Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisijas lēmumi: Šajā laidienā 3 Pēdējās nedēļas laikā 0 Visi
Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisijas padomes lēmums Nr. 37
Rīgā 2024. gada 20. jūnijā (prot. Nr. 24, 4. p.)
Par Vienoto dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumu saskaņošanu
Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (turpmāk – Regulators) 2024.gada 9.aprīlī saņēma Igaunijas dabasgāzes pārvades sistēmas operatora "Elering AS", vienotais reģistrācijas numurs: 11022625, juridiskā adrese: Kadaka tee 42, 12915, Tallina, Igaunija (turpmāk – "Elering AS"), 2024.gada 5.aprīļa iesniegumu Nr.1.1-11/2023/669-4, kas iesniegts "Elering AS" un Latvijas vienotā dabasgāzes pārvades un uzglabāšanas sistēmas operatora akciju sabiedrības "Conexus Baltic Grid", vienotais reģistrācijas numurs: 40203041605, juridiskā adrese: Stigu iela 14, Rīga, LV-1021 (turpmāk – AS "Conexus Baltic Grid"), vārdā ar lūgumu saskaņot AS "Conexus Baltic Grid" un "Elering AS" kopīgi izstrādāto vienotās dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmas lietošanas noteikumu (turpmāk – Vienotie dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumi) jauno redakciju.
Regulators konstatē un secina
1. Enerģētikas likuma 117.panta trešās daļas 1.punkts noteic, ja saskaņā ar šā panta pirmo daļu dabasgāzes pārvades sistēmas operatori ir vienojušies par vienotās dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmas izveidi, vienotais dabasgāzes pārvades un uzglabāšanas sistēmas operators un dabasgāzes pārvades sistēmas operators sadarbībā ar vienotajā dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmā iesaistītajiem dabasgāzes pārvades sistēmas operatoriem izstrādā un iesniedz Regulatoram un Regulators, vienojoties ar attiecīgo Eiropas Savienības dalībvalstu regulatīvajām iestādēm, saskaņo vienotās dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmas lietošanas noteikumus visiem dabasgāzes pārvades sistēmas lietotājiem un pretendentiem, kas pieprasa pieeju sistēmai, un kuri dabasgāzes pārvades sistēmas lietotājiem jāievēro, organizējot dabasgāzes piegādi.
2. Atbilstoši Enerģētikas likumā noteiktajam Regulators ar 2023.gada 2.marta lēmumu Nr.18 "Par Vienoto dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumu saskaņošanu"1 saskaņoja Vienotos dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumus.
3. Ievērojot, ka vienotajā dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmā iesaistītie dabasgāzes pārvades sistēmas operatori un regulatīvās iestādes ir vienojušās, ka sadarbība tiek īstenota angļu valodā, Vienoto dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumu projekts izstrādāts un Igaunijas un Latvijas regulatīvajām iestādēm saskaņošanai iesniegts angļu valodā.
4. Vienoto dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumu jaunā redakcija paredz papildināt Vienotos dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumus ar tiesisko regulējumu par: rēķinu izrakstīšanu, ja tiek atslēgta piešķirtā jauda; jaudas izmantošanas nosacījumu izmaiņām, ja jauda tiek nodota sekundārajā tirgū vai pārvades sistēmas operatoram pārslodzes vadības pasākumu ietvaros; personas datu apstrādi; principiem, kādi tiek ievēroti, piešķirot jaudu ieejas punktā no sašķidrinātās dabasgāzes iekārtas un izejas punktā uz sašķidrinātās dabasgāzes iekārtu; jaudas piešķiršanu ieejas un izejas punktā Balticconnector. Papildus jaunajā redakcijā harmonizēts Vienoto dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumu tiesiskais regulējums starp abiem pārvades sistēmu operatoriem attiecībā uz saistību izpildes nodrošinājumu, kā arī konfidencialitātes tiesiskais regulējums ar balansēšanas noteikumiem. Turklāt lielākā daļa jaunajā redakcijā iestrādāto izmaiņu ir redakcionāli labojumi un precizējumi.
