Likumi: Šajā laidienā 32 Pēdējās nedēļas laikā 32 Visi
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Nolīgumu, ar ko groza Nolīgumu par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu un to kopīgošanu starp Beļģijas Karalisti, Bulgārijas Republiku, Čehijas Republiku, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Igaunijas Republiku, Īriju, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Horvātijas Republiku, Itālijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Ungāriju, Maltas Republiku, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Polijas Republiku, Portugāles Republiku, Rumāniju, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku un Somijas Republiku
1. pants. 2021. gada 8. februārī Briselē parakstītais Nolīgums, ar ko groza Nolīgumu par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu un to kopīgošanu starp Beļģijas Karalisti, Bulgārijas Republiku, Čehijas Republiku, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Igaunijas Republiku, Īriju, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Horvātijas Republiku, Itālijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Ungāriju, Maltas Republiku, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Polijas Republiku, Portugāles Republiku, Rumāniju, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku un Somijas Republiku (turpmāk — Nolīgums), ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2. pants. Nolīgumā paredzēto saistību izpildi koordinē Finanšu ministrija.
3. pants. Nolīgums stājas spēkā tā 5. panta 1. punktā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā izdevumā “Latvijas Vēstnesis”. Līdz ar likumu izsludināms Nolīgums latviešu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2021. gada 16. jūnijā.
Valsts prezidents E. Levits
Rīgā 2021. gada 28. jūnijā
СПОРАЗУМЕНИЕ
ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ОТНОСНО ПРЕХВЪРЛЯНЕТО И
ВЗАИМНОТО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ВНОСКИ В ЕДИННИЯ ФОНД
ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ
ACUERDO
POR EL QUE SE MODIFICA EL ACUERDO
SOBRE LA TRANSFERENCIA Y MUTUALIZACIÓN
DE LAS APORTACIONES AL FONDO ÚNICO DE RESOLUCIÓN
DOHODA,
KTEROU SE MĚNÍ DOHODA O PŘEVÁDĚNÍ
A SDÍLENÍ PŘÍSPĚVKŮ
DO JEDNOTNÉHO FONDU PRO ŘEŠENÍ KRIZÍ
AFTALE
OM ÆNDRING AF AFTALE OM OVERFØRSEL
OG GENSIDIGGØRELSE
AF BIDRAG TIL DEN FÆLLES AFVIKLINGSFOND
ÜBEREINKOMMEN
ZUR ÄNDERUNG DES ÜBEREINKOMMENS ÜBER DIE ÜBERTRAGUNG
VON BEITRÄGEN AUF DEN EINHEITLICHEN ABWICKLUNGSFONDS
UND ÜBER DIE GEMEINSAME NUTZUNG DIESER BEITRÄGE
LEPING,
MILLEGA MUUDETAKSE OSAMAKSETE
ÜHTSESSE KRIISILAHENDUSFONDI ÜLEKANDMISE JA
ÜHISKASUTUSSE VÕTMISE LEPINGUT
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΜΟΙΒΑΙΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΕΙΣΦΟΡΩΝ
ΣΤΟ ΕΝΙΑΙΟ ΤΑΜΕΙΟ ΕΞΥΓΙΑΝΣΗΣ
AGREEMENT
AMENDING THE AGREEMENT ON THE TRANSFER
AND MUTUALISATION OF CONTRIBUTIONS
TO THE SINGLE RESOLUTION FUND
ACCORD
MODIFIANT L'ACCORD CONCERNANT LE TRANSFERT
ET LA MUTUALISATION DES CONTRIBUTIONS
AU FONDS DE RÉSOLUTION UNIQUE
COMHAONTÚ
LENA LEASAÍTEAR AN COMHAONTÚ MAIDIR
