Likumi: Šajā laidienā 24 Pēdējās nedēļas laikā 13 Visi
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Latvijas Republikas valdības, Igaunijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības vienošanos par Baltijas gaisa telpas novērošanas tīkla un kontroles sistēmas konfigurāciju
1. pants. 2019. gada 24. oktobrī parakstītā Latvijas Republikas valdības, Igaunijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības vienošanās par Baltijas gaisa telpas novērošanas tīkla un kontroles sistēmas konfigurāciju (turpmāk — Vienošanās) ar šo likumu tiek pieņemta un apstiprināta.
2. pants. Vienošanās paredzēto saistību izpildi koordinē Aizsardzības ministrija.
3. pants. Vienošanās stājas spēkā tās 13. panta pirmajā daļā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis". Līdz ar šo likumu izsludināma Vienošanās latviešu un angļu valodā.
4. pants. Ar Vienošanās spēkā stāšanos spēku zaudē likums "Par Latvijas Republikas valdības, Igaunijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības vienošanos par Baltijas gaisa telpas novērošanas tīkla un kontroles sistēmas attīstību" (Latvijas Vēstnesis, 2007, 195. nr.) un likums "Par Latvijas Republikas valdības, Igaunijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības protokolu par Karmelavas apvienotā kontroles un ziņošanas centra un tā personāla statusu" (Latvijas Vēstnesis, 2007, 195. nr.).
Likums Saeimā pieņemts 2020. gada 17. decembrī.
Valsts prezidents E. Levits
Rīgā 2020. gada 29. decembrī
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS, IGAUNIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN LIETUVAS REPUBLIKAS VALDĪBAS VIENOŠANĀS PAR BALTIJAS GAISA TELPAS NOVĒROŠANAS TĪKLA UN KONTROLES SISTĒMAS KONFIGURĀCIJU
Latvijas Republikas valdība, Igaunijas Republikas valdība un Lietuvas Republikas valdība, turpmāk – Puses,
ņemot vērā dalību Ziemeļatlantijas Līguma organizācijā (turpmāk – NATO), ieguldījumu Latvijas Republikas, Igaunijas Republikas un Lietuvas Republikas nacionālās gaisa telpas suverenitātes stiprināšanā un centienus veicināt kopīgu nacionālo pretgaisa aizsardzības sistēmu pilnveidošanu NATO un tās dalībvalstu struktūru ietvaros tā, lai nacionālās aizsardzības sistēmas atbilstu kopīgiem NATO standartiem un prasībām;
cenšoties dot ieguldījumu Pušu starptautiskās sadarbības veicināšanā;
apzinoties nepieciešamību tālāk attīstīt Baltijas gaisa telpas novērošanas tīkla un kontroles sistēmu, kam ir skaidri definēts organizatoriskais, administratīvais un finanšu statuss, kā norādīts zemāk, lai nodrošinātu to uzdevumu īstenošanu, kas izriet no dalības NATO pretgaisa aizsardzības sistēmā;
īstenojot ieteikumus Pusēm par Kontroles un ziņošanas centra darbības izbeigšanu un par visefektīvāko un iedarbīgāko risinājumu Baltijas gaisa telpas novērošanas tīkla un kontroles sistēmas turpmākai konfigurācijai (BFC) pēc sagatavošanās Gaisa spēku vadības un kontroles sistēmas (ACCS) ieviešanai;
izvirzot mērķi definēt pamatnosacījumus Pušu sadarbībai Baltijas gaisa telpas novērošanas tīkla un kontroles sistēmas attīstības un pārvaldības jomā;
atzīstot to, ka 1951. gada 19. jūnijā parakstītā Ziemeļatlantijas Līguma dalībvalstu līguma par to bruņoto spēku statusu noteikumi attiecas uz sadarbību, kas izveidota uz šīs vienošanās pamata;
ievērojot, ka 2013. gada 28. maijā Viļņā parakstītais Lietuvas Republikas valdības un Igaunijas Republikas valdības līgums par savstarpēju klasificētās informācijas aizsardzību, 2014. gada 3. decembrī Viļņā parakstītais Latvijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības līgums par savstarpēju klasificētās informācijas aizsardzību, Latvijas Republikas valdības un Igaunijas Republikas valdības līgums par klasificētās informācijas apmaiņu un savstarpēju aizsardzību, kas stājās spēkā 2011. gada 20. jūlijā, nosacījumi ir piemērojami klasificētai informācijai, kuru glabā, apstrādā, sagatavo, pārraida vai ar kuru apmainās, izpildot šo vienošanos; un
apstiprinot to, ka Puses kopīgi uzņemas atbildību par šīs vienošanās īstenošanu,
ir vienojušās par turpmāko.