5. Vienoto dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumu grozījumu projekta publisko apspriešanu AS "Conexus Baltic Grid" sadarbībā ar "Elering AS" organizēja no 2023.gada 5. līdz 30.jūlijam un no 2024.gada 6. līdz 20.martam. Publiskās apspriešanas laikā saņemtos ieinteresēto personu priekšlikumus un komentārus "Elering AS" un AS "Conexus Baltic Grid" apkopoja divos priekšlikumu un komentāru apkopojumos (iesniegti Regulatorā). Ieinteresēto personu priekšlikumi daļēji ir ņemti vērā un attiecīgi precizēts Vienoto dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumu jaunās redakcijas projekts.
6. No Enerģētikas likuma 117.panta trešās daļas izriet Regulatora pienākums vienoties ar Igaunijas regulatīvo iestādi par dabasgāzes pārvades sistēmas operatoru izstrādāto noteikumu saskaņošanu. Latvijas un Igaunijas regulatīvās iestādes 2024.gada 9.maijā vienojās par Vienoto dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumu jaunās redakcijas virzīšanu saskaņošanai.
7. Ņemot vērā iepriekš minēto un Enerģētikas likuma 117.panta trešās daļas 1.punktā noteikto, Regulatoram ir jāsaskaņo Vienoto dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumu jaunā redakcija.
Saskaņā ar likuma "Par sabiedrisko pakalpojumu regulatoriem" 9.panta pirmās daļas 1. un 9.punktu un otro daļu un Enerģētikas likuma 117.panta trešās daļas 1.punktu
padome nolemj:
1. saskaņot vienotajā dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmā iesaistīto dabasgāzes pārvades sistēmas operatoru "Elering AS" un AS "Conexus Baltic Grid" izstrādātos Vienotos dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumus (pielikumā);
2. atcelt no 2024.gada 1.jūlija Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisijas 2023.gada 2.marta lēmumu Nr.18 "Par Vienoto dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumu saskaņošanu".
Lēmums stājas spēkā ar tā parakstīšanas dienu.
1 https://likumi.lv/ta/id/339921-par-vienoto-dabasgazes-parvades-sistemas-lietosanas-noteikumu-saskanosanu
Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisijas
padomes priekšsēdētāja A. Ozola
Pielikums
Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisijas
2024. gada 20. jūnija lēmumam Nr. 37
Common Regulations for the Use of Natural Gas Transmission System
1. General provisions
2. Definitions
3. Conditions for the conclusion of transmission service agreement
4. General conditions for the access to the transmission services
5. Capacity allocation
6. Management of contractual congestion
7. Secondary capacity trading
8. Nomination and re-nomination
9. Allocation
10. Reconciliation
11. Operations and gas entry provisions
12. Suspension or interruption of the transmission system service
13. Invoicing and payments
14. Creditworthiness, credit management and collaterals
15. Dispute settlement and applicable law
16. Amendment and termination of the transmission service agreement
17. Liability and compensation for damage
18. Force majeure
19. Confidentiality
20. Processing of personal data
21. Closing Provisions
Annex
1. General provisions
1.1. This Regulation establishes the rights, obligations and the information exchange procedure between the natural gas (hereinafter - gas) transmission system operators of Estonia (Elering AS) and Latvia (AS "Conexus Baltic Grid") (referred to as "TSO" or jointly as "TSOs") and the network users (referred to as "network user") in relation to the use of the gas transmission systems (referred to as "transmission system"), capacity booking, nominations and allocation within the common balancing zone comprising of Estonia and Latvia.
1.2. This Regulation applies:
1.2.1. to both transmission systems within the territories of Estonia and Latvia;
1.2.2. to all network users who have entered into a legally binding balancing agreement and a transmission service agreement with any TSO within the common balancing zone;
1.2.3. in a non-discriminatory manner to any type of gas that can be technically and safely injected into, and transported through the transmission systems of the common balancing zone, in accordance with the relevant national technical rules and safety standards applicable, provided that such gas meets the applicable gas quality requirements.