LE RANNÍOCAÍOCHTAÍ LEIS AN gCISTE RÉITIGH AONAIR
A AISTRIÚ AGUS A FHRITHPHÁIRTIÚ
SPORAZUM
O IZMJENI SPORAZUMA O PRIJENOSU
I OBJEDINJAVANJU
DOPRINOSA U JEDINSTVENI SANACIJSKI FOND
ACCORDO
RECANTE MODIFICA DELL'ACCORDO
SUL TRASFERIMENTO E LA MESSA IN COMUNE
DEI CONTRIBUTI AL FONDO DI RISOLUZIONE UNICO
NOLĪGUMS,
AR KO GROZA NOLĪGUMU PAR IEMAKSU
PĀRSKAITĪŠANU UZ VIENOTO NOREGULĒJUMA
FONDU UN TO KOPĪGOŠANU
SUSITARIMAS,
KURIUO IŠ DALIES KEIČIAMAS SUSITARIMAS
DĖL ĮNAŠŲ Į BENDRĄ PERTVARKYMO
FONDĄ PERVEDIMO IR SUJUNGIMO
MEGÁLLAPODÁS
AZ EGYSÉGES SZANÁLÁSI ALAPBA FIZETENDŐ HOZZÁJÁRULÁSOKNAK AZ ALAPBA VALÓ
ÁTUTALÁSÁRÓL ÉS KÖZÖS FELHASZNÁLÁSÚVÁ TÉTELÉRŐL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁS MÓDOSÍTÁSÁRÓL
FTEHIM
LI JEMENDA L-FTEHIM DWAR IT-TRASFERIMENT
U L-MUTWALIZZAZZJONI TAL-KONTRIBUZZJONIJIET
GĦALL-FOND UNIKU TA' RIŻOLUZZJONI
OVEREENKOMST
TOT WIJZIGING VAN DE OVEREENKOMST BETREFFENDE DE OVERDRACHT
EN MUTUALISATIE VAN DE BIJDRAGEN AAN HET GEMEENSCHAPPELIJK AFWIKKELINGSFONDS
UMOWA
ZMIENIAJĄCA UMOWĘ O PRZEKAZYWANIU I UWSPÓLNIANIU
SKŁADEK NA RZECZ JEDNOLITEGO FUNDUSZU RESTRUKTURYZACJI I UPORZĄDKOWANEJ
LIKWIDACJI
ACORDO
QUE ALTERA O ACORDO RELATIVO
À TRANSFERÊNCIA E MUTUALIZAÇÃO DAS CONTRIBUIÇÕES
PARA O FUNDO ÚNICO DE RESOLUÇÃO
ACORD
DE MODIFICARE A ACORDULUI PRIVIND
TRANSFERUL ȘI MUTUALIZAREA CONTRIBUȚIILOR
LA FONDUL UNIC DE REZOLUȚIE
DOHODA,
KTOROU SA MENÍ DOHODA
O PREVODE A MUTUALIZÁCII PRÍSPEVKOV
DO JEDNOTNÉHO FONDU NA RIEŠENIE KRÍZOVÝCH SITUÁCIÍ
SPORAZUM
O SPREMEMBI SPORAZUMA O PRENOSU
IN VZAJEMNOSTI
PRISPEVKOV V OKVIRU ENOTNEGA SKLADA ZA REŠEVANJE
SOPIMUS
VAKAUSMAKSUJEN SIIRROSTA YHTEISEEN KRIISINRATKAISURAHASTOON
JA RAHASTO-OSUUKSIEN YHDISTÄMISESTÄ TEHDYN
SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA
AVTAL
OM ÄNDRING AV AVTALET OM ÖVERFÖRING
AV OCH ÖMSESIDIGHET
FÖR BIDRAG TILL DEN GEMENSAMMA RESOLUTIONSFONDEN
NOLĪGUMS,
AR KO GROZA NOLĪGUMU PAR IEMAKSU PĀRSKAITĪŠANU UZ VIENOTO
NOREGULĒJUMA FONDU UN TO KOPĪGOŠANU
STARP BEĻĢIJAS KARALISTI, BULGĀRIJAS REPUBLIKU, ČEHIJAS REPUBLIKU, DĀNIJAS
KARALISTI, VĀCIJAS FEDERATĪVO REPUBLIKU, IGAUNIJAS REPUBLIKU, ĪRIJU, GRIEĶIJAS
REPUBLIKU, SPĀNIJAS KARALISTI, FRANCIJAS REPUBLIKU, HORVĀTIJAS REPUBLIKU,
ITĀLIJAS REPUBLIKU, KIPRAS REPUBLIKU, LATVIJAS REPUBLIKU, LIETUVAS REPUBLIKU,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTI, UNGĀRIJU, MALTAS REPUBLIKU, NĪDERLANDES KARALISTI,
AUSTRIJAS REPUBLIKU, POLIJAS REPUBLIKU, PORTUGĀLES REPUBLIKU, RUMĀNIJU,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKU, SLOVĀKIJAS REPUBLIKU UN SOMIJAS REPUBLIKU
PREAMBULA
LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES – Beļģijas Karaliste, Bulgārijas Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Īrija, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Horvātijas Republika, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārija, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika un Somijas Republika (turpmāk "parakstītāji");
ATGĀDINOT Euro grupas un ECOFIN padomes ministru 2013. gada 18. decembra paziņojumu par vienotā noregulējuma atbalsta mehānismu attiecībā uz apņemšanos, vēlākais, pēc desmit gadiem izstrādāt pilnībā funkcionējošu kopīgo atbalsta mehānismu;