I PANTS
AKRONĪMI UN SAĪSINĀJUMI
Zemāk ir norādīti šīs vienošanās tekstā lietotie akronīmi un saīsinājumi:
a) BALTNET – Baltijas gaisa telpas novērošanas tīkla un kontroles sistēma;
b) KZC – kontroles un ziņošanas centrs;
c) RKZC – rezerves kontroles un ziņošanas centrs;
d) AKZC – atbildīgais kontroles un ziņošanas centrs;
e) MK – ministru komiteja;
f) MKG – militārā koordinācijas grupa;
g) MilK – militārā komiteja;
h) NATO – Ziemeļatlantijas Līguma organizācija;
i) NATO SOFA – 1951. gada 19. jūnijā Londonā parakstītais Ziemeļatlantijas Līguma dalībvalstu līgums par bruņoto spēku statusu;
j) NATINAMDS – NATO integrētā pretgaisa un pretraķešu aizsardzības sistēma;
k) RP – radara postenis.
II PANTS
DEFINĪCIJAS
Zemāk ir norādītas šīs vienošanās tekstā lietotās definīcijas:
a) ieroči – šīs vienošanās ietvaros tie ir gaisa telpas uzraudzības / pretgaisa aizsardzības iznīcinātāji;
b) BALTNET ir neatņemama NATINAMDS daļa, kas veic gaisa telpas novērošanu, ieroču kontroli, vadības, kontroles un mācību pasākumus Latvijas Republikas, Igaunijas Republikas un Lietuvas Republikas teritorijā. Tā sastāv no KZC, RP un BALTNET piešķirtā aprīkojuma;
c) KZC ir ar nacionālu personālu nodrošinātas un organizētas gaisa telpas vadības un kontroles taktiskās vienības, kas veic gaisa telpas novērošanas un ieroču kontroles operācijas, un tās ir izveidotas attiecīgi katras Puses teritorijā un ir neatņemama BALTNET daļa;
d) AKZC ir attiecīgais KZC, kas uz laiku pēc rotācijas principa ir atbildīgs par ieroču kontroles operācijām Latvijas Republikas, Igaunijas Republikas un Lietuvas Republikas teritorijās;
e) RKZC ir attiecīgais KZC, kas uz laiku pēc rotācijas principa ir AKZC rezerves vienība;
f) RP ir ar nacionālo personālu nodrošinātas un organizētas taktiskās vienības, kas izveidotas attiecīgi katras Puses teritorijā un ir neatņemama BALTNET sastāvdaļa;
g) BALTNET piešķirtais aprīkojums – radari, radioiekārtas, sakaru līnijas un cits BALTNET darbībai nepieciešamais aprīkojums.
III PANTS
VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
1. BALTNET mērķis ir stiprināt Latvijas Republikas, Igaunijas Republikas un Lietuvas Republikas nacionālās gaisa telpas suverenitāti, pastāvīgi izmantojot nacionālos gaisa telpas novērošanas līdzekļus un gaisa spēku vadības un kontroles sistēmas, tādējādi veicinot NATO gaisa telpas integritātes saglabāšanu.
2. Šīs vienošanās mērķis ir definēt Pušu sadarbības pamatnosacījumus BALTNET organizēšanas un pārvaldības jomā.