1.3. The entry points and exit points regulated under this Regulation, where the gas can be injected or off-taken from the common balancing zone, are as follows:
1.3.1. entry/exit point Värska (Russia-Estonia);
1.3.2. entry/exit point Luhamaa (Russia-Estonia);
1.3.3. entry/exit point Narva (Russia-Estonia).
1.3.4. entry/exit point Balticconnector (Estonia-Finland);
1.3.5. entry/exit point Kiemenai (Lithuania-Latvia);
1.3.6. entry/exit point Inčukalns underground gas storage facility (Latvia);
1.3.7. exit point to Estonian domestic consumption;
1.3.8. exit point to Latvian domestic consumption;
1.3.9. entry point from Estonian production;
1.3.10. entry point from Latvian production;
1.3.11. entry point from liquefied natural gas (hereinafter – LNG) facility.
1.4. The applicant and the network user shall, when contacting the TSO in the situations outlined in this Regulation, provide information and documents to the TSO in either English or the national language of the country where the TSO has its registered office. The information and documents specified in this Regulation, when transmitted electronically, shall be signed with a secure electronic signature, unless otherwise agreed between the TSO and the applicant and the network user.
1.5. The transmission service agreement and any modifications therein shall align with provision of this Regulation.
1.6. The terminology used in this Regulation holds the same meaning as set in European Union legislation unless otherwise specified in paragraph 2 of this Regulation.
2. Definitions
2.1. Additional capacity means firm capacity of entry or exit point made available in the event of congestion management, or in the event of submission of nominations capacity in excess of the network user's booked capacity.
2.2. Applicant means a legal person who submits an application to the TSO to acquire the rights to use the transmission system of the common balancing zone.
2.3. Bundled capacity means a firm capacity product offered on a firm basis which consists of corresponding entry and exit capacity at both sides of an interconnection point.
2.4. Business day means any day from Monday to Friday that is not a public holiday in any of the countries in the common balancing zone, and working day transferred in accordance with the law of the respective country in the common balancing zone.
2.5. Capacity booking application means a request which a network user submits to the TSO regarding the booking of capacity using the standard communication protocol.
2.6. Common balancing zone means the common Estonian and Latvian balancing zone in which an imbalance position for each network user is determined and where this Regulation applies.
2.7. Common IT Platform means the IT platform for operational planning and information exchange with contracted parties within the Estonian-Latvian common balancing zone accessible at https://platform.conexus.lv/.
2.8. Connection agreement means the agreement between the connected party and the TSO concerning the connected party's connection to the transmission system.
2.9. Counterparty within the meaning of this Regulation means a natural or legal person making use of an adjacent gas transmission entry-exit system, gas storage facility or LNG terminal facility, supplying gas to the network user at the entry or exit points of the transmission system, or the network user delivers gas to him.
2.10. Capacity booking means the procedure of online booking of transmission capacity using the standard communication protocol.
2.11. Domestic consumption is calculated by summing the gas off-taken from the exit point to the distribution system and the gas off-taken from the exit point to consumer directly connected to the transmission system.
2.12. Energy identification code (hereinafter - the EIC) means the identification code assigned to market participants in accordance with the Energy Identification Coding scheme.
2.13. Entry capacity means the available transmission system capacity at a given entry point.
2.14. Entry point means a physical location or virtual point where gas is physically delivered or commercially injected into the transmission system.
2.15. Exit capacity means the available transmission system capacity at a given exit point.
2.16. Exit point means a physical location where the gas transmission ends and gas is injected to the adjacent transmission system, distribution system or directly to the consumption site that is connected to the transmission system. If the distribution system is connected to the transmission system in multiple physical points, all of these points are considered as a single exit point.
2.17. First-Come-First-Served principle (hereinafter - FCFS principle) means the capacity allocation method when capacity is allocated primarily to the network users who have applied for capacity booking at the earliest.
