvarotie pārstāvji turpmāk ir parakstījuši šo Vienošanos.
Izpildīts 2020. gadā, vienā oriģinālā eksemplārā angļu valodā.
Dānijas Karalistes valdības vārdā
Igaunijas Republikas valdības vārdā
Somijas Republikas valdības vārdā
Islandes Republikas valdības vārdā
Latvijas Republikas valdības vārdā
Lietuvas Republikas valdības vārdā
Norvēģijas Karalistes valdības vārdā
Zviedrijas Karalistes valdības vārdā
Grozītie Ziemeļu Investīciju bankas Statūti
Ziemeļu Investīciju banka darbojas saskaņā ar turpmāk norādītajiem noteikumiem.
MĒRĶIS
1. pants
Ziemeļu Investīciju bankas (turpmāk – "Banka") mērķis ir nodrošināt finansējuma pieejamību, ievērojot stabilas banku darbības principus un ņemot vērā sociālekonomiskos apsvērumus, un īstenot ieguldījumu projektus, kas interesē Dalībvalstis un citas valstis, kuras saņem šo finansējumu.
NOSAUKUMS UN SAĪSINĀJUMS
2. pants
Bankai ir šāds oficiālais nosaukums šādās valodās: Nordic Investment Bank angļu valodā, Nordiska investeringsbanken zviedru valodā, Den Nordiske Investeringsbank dāņu valodā, Põhjamaade Investeerimispank igauņu valodā, Pohjoismaiden Investointipankki somu valodā, Norræni fjárfestingarbankinn islandiešu valodā, Ziemeļu Investīciju banka latviešu valodā, Šiaurės investicijų bankas lietuviešu valodā un Den nordiske investeringsbank norvēģu valodā.
Oficiālais Bankas nosaukuma saīsinājums ir NIB.
KAPITĀLS
3. pants
Bankas pamatkapitāls ir 8 368 844 474,11 EUR, ko Dalībvalstis iemaksā šādi:
Dānija 1 763 074 493,79 EUR;
Igaunija 76 651 259,81 EUR;
Somija 1 482 690 785,19 EUR;
Islande 79 132 913,42 EUR;
Latvija 111 830 807,21 EUR;
Lietuva 163 231 714,80 EUR;
Norvēģija 1 799 704 941,30 EUR;
Zviedrija 2 892 527 558,59 EUR.
Par jebkuru pamatkapitāla palielinājumu vai samazinājumu lemj Pārvaldnieku padome pēc Bankas Direktoru valdes priekšlikuma. Jebkurš pamatkapitāla palielinājums vai samazinājums tiek sadalīts Dalībvalstu starpā, balstoties uz Dalībvalstu nacionālo kopienākumu tirgus cenās, kā to periodiski nosaka Pārvaldnieku padome.
4. pants
Dalībvalstis nodod Bankas rīcībā 10.10346099746250 procentus no parakstītā pamatkapitāla. Maksājumi tiek veikti pēc Bankas pieprasījuma.
Parakstītā pamatkapitāla pārējā daļa ir pieejama pēc pirmā pieprasījuma tādā mērā, kā Bankas Direktoru valde to uzskata par nepieciešamu, lai Banka varētu izpildīt savas parādsaistības.
5. pants
4. pantā minētos maksājumus veic euro valūtā.
6. pants
Bankai ir atbilstoša kapitāla un likviditātes pārvaldība, ievērojot stabilas banku darbības principus. Banka ir ieviesusi stabilas un efektīvas stratēģijas riska, kapitāla un likviditātes novērtējumiem, kas tiek veikti vismaz reizi gadā un regulāri pārskatīti. Bankas kapitāla un likviditātes pārvaldības pamatā ir tās darbībā novērtētie riski, ko papildina stresa testēšana.
Piemēro šādus minimālos ierobežojumus:
a) Bankas iemaksātais kapitāls un uzkrātās rezerves pārsniedz iekšēji novērtēto kapitāla prasību, kas sedz to risku būtību un līmeni, kuriem Banka ir vai varētu tikt pakļauta;
b) Banka saglabā likviditātes rezervi, kas nepieciešama, lai turpinātu darbību vismaz sešus mēnešus nopietna stresa situācijā;
c) lai nepieļautu pārmērīgas aizņemto līdzekļu izmantošanas risku, Bankas iemaksātais kapitāls un uzkrātās rezerves pārsniedz summu, kas atbilst septiņiem procentiem no kopējiem riska darījumiem.
Atbilstoši 13. panta c) apakšpunktam Pārvaldnieku padome nosaka kapitāla un likviditātes pārvaldības principus, tostarp sīku informāciju par šajā punktā minēto ierobežojumu noteikšanu, ievērojot vispāratzītus piesardzības standartus, kas tiek uzskatīti par būtiskiem.