TURKLĀT ATGĀDINOT, ka 2018. gada 14. decembra Euro samita sanāksmē iekļaujošā sastāvā to dalībvalstu vai to valdību vadītāji, kuru naudas vienība ir euro, apstiprināja vispusīgu dokumentu kopumu, lai nostiprinātu ekonomisko un monetāro savienību, tostarp vienotajam noregulējuma fondam ("fonds") paredzētā kopīgā atbalsta mehānisma darba uzdevumus. Ievērojot minētos uzdevumus, kopīgais atbalsta mehānisms tiktu ieviests, pirms pārejas perioda beigām veicot nelielas izmaiņas Nolīgumā par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu un to kopīgošanu, ar noteikumu, ka ir panākts pietiekams progress riska samazināšanā, pēc politiska lēmuma, kurā ņemts vērā iestāžu un kompetento iestāžu veikts riska samazināšanas novērtējums 2020. gadā. Turklāt riska samazināšanas prasības būtu samērīgas ar kopīgā atbalsta mehānisma mērķu vērienīgumu pārejas periodā salīdzinājumā ar mērķu vērienīgumu stabila stāvokļa laikā;
ATZĪSTOT, ka gadījumos, kad kopīgais atbalsta mehānisms tiek ieviests pirms pārejas perioda beigām, kura laikā ex ante iemaksas fondā tiek piešķirtas dažādiem nodalījumiem, uz kuriem attiecas pakāpeniska kopīgošana, ārkārtas ex post iemaksu kopīgošana līdzīgā veidā veicinātu vienmērīgu pāreju no šādas fonda nodalījumu struktūras uz pilnībā kopīgotu sistēmu;
TURKLĀT ATGĀDINOT, ka Euro grupas 2019. gada 4. decembra sanāksmē iekļaujošā sastāvā finanšu ministri apstiprināja tehnisko kārtību ārkārtas ex post iemaksu fondā kopīgošanai;
TURKLĀT ATGĀDINOT, ka šis grozošais nolīgums nebūtu jāpiemēro, kamēr visas Līgumslēdzējas puses, kas piedalās vienotajā uzraudzības mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā, nav secinājušas, ka ir panākts pietiekams progress riska samazināšanā, kā minēts vienotajam noregulējuma fondam paredzētā kopīgā atbalsta mehānisma darba uzdevumos, kurus 2018. gada 14. decembra Euro samitā iekļaujošā sastāvā apstiprināja to dalībvalstu vai to valdību vadītāji, kuru naudas vienība ir euro, un līdz brīdim, kamēr nav stājusies spēkā Eiropas Stabilitātes mehānisma valdes rezolūcija piešķirt atbalsta instrumentu,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. PANTS
Grozījumi Nolīgumā par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu un to
kopīgošanu
Nolīgumu par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu un to kopīgošanu groza šādi:
1) nolīguma 5. panta 1. punktu groza šādi:
a) punkta d) un e) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:
"d) ceturtām kārtām, un neskarot valdes e) apakšpunktā minētās pilnvaras, ja c) apakšpunktā minētie finanšu līdzekļi nav pietiekami, lai segtu konkrētas noregulējuma darbības izmaksas, Līgumslēdzējas puses pārskaita uz fondu ārkārtas ex post iemaksas no iestādēm, kurām piešķirta darbības atļauja to attiecīgajās teritorijās, kas piesaistītas saskaņā ar VNM regulas 71. pantā paredzētajiem kritērijiem, saskaņā ar šādiem noteikumiem:
- kā pirmo soli a) apakšpunktā minētās attiecīgās Līgumslēdzējas puses vai – pārrobežu grupas noregulējuma gadījumā – attiecīgās Līgumslēdzējas puses, kas nav nodrošinājušas pietiekamus finanšu līdzekļus saskaņā ar a)–c) apakšpunktu, saistībā ar to vienību noregulējumu, kurām ir piešķirta darbības atļauja to teritorijās, pārskaita uz fondu ārkārtas ex post iemaksas tādā apmērā, kas nepārsniedz saskaņā ar VNM Regulas 71. panta 1. punkta otro daļu aprēķināto ārkārtas ex post iemaksu maksimālo summu, kuru drīkst piesaistīt no iestādēm, kam piešķirta darbības atļauja to teritorijā , un kas reizināta ar attiecīgo procentuālo daļu ("maksimālā summa"). Šā ievilkuma nolūkā procentuālo daļu nosaka ar atsauci uz noregulējuma shēmas spēkā stāšanās dienu. Sākot ar šā ievilkuma pirmo piemērošanas dienu un tā kalendārā ceturkšņa atlikušajā daļā, kurā iekrīt šī diena, procentuālā daļa ir 30 %. Procentuālo daļu katru ceturksni samazina par summu, kas vienāda ar 30 procentpunktiem, dalītiem ar pārejas perioda atlikušo kalendāro ceturkšņu skaitu, ieskaitot ceturksni, kurā iekrīt šā ievilkuma pirmā piemērošanas diena. Šā ievilkuma nolūkos no maksimālās summas atskaita ārkārtas ex post iemaksu summu, kas saskaņā ar šo ievilkumu jau ir piesaistīta un vēl ir jāpiesaista tajā pašā gadā attiecībā uz iepriekšējām noregulējuma darbībām;
- kā otro soli, ja saskaņā ar pirmo ievilkumu pieejamie finanšu līdzekļi nav pietiekami, visas Līgumslēdzējas puses pārskaita uz fondu ārkārtas ex post iemaksas, kas vajadzīgas, lai segtu konkrētās noregulējuma darbības izmaksu atlikušo daļu, tādā apmērā, kas nepārsniedz saskaņā ar VNM Regulas 71. panta 1. punkta otro daļu aprēķināto ārkārtas ex post iemaksu maksimālo summu, kuru drīkst piesaistīt no iestādēm, kam piešķirta darbības atļauja to teritorijā, un kas reizināta ar procentuālo daļu, kura vienāda ar 100 % mīnus procentuālā daļa, kas piemērota saskaņā ar pirmo ievilkumu ("kopīgotā maksimālā summa"). Šā ievilkuma nolūkos no kopīgotās maksimālās summas atskaita ārkārtas ex post iemaksu summu, kas saskaņā ar šo ievilkumu jau ir piesaistīta un vēl ir jāpiesaista tajā pašā gadā attiecībā uz iepriekšējām noregulējuma darbībām;
e) Ja c) apakšpunktā minētie finanšu līdzekļi nav pietiekami, lai segtu konkrētas noregulējuma darbības izmaksas, un kamēr d) apakšpunktā minētās ārkārtas ex post iemaksas nav nekavējoties pieejamas, tostarp tādu iemeslu dēļ, kas ir saistīti ar attiecīgo iestāžu stabilitāti, valde var īstenot savas pilnvaras slēgt līgumus par fonda aizņēmumiem vai cita veida atbalstu saskaņā ar VNM regulas 73. un 74. pantu vai savas pilnvaras veikt pagaidu pārskaitījumus starp nodalījumiem saskaņā ar šā nolīguma 7. pantu.
Ja valde nolemj īstenot šā apakšpunkta pirmajā daļā minētās pilnvaras, Līgumslēdzējas puses, neskarot šā apakšpunkta trešo daļu, pārskaita uz fondu ārkārtas ex post iemaksas, lai atmaksātu aizņēmumus vai cita veida atbalstu vai pagaidu pārskaitījumu starp nodalījumiem, saskaņā ar d) apakšpunkta pirmo un otro ievilkumu līdz termiņa beigām un līdz pilnīgai atmaksai. Lai novērstu šaubas, to pašu attiecīgo procentuālo daļu, kas noteikta saskaņā ar d) apakšpunktu, piemēro visā periodā līdz termiņa beigām.