2.18. Fixed delivery agreement means type of gas sale - purchase agreement where gas is supplied in accordance to in advance arranged delivery schedule.
2.19. Flexible delivery agreement means type of gas sale - purchase agreement that allows gas to be supplied in accordance with network user's demand with flexibility to adjust delivery schedule.
2.20. Gas day means a period from 5.00 to 5.00 UTC the following day for winter time and from 4.00 to 4.00 UTC the following day when daylight saving is applied.
2.21. Gas month means a period beginning on the first day, at 5:00 UTC of each calendar month and ending on the first day, at 5:00 UTC of the next calendar month from 4:00 to 4:00 UTC when daylight saving is applied.
2.22. Gas quarter means the period from 5:00 UTC on 1 January to 5:00 UTC on 1 April (Q2); the period from 5:00 UTC on 1 April to 5:00 UTC on 1 July (Q3); the period from 5:00 UTC on 1 July to 5:00 UTC on 1 October (Q4); the period from 5:00 UTC on 1 October to 5:00 UTC on 1 January (Q1) in the winter time, from 4:00 to 4:00 UTC when daylight saving is applied.
2.23. Gas year means a period beginning on 1 October at 5:00 UTC of each year and ending on 1 October at 5:00 UTC of the following year in the winter time, from 4:00 to 4:00 UTC when daylight saving is applied.
2.24. Imbalance means a situation where allocations into the transmission system by a network user differs from off-takes from the transmission system by that network user during the gas day.
2.25. Interruption means limitation of network user's rights to use the transmission system, i.e. the limitation of the right to transmit gas by using booked firm or interruptible capacity.
2.26. Network user, as defined in this Regulation, means a person who has concluded a transmission service agreement and uses the transmission system service in the common balancing zone.
2.27. Production, as defined in this Regulation, refers to the gas that is injected into a transmission system from production facility.
2.28. Pro-rata means the principle of allocation of capacity when the available transmission capacity is allocated in proportion to the capacity booked by the network users.
2.29. Re-nomination means the subsequent reporting of a corrected nomination.
2.30. Reporting period means the time period of one month.
2.31. Third country, as defined in this Regulation, means the Russian Federation.
2.32. Transit, as defined in this Regulation, means the transmission of gas originating from a third country and designated for a third country through the territory of the common balancing zone and other adjacent balancing zones.
2.33. Transmission service agreement means the agreement concluded between the TSO and the network user, which entitles the network user to use the transmission systems of the common balancing zone and ensures the performance of the transmission service to the network user within the common balancing zone.
2.34. Long Term Use It Or Lose It (hereinafter - UIOLI) means a procedure of reallocation of transmission system capacity systematically booked but not used in case of the request of other network users for the firm capacity.
2.35. Virtual reverse flow means virtual, commercial flow netted off from the physical forward flow meaning the former can be allocated in the opposite direction when forward flow capacity has been nominated.
3. Conditions for the conclusion of transmission service agreement
3.1. To obtain the right to use the transmission systems of the common balancing zone, the applicant must submit an electronic application for the conclusion of a transmission service agreement to the TSO with whom the balancing agreement has been concluded. The application shall be submitted in accordance with the provided application form, which can be found at the TSO´s website. Along with the application, the applicant is required to provide the following data and documents:
3.1.1. contact details of the representative(s) authorized to assume obligations on behalf of the applicant (including full name, title, phone number, e-mail address), and documents proving the representative(s)´ right to act on behalf of the applicant;
3.1.2. if the application is submitted by an authorised representative of the applicant, a proof of representation shall be provided;
3.1.3. a document demonstrating that the applicant has registered its commercial activity in accordance with to the laws and regulations of the relevant country;
3.1.4. a document certifying that no insolvency procedure has been announced for the applicant, that the economic activity of the applicant is not suspended, and that the applicant is not undergoing liquidation. This document must be issued not later than one month prior to the day of submitting the application;
3.2. After the submission of the application, if there are any changes in the data or documents provided in the application, the applicant shall notify the TSO of such changes within three business days.