IV PANTS
ORGANIZĀCIJA UN PĀRVALDĪBA
1. Lai organizētu un pārvaldītu BALTNET, Puses vienojas izmantot esošo Baltijas valstu sadarbības formātu: MK, kas sastāv no attiecīgo Pušu (nacionālās) aizsardzības ministriem vai to norīkotiem pārstāvjiem; MilK, kas sastāv no attiecīgo Pušu aizsardzības iestāžu priekšniekiem vai to norīkotiem pārstāvjiem; un MKG, kas sastāv no attiecīgo Pušu gaisa spēku komandieriem vai to norīkotiem pārstāvjiem.
2. MK ir augstākā politiskā vara BALTNET, un tā ir vienpusīgi atbildīga par:
a) politisko lēmumu pieņemšanu un politiskās vadības nodrošināšanu;
b) BALTNET vispārējas konfigurācijas apstiprināšanu;
c) strīdu, kas saistīti ar MilK darbību, risināšanu.
3. MilK pārziņā ir BALTNET militārā vadība, un tā ir atbildīga par:
a) ieteikumu sniegšanu MK jautājumos par BALTNET darbības politiku un tās tālāku attīstību;
b) militāru padomu sniegšanu MK par tālāku BALTNET attīstību;
c) BALTNET operāciju koncepcijas un citu operatīvo dokumentu apstiprināšanu.
4. MKG atbild par:
a) BALTNET darbības koordinēšanu un pārvaldību;
b) visas nepieciešamās informācijas un palīdzības sniegšanu MilK par BALTNET jautājumiem.
5. Lai pildītu savus uzdevumus, MK un MilK var izveidot pakārtotas darba grupas.
V PANTS
KZC IZVEIDOŠANA
1. Puses vienojas izveidot trīs atsevišķus nacionālos KZC, vienu Latvijas Republikā, vienu Igaunijas Republikā un vienu Lietuvas Republikā. Visi trīs nacionālie KZC novēros gaisa telpu attiecīgi savās teritorijās un dalīsies ar atzīto stāvokli gaisā (RAP), radaru datiem, lidojuma plānu informāciju (FPI) un radio komunikācijas sakariem "zeme-gaiss-zeme" režīmā, lai visas nacionālās vienības spētu pildīt AKZC pienākumus.
2. Precīzas KZC, RKZC, AKZC funkcijas, KZC vadības, kontroles un organizācijas praktiskie aspekti, apmācības, aprīkojuma standarti, rezerves funkcionalitāte, lai nodrošinātu novērošanas funkcijas un ieroču kontroli, RKZC un AKZC rotācijas kārtība un nosacījumi, gatavības laiki, operāciju koncepcijas un citi operatīvie dokumenti tiks noteikti, slēdzot atsevišķas vienošanās starp pušu attiecīgajām (nacionālajām) aizsardzības ministrijām.
VI PANTS
TIESISKAIS STATUSS
1. Attiecīgo Pušu teritorijās spēkā esošie normatīvie akti regulē izveidotos nacionālos KZC un RP.
2. NATO SOFA regulē tā personāla statusu, kas citas Puses teritorijā pilda pienākumus ar BALTNET saistītu darbību dēļ.
VII PANTS
ĪPAŠUMTIESĪBAS UN LĪDZEKĻI
l. Katra Puse ir tā BALTNET piešķirtā aprīkojuma, objektu, datortehnikas un programmatūras, kas izvietota tās teritorijā, īpašnieks vai pārvaldītājs un atbild par to funkcionēšanu un uzturēšanu, ja vien nav panākta cita vienošanās.
2. Neviena no Pusēm nedrīkst pārveidot, aizstāt vai nomainīt nekādu aprīkojumu vai programmatūru, kas ietekmē datu saturu vai datu elektronisko raksturojumu, ja vien šāda rīcība nav saskaņota ar MilK.
VIII PANTS
PIENĀKUMI
1. Puses vienojas attīstīt BALTNET un nodrošināt KZC darbību saskaņā ar piemērojamajām NATO procedūrām un standartiem, kā arī attiecīgo Pušu teritorijās spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem.