Uzraudzības līmeņus šiem ierobežojumiem nosaka Direktoru valde.
7. pants
Banka iegūst savu uzdevumu izpildei nepieciešamos naudas līdzekļus Dalībvalstīs vai citviet. Turklāt šim nolūkam var izmantot arī saskaņā ar 4. pantu iemaksāto kapitālu.
DARBĪBA
8. pants
Lai īstenotu 1. pantā norādīto Bankas mērķi, Banka var nodrošināt finansējuma pieejamību aizdevumu, garantiju un līdzdalības akciju kapitālā veidā.
Izsniedzot aizdevumus un izdodot garantijas, Banka pieprasa atbilstošu nodrošinājumu, ja vien netiek uzskatīts, ka konkrētajos apstākļos nodrošinājums jau ir pietiekams.
Piedaloties akciju kapitālā, Bankas līdzdalības summa nevienā brīdī nepārsniedz summu, kas atbilst 15 procentiem no kopējā iemaksātā kapitāla un uzkrātajām rezervēm. Lai novērtētu kapitāla pietiekamību, iemaksātā kapitāla un uzkrāto rezervju summu samazina par summu, kas vienāda ar jebkuru Bankas līdzdalību akciju kapitālā.
Saistībā ar savu darbību Banka var veikt arī citus pasākumus, kas nepieciešami vai vēlami Bankas mērķa sasniegšanas sekmēšanai.
Banka sadarbojas ar citām kredītiestādēm un attiecīgām valsts un privātām institūcijām.
9. pants
Bankas saimnieciskā darbība tiek veikta saskaņā ar 1. pantā minētajiem principiem un šādām vadlīnijām:
a) finansējumu nepiešķir, ja tam iebilst saņēmējvalsts;
b) aizņēmumi un līdzekļu ieguldījumi Dalībvalstīs tiek īstenoti, konsultējoties ar attiecīgās valsts institūcijām;
c) savā darbībā Banka cenšas gūt peļņu, kas ļautu veidot rezerves un pamatotu peļņu no 3. pantā minētā parakstītā pamatkapitāla;
d) ja rodas konkrēta nepieciešamība, Banka var iegādāties akcijas vai citus aktīvus, lai atbalstītu savu saimniecisko darbību vai aizsargātu savus prasījumus;
e) tādā mērā, kādā tas ir praktiski iespējams, Banka aizsargā sevi pret risku, kas saistīts ar zaudējumiem valūtas maiņas kursa svārstību gadījumā.
10. pants
Pēc asignējumiem atbilstošos kredītriska fondos Bankas peļņas pārpalikums tiek ieskaitīts rezerves fondā, līdz šī summa sasniedz 10 procentus no Bankas pamatkapitāla. Tad Pārvaldnieku padome pēc Bankas Direktoru valdes priekšlikuma lemj par pārpalikuma sadali starp rezervju fondu un dividendēm par parakstīto kapitālu.
11. pants
Bankas norēķini tiek kārtoti euro valūtā. Finanšu gads atbilst kalendārajam gadam.
Direktoru valdes gada ziņojumu un auditoru pārbaudītos Bankas finanšu pārskatus iesniedz Pārvaldnieku padomei apstiprināšanai.
PĀRVALDĪBA
12. pants
Bankai ir Pārvaldnieku padome, Direktoru valde, Prezidents, Kontroles komiteja un citi darbinieki, kuri ir nepieciešami Bankas darbības veikšanai.
13. pants
Pārvaldnieku padomi veido astoņi Pārvaldnieki. Katru Dalībvalsti pārstāv tās ministrs, ko tā nozīmējusi par savu Pārvaldnieku.
Pārvaldnieku padome ieceļ Priekšsēdētāju uz vienu gadu. Pārvaldnieku padomes Priekšsēdētāja amats tiek nodots rotācijas kārtībā Dalībvalstu starpā.
Pārvaldnieku padomei ir piešķirtas šādas pilnvaras:
a) Statūtu grozījumu veikšana, izņemot šo 13. pantu.
b) Lēmumi par pamatkapitāla palielināšanu un samazināšanu.
c) Lēmumi par kapitāla un likviditātes pārvaldības principiem.
d) Lēmumi par Līguma un Statūtu noteikumu interpretācijas un piemērošanas jautājumiem.
e) Bankas Direktoru valdes gada pārskata un revidētu finanšu pārskatu apstiprināšana.
f) Kontroles komitejas locekļu iecelšana saskaņā ar 16. pantu.
g) Lēmumi par procedūrām, kas saistītas ar dalības atsaukšanu Bankā.
h) Lēmums par Bankas likvidāciju.
Pārvaldnieku padomes lēmumi ir vienprātīgi. Lēmumus var pieņemt rakstveida procedūras veidā.
Pārvaldnieku padome rīko gada sanāksmi un citas sanāksmes, kuras tiek uzskatītas par nepieciešamām.