3.3. The TSO shall evaluate the application and documents provided within ten business days from the date of receipt. The TSO may request the applicant to submit the missing documents and additional information if necessary.
3.4. If the TSO requests additional information or documents, the applicant shall submit them within ten business days from the date of the request. If the applicant fails to submit the requested additional information or documents within the deadline, the application shall be considered withdrawn.
3.5. Once the applicant has submitted all the requested documents and additional information mentioned in sub-paragraph 3.1 and 3.2 of the Regulation, the TSO shall, within five business days of receiving the documents and additional information, prepare the transmission service agreement. The TSO will then send the agreement to the applicant electronically or in written by post for signing.
3.6. The applicant is required to return the signed transmission service agreement to the TSO electronically or in two copies if the agreement is signed in written form, within ten business days from the date of dispatch of the transmission service agreement. Failure to return the signed transmission service agreement to the TSO within 15 business days from the date of dispatch will result in the applicant being considered to have withdrawn their application.
3.7. Upon receiving the signed transmission service agreement, the TSO shall sign the agreement within three business days and send one copy of the agreement back to the applicant.
3.8. The TSO shall send a motivated written refusal to conclude the transmission service agreement electronically or by post to the address indicated in the application within the time period established under the laws of the country where the TSO has its registered office.
3.9. Upon signing the transmission service agreement, the network user agrees to adhere the terms of use of the Common IT platform as published on the TSO´s website.
3.10. Upon the conclusion and throughout the validity of the transmission service agreement, the network user is requested to provide appropriate collateral to ensure the fulfilment of their obligations under the agreement in accordance with the Annex of this Regulation.
4. General conditions for access to the transmission services
4.1. Network user, which injects gas into or off-takes from the transmission system of the common balancing zone, must book corresponding entry or exit capacity at the entry points or exit points for using transmission services.
4.2. Transmission services are accessible to network user:
4.2.1. via website of Common IT Platform or;
4.2.2. through direct connection to Common IT Platform via AS4 data exchange protocol in accordance with conditions for access.
4.3. The details and principles of information exchange between network user and TSO on the Common IT Platform is set in the information exchange guidelines, which are published on the TSO´s website and Common IT Platform.
4.4. The format of information exchange between the TSO and the network user follows the EDIG@S standard.
4.5. In order to access the Common IT Platform the network user shall have concluded a transmission service agreement with the TSO and secured the fulfilment of contractual obligations in accordance with Annex of the Regulation.
4.6. The capacity products are expressed and allocated in units of energy per unit of time - kWh/day.
4.7. In order to access transmission services at an entry point where bundled capacity is offered, the network user shall also have a valid agreement for the use of transmission services with the adjacent transmission system operator.
4.8. In order to access transmission services at an entry point from Latvian production or at an exit point to Latvian domestic consumption, the network user shall have a respective producer physical point or a consumer physical point attributed to the network user’s portfolio.
4.9. An entry point from Latvian production or an exit point to Latvian domestic consumption of a consumer directly connected to the transmission system can be assigned to a network user’s portfolio at the beginning of a calendar month.
4.10. In order to assign an exit point to Latvian domestic consumption of a consumer directly connected to the transmission system or entry point from Latvian production to the network user’s portfolio, the network user shall confirm the delivery request from the directly connected consumer to the transmission system of the exit point to Latvian domestic consumption or producer of entry point from Latvian production at least ten business days before the start of the month in which the network user intends to begin the injection of the gas from entry point from Latvian production, or to off-take the gas at the exit point to Latvian domestic consumption of consumer directly connected to the transmission system.
4.11. The removal of an assignation of entry point from Latvian production or from an exit point to Latvian domestic consumption of consumer directly connected to the transmission system to the network user portfolio can be done by submitting cancelation statement by the network user, consumer, or producer, as applicable, at least ten business days before the start of the month starting from which the network user, shall stop the injection at an entry point from Latvian production or off-take at an exit point to Latvian domestic consumption of consumer directly connected to the transmission system.