Attiecībā uz konkrētu noregulējuma shēmu, kas stājās spēkā pārejas periodā, piemēro turpmāk norādīto:
- ārkārtas ex post iemaksu – kas jāpārskaita attiecībā uz konkrēto noregulējuma darbību, un to iemaksu, kas vēl jāpārskaita attiecībā uz iepriekšējām noregulējuma darbībām, ko veic attiecīgās Līgumslēdzējas puses atbilstīgi i) d) apakšpunkta pirmajam ievilkumam un ii) šim e) apakšpunktam, ko piemēro saskaņā ar d) apakšpunkta pirmo ievilkumu, – summa nepārsniedz maksimālo summu, kas reizināta ar trīs;
- attiecīgi ārkārtas ex post iemaksu – kas jāpārskaita attiecībā uz konkrēto noregulējuma darbību, un to iemaksu, kas vēl jāpārskaita attiecībā uz iepriekšējām noregulējuma darbībām, ko veic visas Līgumslēdzējas puses atbilstīgi i) d) apakšpunkta otrajam ievilkumam un ii) šim e) apakšpunktam, ko piemēro saskaņā ar d) apakšpunkta otro ievilkumu, – summa nepārsniedz summu, kas vienāda ar visu ex ante iemaksu summu, kas iemaksātas dienā, kad stājas spēkā konkrētā noregulējuma shēma, izņemot iemaksas, kas piesaistītas saistībā ar iepriekšējām no fonda izmaksātajām summām (faktiskais fonda līmenis, neņemot vērā iespējamās izmaksātās summas).";
b) iekļauj šādu apakšpunktu:
"f) Ja e) apakšpunktā minētie finanšu līdzekļi nav pietiekami, lai segtu konkrētas noregulējuma darbības izmaksas, attiecīgās Līgumslēdzējas puses periodā līdz termiņa beigām un līdz pilnīgai atmaksai pārskaita ārkārtas ex post iemaksas, ko, ņemot vērā VNM regulas 71. panta 1. punkta otrajā daļā noteikto limitu, vēl drīkst piesaistīt no iestādēm, kam piešķirta darbības atļauja to teritorijā, lai atmaksātu aizņēmumus vai cita veida atbalstu, par ko valde var slēgt līgumus saskaņā ar VNM regulas 73. un 74. pantu.";
2) nolīguma 7. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
"1. Neskarot 5. panta 1. punkta a)–d) apakšpunktā paredzētās saistības, noregulējumā iesaistītās Līgumslēdzējas puses var pārejas periodā lūgt valdei uz laiku izmantot to daļu no finanšu līdzekļiem, kas pieejami fonda nodalījumos, kuri nav vēl kopīgoti un attiecas uz pārējām Līgumslēdzējām pusēm. Šādā gadījumā piemēro 5. panta 1. punkta e) apakšpunktu.".
2. PANTS
Deponējums
Šo grozošo nolīgumu deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam ("depozitārs"), kas visiem parakstītājiem nodod apstiprinātās kopijas.
3. PANTS
Konsolidācija
Depozitārs sastāda Nolīguma par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu un to kopīgošanu konsolidētu redakciju un nodod to visiem parakstītājiem.
4. PANTS
Ratifikācija, apstiprināšana vai pieņemšana
1. Šo grozošo nolīgumu ratificē, apstiprina vai pieņem tā parakstītāji. Ratifikācijas, apstiprināšanas vai pieņemšanas instrumentus deponē depozitāram.
2. Depozitārs paziņo pārējiem parakstītājiem par katru deponēšanu un tās dienu.
5. PANTS
Stāšanās spēkā, piemērošana un pievienošanās
1. Šis grozošais nolīgums stājas spēkā dienā, kad ratifikācijas, apstiprināšanas vai pieņemšanas instrumentus ir deponējuši visi parakstītāji, kas piedalās vienotajā uzraudzības mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā. Neskarot 2. punktu, to piemēro no tā spēkā stāšanās dienas.