2. Katra Puse ir atbildīga par atbilstoša sastāva komplektēšanu attiecīgajam KZC un RP un par sava personāla apmācību.
3. Katra Puse apņemas nodrošināt attiecīgā KZC izveidošanai un darbībai nepieciešamo infrastruktūru, kas ir spējīga darboties, un piešķirt BALTNET nepieciešamo aprīkojumu, lai nodrošinātu BALTNET darbību.
4. Katra Puse nodrošina, ka informācija par incidentiem, negadījumiem un trešo pušu veiktu gaisa telpas pārkāpumu tiek savlaicīgi sniegta Pusēm.
5. Katra Puse sadarbojas un veicina izmeklēšanas, ko par incidentiem, negadījumiem un trešo pušu veiktiem gaisa telpas pārkāpumiem veic viena no Pusēm.
IX PANTS
FINANŠU NOSACĪJUMI
1. Katra Puse sedz savus izdevumus, kas rodas attiecīgajiem nacionālajiem KZC un RP, ja vien nav panākta cita vienošanās.
2. Ja nav noslēgtas atsevišķas vienošanās, kas minētas V panta 2. daļā un kas ietver finanšu jautājumus par darbībām, kuras saistītas ar BALTNET, Puses vienojas, ka (nacionālās) aizsardzības ministrijas vienosies par finanšu jautājumiem, slēdzot atsevišķas vienošanās vai katrā gadījumā atsevišķi.
X PANTS
INFORMĀCIJAS AIZSARDZĪBA
Darbs ar klasificētu informāciju, kuru glabā, apstrādā, sagatavo, pārraida vai ar kuru apmainās, pildot šo vienošanos, notiks saskaņā ar to, kas norādīts Pušu savstarpējās starptautiskajās vienošanās un piemērojamajos starptautiskajos noteikumos, kuri regulē klasificētas informācijas aizsardzību.
XI PANTS
DOMSTARPĪBU ATRISINĀŠANA
Pušu domstarpības par šīs vienošanās interpretēšanu vai piemērošanu Puses risina pārrunu ceļā pēc iespējas zemākā līmenī, un tās nenodod risināšanai nevienai starptautiskajai tiesai vai trešai pusei.
XII PANTS
DEPOZITĀRIJS
Lietuvas Republikas valdība ir šīs vienošanās Depozitārijs.
XIII PANTS
STĀŠANĀS SPĒKĀ, DARBĪBAS ILGUMS UN DENONSĒŠANA
1. Šī vienošanās stājas spēkā 90 (deviņdesmit) dienas pēc tam, kad Depozitārijs pa diplomātiskiem kanāliem ir saņēmis pēdējo rakstisko paziņojumu, kurā norādīts, ka ir izpildītas nacionālās tiesiskās prasības, kas nepieciešamas, lai šī vienošanās stātos spēkā. Depozitārijs informē Puses par katru saņemto paziņojumu un par vienošanās spēkā stāšanās datumu.
2. Dienā, kad šī vienošanās stājas spēkā, spēku zaudē 2007. gada 2. martā Vīsbādenē parakstītā Latvijas Republikas valdības, Igaunijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības vienošanās par Baltijas gaisa telpas novērošanas tīkla un kontroles sistēmas attīstību un 2007. gada 2. martā Vīsbādenē parakstītais Latvijas Republikas valdības, Igaunijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības protokols par Karmelavas apvienotā kontroles un ziņošanas centra un tā personāla statusu.
3. Vienošanās ir noslēgta uz nenoteiktu laiku. Jebkura Puse to var denonsēt, par to rakstiski paziņojot Depozitārijam, kas pa diplomātiskiem kanāliem paziņo pārējām Pusēm par katru šādu paziņojumu un tā saņemšanas datumu. Denonsēšana stājas spēkā 6 (sešus) mēnešus pēc tam, kad Depozitārijs ir saņēmis attiecīgo paziņojumu. Gadījumā, ja kāda no Pusēm denonsē vienošanos, šī vienošanās zaudē spēku attiecībā uz šo konkrēto Pusi.