5. Capacity allocation
5.1. The capacity allocation mechanism specified in this Regulation applies to all entry points and all exit points with exception on:
5.1.1. entry/exit point of Inčukalns underground gas storage facility, as governed by legal acts of Latvia applicable to the provision of third-party access services concerning storage facilities;
5.1.2. exit point to Estonian domestic consumption;
5.1.3. exit point to Latvian domestic consumption.
5.2. At the entry/exit point of Balticconnector the capacity is allocated by implicit capacity allocation rules in accordance with sub-paragraph 5.7 and using virtual reverse flow in accordance with sub-paragraph 6.6 of this Regulation;
5.3. At entry/exit points with a third country:
5.3.1. entry capacity shall be allocated in accordance with sub-paragraph 5.10 of this Regulation;
5.3.2. exit capacity shall be allocated by FCFS principle in accordance with sub-paragraph 5.8 of this Regulation;
5.3.3. congestion management rules in accordance with paragraph 6 of this Regulation apply;
5.3.4. if the capacity to be allocated exceeds the capacity booked by the network user, it shall be considered that the network user has booked the daily capacity product at the respective entry/exit point for capacity exceeding the booked capacity for the respective gas day.
5.4. At the entry/exit point Kiemenai (Lithuania-Latvia):
5.4.1. capacity is offered as bundled capacity and allocated as follows:
5.4.1.1. for daily and within day capacity products, the capacity is allocated based on implicit capacity allocation rules in accordance with sub-paragraph 5.7.2 of this Regulation;
5.4.1.2. by FCFS principle in accordance with sub-paragraph 5.8 of this Regulation;
5.4.1.3. by pro-rata principle in accordance with sub-paragraph 5.9 of this Regulation;
5.4.2. congestion management rules in accordance with paragraph 6 of this Regulation apply.
5.4.3. if there is more available firm capacity on Latvian side of the Kiemenai entry/exit point than on the Lithuanian side, and in accordance with the contract between the two TSOs, the Lithuanian TSO can offer a relevant interruptible capacity product. In such cases the TSO may offer the extra capacity as an unbundled product to network users, using the FCFS principle for capacity allocation;
5.4.4. if all available capacity, excluding capacity intended for implicit capacity allocation, is already booked at the Kiemenai entry/exit point, the TSOs must offer interruptible capacity to network users. The amount of interruptible capacity offered should be at least equal to the booked capacity that is not nominated, and this offering should be done on a daily and within-day basis.
5.5. At entry points from Estonian production and at entry point from LNG facility:
5.5.1. the capacity is allocated using the FCFS principle in accordance with sub-paragraph 5.8 of this Regulation:
5.5.2. when offering and allocating capacity at an entry point from Estonian production as well as the entry point from LNG facility the impact of flows arising from announced annual services schedules of regional LNG terminals (Inkoo LNG, Hamina LNG, Paldiski LNG and Klaipeda LNG) shall be considered, in the order that the annual service schedules were published.
5.6. At entry point from Latvian production capacity is allocated annually as standard yearly capacity product in amount of maximum capacity specified in issued technical regulations for specific entry production facility.
5.7. Implicit capacity allocation rules
5.7.1. The capacity for network user shall be allocated by implicit capacity allocation based on the confirmed quantity that has undergone the TSO's processing of nominations and the matching process in accordance with paragraph 8 of this Regulation.
5.7.2. The capacity for network user shall be allocated by implicit capacity allocation based on the trading activities conducted at the trading platform(s) using a daily quota. The capacity allocation will be determined according to the trades concluded, as described in sub-paragraph 5.7.3 of this Regulation.
5.7.3. Implicit capacity allocation rules via trading platform
5.7.3.1. The TSOs shall offer a part of the capacity via trading platform(s) that have entered into the implicit capacity allocation service agreement with the TSOs;
5.7.3.2. The implicit capacity allocation method shall be applicable to at least daily standard capacity product. If the TSO receives a request from a network user to provide other capacity products, the TSO shall offer such capacity products in cooperation with the relevant service provider and within a reasonable implementation timeframe.