14. pants
Izņemot 13. pantā paredzēto, visas Bankas pilnvaras tiek piešķirtas Direktoru valdei, kas šīs pilnvaras var deleģēt Prezidentam tādā apmērā, kādā tas uzskatāms par piemērotu.
Direktoru valde sastāv no astoņiem Direktoriem, no kuriem katra Dalībvalsts ieceļ vienu Direktoru uz termiņu, kas nedrīkst pārsniegt četrus gadus. Katra Dalībvalsts ieceļ vienu Direktora vietnieku, ievērojot tos pašus principus.
Direktoru valde no savu locekļu vidus ieceļ Priekšsēdētāju un Priekšsēdētāja vietnieku uz divu gadu termiņu. Priekšsēdētāja un Priekšsēdētāja vietnieka postenis tiek nodots rotācijas kārtībā Dalībvalstu starpā.
Direktoru valdes sanāksmi sasauc pēc Priekšsēdētāja lēmuma vai pēc vismaz divu Direktoru valdes locekļu vai Prezidenta pieprasījuma.
Kvorumu veido septiņi Direktoru valdes locekļi vai to vietnieki ar balsstiesībām. Katram loceklim ir viena balss; valdes locekļa prombūtnē tiesīgs balsot ir locekļa vietnieks no šīs pašas Dalībvalsts. Nostāja, ko atbalsta vismaz pieci Direktoru valdes locekļi vai to vietnieki ar balsstiesībām, kļūst par Direktoru valdes lēmumu. Lēmumus var pieņemt arī ar rakstisku procedūru.
15. pants
Prezidents ir atbildīgs par Bankas pašreizējās darbības īstenošanu un ievēro Direktoru valdes dotās vadlīnijas un norādījumus.
Direktoru valde ieceļ Prezidentu uz termiņu, kas nav ilgāks par pieciem gadiem. Prezidents nedrīkst būt Direktoru valdes loceklis vai locekļa vietnieks. Prezidents var piedalīties Direktoru valdes sanāksmēs, bet bez tiesībām balsot.
Divas personas, no kurām katra ir Direktoru valdes loceklis vai Direktoru valdes locekļa vietnieks, Prezidents vai Direktoru valdes pilnvarota persona, parakstās Bankas vārdā.
CITI NOTEIKUMI
16. pants
Tiek izveidota Kontroles komiteja, kas uzrauga, lai Bankas darbība tiktu īstenota atbilstoši šiem statūtiem. Kontroles komiteja ir atbildīga par tādu ārējo auditoru iecelšanu, kas veic Bankas finanšu pārskatu auditu. Ārējo auditoru ziņojumu kopā ar Kontroles komitejas un vadības ziņojumiem katru gadu iesniedz Pārvaldnieku padomei.
Kontroles komiteja sastāv no vismaz desmit, bet ne vairāk par divpadsmit locekļiem. Komitejas locekļus ieceļ uz termiņu, kas nav ilgāks par diviem gadiem. Ziemeļvalstu padome un Igaunijas, Latvijas un Lietuvas parlamenti ieceļ vienu locekli no katras valsts. Pārvaldnieku padome ieceļ divus līdz četrus locekļus, kas darbojas kā Priekšsēdētājs, Priekšsēdētāja vietnieks un citi vadības locekļi, kuri vada Komitejas pienākumu un uzdevumu izpildi. Vadība pārrauga Bankas finanšu pārskatu auditu, ko veic ārējie auditori, un uzrauga Bankas finansiālā stāvokļa riska līmeņus un kapitāla un likviditātes stāvokli. Vadības amati tiek nodoti rotācijas kārtībā Dalībvalstu starpā.
17. pants
Ja Pārvaldnieku padome nolemj, ka Banka ir jālikvidē, Pārvaldnieku padome lemj par likvidācijas kārtību un ieceļ par likvidāciju atbildīgās personas.
Dalībvalstis ir atbildīgas par Bankas saistībām ar savām nepieprasītajām dalības iemaksām pamatkapitālā, līdz visas kreditoru prasības vai citas Bankas saistības ir nokārtotas. Kreditoru prasījumi vai citas saistības, pirmkārt, tiek apmaksātas no Bankas aktīviem, otrkārt, no maksājumiem, kas maksājami Bankai par iemaksātā kapitāla saistībām, un pēc tam – no maksājumiem, kas maksājami Bankai par pieprasāmo kapitālu. Dalībvalstīm netiek veikti maksājumi sakarā ar to iemaksāto daļu parakstītajā pamatkapitālā vai no rezervju fonda, kamēr nav nokārtotas vai nodrošinātas visas saistības. Visa kapitāla sadale starp Dalībvalstīm tiek veikta proporcionāli to attiecīgajai kopējai daļai parakstītajā pamatkapitālā.