4. Līdz Vienošanās stāšanās spēkā procedūru pabeigšanai pēc tās parakstīšanas, Vienošanās nosacījumi tiek piemēroti pagaidu kārtībā, ciktāl tas ir saskaņā ar Pušu konstitūcijām, likumiem un noteikumiem.
XIV PANTS
GROZĪJUMI
Jebkura Puse jebkurā brīdī var ierosināt šīs vienošanās grozījumus. Grozījumu pieprasījums ir jāadresē Depozitārijam, kas pa diplomātiskiem kanāliem paziņo pārējām Pusēm par katru šādu pieprasījumu un tā saņemšanas datumu. Šādi grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šīs vienošanās XIII panta 1. daļu.
PARAKSTĪTA 2019 gada 24. oktobrī Briselē vienā eksemplārā latviešu, igauņu, lietuviešu un angļu valodā, visiem tekstiem ir vienāds spēks, un tie tiek nodoti glabāšanā Depozitārija arhīvā. Depozitārijs visām Pusēm nosūta šīs vienošanās apliecinātas kopijas. Jebkādu atšķirību gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā aizsardzības ministrs Artis Pabriks |
Igaunijas Republikas valdības vārdā aizsardzības ministrs Juri Luik |
Lietuvas Republikas valdības vārdā aizsardzības ministrs Raimundas Karoblis |
AGREEMENT
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ESTONIA, THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA ON THE
CONFIGURATION OF THE BALTIC AIR SURVEILLANCE NETWORK AND CONTROL SYSTEM
The Government of the Republic of Estonia, the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Lithuania, hereinafter referred to as the Parties,
Taking into consideration the membership in the North Atlantic Treaty Organisation (hereinafter NATO), the contribution to the enforcement of sovereignty of the national airspace of the Republic of Estonia, the Republic of Latvia and the Republic of Lithuania and the efforts to promote common development of the national air defence systems within the structures of NATO and its Member States, so that the national defence systems would meet the common standards and requirements of NATO,
Seeking to contribute to the promotion of international co-operation among the Parties,
Having the need for further development of the Baltic Air Surveillance Network and Control System with a clearly defined organizational, administrative and financial status as specified below, for the implementation of tasks arising out of the participation in the NATO air defence system,
Implementing recommendations to the Parties on the termination of the functioning of the Control and Reporting Centre and on the most efficient and effective solution of Baltic Air Surveillance Network and Control System future configuration (BFC) following preparation for implementation of Air Command and Control System (ACCS),
Aiming to define the framework for co-operation of the Parties in the development and management of Baltic Air Surveillance Network and Control System,
Recognising that the provisions of the Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of Forces, done on 19 June 1951, shall apply to the co-operation established by the present Agreement,
Noting that the provisions of the Agreement between the Government of the Republic of Lithuania and the Government of the Republic of Estonia on Mutual Protection of Classified Information, done at Vilnius on 28 May 2013, the Agreement between the Government of the Republic of Lithuania and the Government of the Republic of Latvia on Mutual Protection of Classified Information, done at Vilnius on 3 December 2014, the Agreement between the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Estonia on the Exchange and Mutual Protection of Classified Information, which entered into effect on 20 July 2011, shall apply to the classified information stored, handled, generated, transmitted or exchanged as a result of the execution of this Agreement, and
Acknowledging that the Parties shall commonly assume the responsibility for implementation of this Agreement,
Have agreed as follows:
ARTICLE I
ACRONYMS AND ABBREVIATIONS
As used throughout this Agreement the following acronyms and abbreviations are identified below:
a) BALTNET – Baltic Air Surveillance Network and Control System;
b) CRC – Control and Reporting Centre;
c) CRCiB – Control and Reporting Centre in Back-Up;
d) CRCiC – Control and Reporting Centre in Charge;
e) MC – Ministerial Committee;
f) MCG – Military Co-ordination Group;
g) MilC – Military Committee;
h) NATO – North Atlantic Treaty Organization;
i) NATO SOFA – Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty regarding the Status of their Forces, done in London on 19 June 1951;
j) NATINAMDS – NATO Integrated Air and Missile Defence System;
k) RP – Radar Post.