5.7.3.3. The TSO shall publish on its website the information regarding the trading platform(s) that offers implicit capacity allocation and the amount of capacity available for trading on the trading platform(s).
5.7.3.4. The amount of capacity given for implicit capacity allocation via trading platform(s) is determined based on historical data and the principle of minimizing capacity shortage, whether for implicit capacity allocation via trading platform or for implicit capacity allocation via confirmed quantity. If, on the previous day, all capacity given to trading platform(s) was fully allocated, the trading platform(s) may request a five percent increase in the given capacity. Conversely, if on the previous day, all capacity available for allocation via confirmed quantity and all capacity given to trading platform(s) was fully allocated, the amount of capacity given to the trading platform(s) is reduced by five percent.
5.7.3.5. The TSO shall treat all trading platforms offering implicit capacity allocation equally.
5.7.3.6. The amount of capacity given to each trading platform for implicit capacity allocation is determined through agreement between the TSO and the trading platform operator. Any change in the amount of capacity given is communicated through the TSO´s respective website at least three days prior to the change.
5.7.3.7. The trading platform is required to return the residual amount of capacity given for allocation by the deadline agreed between the trading platform and the TSO. For capacity at the Kiemenai entry/exit point given for implicit capacity allocation for gas day D, no part shall be returned until the end of gas day D.
5.7.3.8. The TSO is responsible for coordinating all the offered capacity values given to the trading platform for implicit capacity allocation, ensuring maximum utilization of the capacity amount, by the deadline agreed between the trading platform and the TSO.
5.8. Capacity allocation using FCFS principle.
5.8.1. Standard long-term and short-term capacity products for firm capacity and interruptible capacity (except bundled capacity) at entry/exit points where capacity allocation using the FCFS principle is applied:
5.8.1.1. the long-term capacity product -: the yearly standard capacity product, which is offered in the same amount for all gas days of one gas year starting on 1 October, except Kiemenai entry/exit point;
5.8.1.2. the short-term capacity products:
5.8.1.3. quarterly standard capacity product: this capacity product is offered in the same amount for all gas days within a specific quarter. Quarter starts on 1 October, 1 January, 1 April or 1 July, respectively, except Kiemenai entry/exit point;
5.8.1.4. monthly standard capacity product: this capacity product is offered in the same amount for all gas days within a calendar month, starting from the first day of each month, except Kiemenai entry/exit point;
5.8.1.5. daily standard capacity product: this capacity product is offered on daily basis in the same amount for the entire gas day;
5.8.1.6. within-day standard capacity product: this capacity product is offered in the same amount from a specific start time within a particular gas day until the end of the same gas day.
5.8.2. Long-term capacity product allocation using FCFS principle:
5.8.2.1. The network user shall submit the capacity booking application for a long-term standard capacity product three months before the beginning of the gas year. The application must be submitted by 13:00 UTC (or 12:00 UTC if daylight saving is applicable) on the day before respective gas year, in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
5.8.2.2. Upon receiving the capacity booking application, the TSO is obliged to notify the network user within one hour to acknowledge the receipt of the capacity booking request in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
5.8.2.3. The TSO shall inform the network user of the allocated firm capacity no later than the next working day after the deadline for submission of the capacity booking application. This notification should be sent by 12:30 UTC (or 11:30 UTC if daylight saving is applicable) to the network user in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
5.8.2.4. If the requested firm capacity exceeds the available capacity and the network user has not indicated the minimum acceptable quantity, the TSO shall reject the capacity booking application and immediately notify the network user in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation. If the minimum acceptable quantity indicated by network user is higher than available capacity, TSO shall reject the capacity booking application and immediately notify the network user in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation. If minimum acceptable quantity indicated by the network user is less or equal to available capacity, TSO shall allocate the available capacity.
5.8.2.5. The TSO shall make the capacity allocated available to the network user not later than on the next calendar day.