2. Ja šis grozošais nolīgums ir stājies spēkā saskaņā ar 1. punktu un ja pirms minētās stāšanās spēkā nav izpildīti turpmāk izklāstītie nosacījumi, šo grozošo nolīgumu piemēro no dienas, kura seko dienai, kad ir izpildīti šādi nosacījumi:
a) Līgumslēdzējas puses, kas piedalās vienotajā uzraudzības mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā, pamatojoties uz iestāžu un kompetento iestāžu 2020. gadā veikto novērtējumu, ir secinājušas, ka ir panākts pietiekams progress riska samazināšanas jomā, kā minēts vienotajam noregulējuma fondam paredzētā kopīgā atbalsta instrumenta darbības principos, ko 2018. gada 14. decembra Euro samitā iekļaujošā sastāvā apstiprināja to dalībvalstu valstu vai valdību vadītāji, kuru naudas vienība ir euro; un
b) ir stājusies spēkā Eiropas Stabilitātes mehānisma valdes rezolūcija par atbalsta instrumenta piešķiršanu saskaņā ar Līguma par Eiropas Stabilitātes mehānisma dibināšanu 18.a panta 1. punktu.
3. Pirms šis grozošais nolīgums stājas spēkā, tam var pievienoties Eiropas Savienības dalībvalstis, kuras pievienojas Nolīgumam par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu un to kopīgošanu saskaņā ar tā 13. pantu.
Nolīguma par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu un to kopīgošanu 13. pants attiecas arī uz pievienošanos šim grozošajam nolīgumam.
Dalībvalsts, kura pievienojas, iesniedz pieteikumu par pievienošanos šim grozošajam nolīgumam vienlaicīgi ar pieteikumu par pievienošanos Nolīgumam par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu un to kopīgošanu. Pievienošanās ir spēkā, vienlaikus deponējot pievienošanās instrumentus gan Nolīgumam par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu un to kopīgošanu, gan šim grozošajam nolīgumam.
Sagatavots vienā oriģināleksemplārā, kura angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodas teksti ir vienlīdz autentiski.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
Beļģijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Īrija, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Portugāles Republika, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika un Somijas Republika centīsies, ja iespējams, un ņemot vērā savas valsts prasības, šā grozošā nolīguma ratifikācijas procesu pabeigt vienlaikus ar Līguma, ar kuru groza Līgumu par Eiropas Stabilitātes mehānisma dibināšanu, ratifikāciju un jebkurā gadījumā, cik vien drīz tas ir nepieciešams kopīgā instrumenta agrai ieviešanai, kas apstiprināts politiskajā lēmumā, kurš minēts vienotajam noregulējuma fondam paredzētā kopīgā atbalsta instrumenta darbības principos.
________________
Съставено в Брюксел на двадесет и седми януари и на осми февруари две хиляди двадесет и първа година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de enero y el ocho de febrero de dos mil veintiuno.
V Bruselu dne dvacátého sedmého ledna a osmého února dva tisíce dvacet jedna.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende januar og den ottende februar to tusind og enogtyve.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Januar und am achten Februar zweitausendeinundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne esimese aasta jaanuarikuu kahekümne seitsmendal päeval ja veebruarikuu kaheksandal päeval Brüsselis.
΄Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Ιανουαρίου και στις οκτώ Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες είκοσι ένα.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of January and on the eighth day of February in the year two thousand and twenty one.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept janvier et le huit février deux mille vingt et un.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil an seachtú lá is fiche d'Eanáir agus an t-ochtú lá d'Fheabhra sa bhliain dhá mhíle fiche a haon.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog siječnja i osmog veljače godine dvije tisuće dvadeset prve.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette gennaio e otto febbraio duemilaventuno.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit pirmā gada divdesmit septītajā janvārī un astotajā februārī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt pirmų metų sausio dvidešimt septintą dieną ir vasario aštuntą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonegyedik év január havának huszonhetedik napján és február havának nyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Jannar u fit-tmien jum ta' Frar fis-sena elfejn u wieħed u għoxrin.
Gedaan te Brussel, zevenentwintig januari en acht februari tweeduizend eenentwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego stycznia i dnia ósmego lutego roku dwa tysiące dwudziestego pierwszego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de janeiro e em oito de fevereiro de dois mil e vinte e um.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte ianuarie și la opt februarie două mii douăzeci și unu.
V Bruseli dvadsiateho siedmeho januára a ôsmeho februára dvetisícdvadsaťjeden.
V Bruslju, sedemindvajsetega januarja in osmega februarja dva tisoč enaindvajset.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä tammikuuta ja kahdeksantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäyksi.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde januari och den åttonde februari år tjugohundratjugoett.