ARTICLE II
DEFINITIONS
As used throughout this Agreement, the following definitions shall have the meanings stated below:
a) Weapons – in the scope of this Agreement are air policing/defence fighters.
b) BALTNET is an integral part of NATINAMDS that performs air surveillance, weapons control, command and control and training activities in the territories of the Republic of Estonia, the Republic of Latvia and the Republic of Lithuania. It comprises CRCs, RPs and BALTNET assigned equipment.
c) CRCs are nationally manned and organized tactical air command and control units that conduct air surveillance and weapons control operations and are established respectively in the territory of each of the Parties, and are an integral part of BALTNET.
d) CRCiC is a respective CRC that at a time on rotational basis is responsible for weapons control operations covering the territories of the Republic of Estonia, the Republic of Latvia and the Republic of Lithuania.
e) CRCiB is a respective CRC that at a time on rotational basis is a back-up unit for CRCiC.
f) RPs are nationally manned and organized tactical units, established respectively in the territory of each of the Parties, and are an integral part of BALTNET.
g) BALTNET assigned equipment – radars, radios, communicational lines and other equipment necessary for the activities of BALTNET.
ARTICLE III
GENERAL
1. The aim of BALTNET is to secure the sovereignty of the national airspace of the Republic of Estonia, the Republic of Latvia and the Republic of Lithuania by continuously using nationally owned air surveillance assets and air command and control systems, hence contributing to the safeguarding of the integrity of NATO airspace.
2. The purpose of this Agreement is to define the framework for cooperation between the Parties in the organisation and management of BALTNET.
ARTICLE IV
ORGANIZATION AND MANAGEMENT
1. For the organization and management of BALTNET the Parties agree to employ the existing format for Baltic states cooperation: MC, consisting of the respective Parties’ Ministers of (National) Defence or their designated representatives, MilC, consisting of the respective Parties’ Chiefs of Defence or their designated representatives and MCG, consisting of the respective Parties’ Commanders of Air Forces or their designated representatives.
2. MC embodies the highest political authority over BALTNET and shall be solely responsible for:
a) making policy decisions and providing political guidance;
b) approving the overall configuration of BALTNET;
c) settling disputes that occur in MilC.
3. MilC embodies the military command authority over BALTNET and shall be responsible for:
a) providing recommendations to the MC on policy and further development of BALTNET;
b) providing military advice to MC regarding further BALTNET developments;
c) approving a BALTNET concept of operations and other operational documents.
4. MCG shall be responsible for:
a) co-ordinating and managing BALTNET;
b) providing all necessary information and assistance to MilC regarding BALTNET issues.
5. MC and MilC may establish subordinated working groups to accomplish their tasks.
ARTICLE V
ESTABLISHMENT OF CRCs
1. Parties agree to establish three separate national CRCs, one in the Republic of Estonia, one in the Republic of Latvia and one in the Republic of Lithuania. All three national CRCs will conduct air surveillance respectively in their territories, and share Recognized Air Picture (RAP), Radar Data, Flight Plan Information (FPI) and ground-air-ground radio communication capabilities among each other in order to enable all national units to perform CRCiC duties.
2. Exact functions of CRCs, CRCiB, CRCiC, the practical aspects of command, control and organization of CRCs, training, standards of equipment, back-up functionality to cover surveillance functions and weapons control, CRCiB and CRCiC rotational procedures and conditions, readiness times, concept of operations and other operational documents will be specified in separate agreements between the respective Ministries of (National) Defence of the Parties.
ARTICLE VI
LEGAL STATUS
1. Law and regulations in force in the territories of the respective Parties govern the established national CRCs and RPs.
2. NATO SOFA governs the status of personnel, which performs duties in the territory of another Party, due to activities connected to BALTNET.
ARTICLE VII
OWNERSHIP AND ASSETS
1. Each Party shall be the owner or custodian of BALTNET assigned equipment, facilities, hardware and software that is located in its territory and shall be responsible for its operation and maintenance, unless otherwise agreed.
2. No Party may alter, substitute or change any equipment or software which affects the data content or electronic characteristics of it, except when this is agreed by MilC.
ARTICLE VIII
RESPONSIBILITIES
1. The Parties agree to develop BALTNET and ensure functioning of CRCs according to applicable NATO procedures and standards, and laws and regulations in force in the territories of the respective Parties.
2. Each Party is responsible for the adequate manning of the respective CRC and RPs, and training of its personnel.
3. Each Party agrees to provide the necessary and capable infrastructure for the establishment and functioning of the respective CRCs and to assign the necessary equipment for BALTNET in order to ensure the functioning of BALTNET.
4. Each Party shall ensure that information on incidents, accidents and airspace violation by third parties will be provided to Parties in a timely manner.
5. Each Party shall cooperate and facilitate investigations, carried out by one of the Parties, on incidents, accidents and airspace violation by third parties.
ARTICLE IX
FINANCIAL ARRANGEMENTS
1. Each Party shall bear its’ own cost incurred by the respective national CRCs and RPs, unless otherwise agreed.
2. Whereas the financial matters of the activities related to BALTNET are not covered by the separate agreements mentioned in paragraph 2 of Art. V, the Parties agree, that the Ministries of (National) Defence of the Parties will agree on financial matters in separate arrangements or on a case-by-case basis.
ARTICLE X
PROTECTION OF INFORMATION
Classified information stored, handled, generated, transmitted or exchanged as a result of the execution of this Agreement will be treated in accordance with international agreements among the Parties and applicable international regulations governing protection of classified information.
ARTICLE XI
SETTLEMENT OF DISPUTES
Disputes between the Parties regarding the interpretation or application of this Agreement shall be resolved by negotiations between the Parties at the lowest possible level and shall not be referred to any international tribunal or third party for settlement.
ARTICLE XII
DEPOSITORY
The Government of the Republic of Lithuania shall act as the Depository for this Agreement.
ARTICLE XIII
ENTRY INTO FORCE, DURATION AND DENUNCIATION
1. This Agreement shall enter into force 90 (ninety) days after the Depository has received through diplomatic channels the last written notification stating that the necessary national legal requirements for this Agreement to enter into force have been completed. The Depository shall inform the Parties of each notification received and the entry into force date of this Agreement.
2. On the date of the entry into force of this Agreement, the Agreement between the Government of the Republic of Estonia, the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Lithuania on the development of the Baltic Air Surveillance Network and control system, signed on March 2, 2007 in Wiesbaden, and Protocol between the Government of the Republic of Estonia, the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Lithuania concerning the status of Combined Control and Reporting Centre Karmėlava and its Personnel, signed on March 2, 2007 in Wiesbaden, are terminated.
3. This Agreement is concluded for an unlimited period of time. It may be denounced by any of the Parties by a written notification to the Depository, which shall notify the other Parties through diplomatic channels on each such notification and the date of the receipt thereof. The denunciation shall take effect 6 (six) months after the receipt of the notification by the Depository. In case of denunciation of this Agreement by any of the Parties, it shall cease to be in effect regarding that specific Party.
4. Pending the completion of the procedure for the entry into force of this Agreement, the provisions of this Agreement shall be applied provisionally upon its signature to the extent that is compatible with the constitutions, laws and regulations of the Parties.
ARTICLE XIV
AMENDMENTS
Any of the Parties may initiate amendments to this Agreement at any time. The request shall be addressed to the Depository, which shall notify through diplomatic channels the other Parties of each such notification and the date of the receipt thereof. Such amendments shall come into force pursuant to paragraph 1 of Article XIII of this Agreement.
DONE in Brussels, on 24 October, 2019 in a single copy in the Estonian, Latvian, Lithuanian and English languages, all texts being equally authentic, which shall be deposited into the archives of the Depository. The Depository shall transmit certified copies of the Agreement to all of the Parties. In any case of divergence, the text in the English language shall prevail.
For the Government of the Republic of Latvia minister of defence Artis Pabriks |
For the Government of the |
For the Government of the |