5.8.2.6. When notifying the network user about the long-term capacity allocated at a specific entry and exit point, the TSOs shall publish the total capacity allocated in a transparent and effective manner.
5.8.3. Short-term capacity product allocation using FCFS principle:
5.8.3.1. The network user shall submit short-term capacity booking applications within the following periods:
5.8.3.1.1. for the quarterly standard capacity product starting two gas months before the gas year, including the respective gas quarter, until 13:00 UTC on the gas day before the beginning of the respective gas quarter;
5.8.3.1.2. for the monthly standard capacity product starting 20 gas days before the gas quarter, including the gas month, until 13:00 UTC on a gas day before the beginning of the respective gas month;
5.8.3.1.3. for the daily standard capacity product starting 14gas days before the gas month, including the respective gas day, until 13:00 UTC on gas day D-1;
5.8.3.1.4. for the within-day standard capacity product not earlier than the confirmation deadline of nomination at 15:00 UTC (or 14:00 UTC if daylight saving is applicable) on gas day D-1 and not later than three hours before the end of gas day;
5.8.3.1.5. for the daily interruptible capacity product starting from 7:00 UTC (or 8:00 UTC if daylight saving is applicable) on gas day D-1 until 13:00 UTC on gas day D-1;
5.8.3.1.6. within-day interruptible capacity product starting from 15:00 UTC (or 14:00 UTC if daylight saving is applicable) on gas day D-1 until three hours before the end of gas day.
5.8.3.2. Upon receiving the capacity booking request, the TSO shall notify the network user of the receipt of the request and provide the status of the received capacity booking request within one hour, in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
5.8.3.3. If the firm capacity requested by network user exceeds the available capacity and the network user has not indicated a minimum acceptable quantity, the TSO shall reject the capacity booking application and immediately notify the network user in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation. If minimum acceptable quantity indicated by network user is higher than the available capacity, the TSO shall reject the capacity booking application and immediately notify the network user in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation. If minimum acceptable quantity indicated by the network user is less or equal to the available capacity, the TSO shall allocate the available capacity.
5.8.3.4. The TSO shall make the capacity allocated available to the network user not later than the next calendar day.
5.8.3.5. When notifying the network user of the allocated short-term capacity at a specific entry point and exit point, the TSOs shall publish the total capacity allocated in a transparent and effective manner.
5.8.4. Special conditions for interruptible capacity
5.8.4.1. The TSO shall be entitled to offer interruptible capacity at the entry points and the exit points of the common balancing zone with a duration of more than one day if the corresponding firm monthly, quarterly or yearly capacity products have been sold out or have not been offered. The TSO shall be entitled to offer interruptible daily capacity at the entry points or the exit points if the firm capacity for the following gas day has been sold out or has not been offered.
5.8.4.2. The TSO shall publish information about interruptible capacity in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
5.8.4.3. If the TSO deems it necessary to interrupt the provision of interruptible capacity to the network users in order to accommodate the provision of firm capacity, the interruption will be implemented by first interrupting the capacity for the network users who were the last to book interruptible capacity.
5.8.4.4. The TSO shall notify network user of the capacity interruption for the allocated interruptible capacity at least 90 minutes in advance in the matching timeframe. This notification is done by providing an interruption notice to the network user in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
5.8.4.5. The TSO has the right to modify the gas quantity requested under a nomination or re-nomination for interruptible capacity in order to manage contractual congestion.
5.8.4.6. In the case of unavailability of booked capacity due to planned or unplanned unavailability of technical capacity at the Kiemenai entry/exit point, capacity shall be restricted proportionally among network users in the following order: first, interruptible capacity of the shortest period; followed by interruptible capacity of a longer period. If the capacity demand still exceeds the supply, firm capacity of a shorter period will be restricted, and if necessary, firm capacity of a longer period.
5.9. Capacity allocation using pro-rata principle
5.9.1. The TSO shall offer standard capacity products for firm capacity at entry/exit points where the pro-rata principle is applied, referred to sub-paragraph 5.8.1.1., 5.8.1.3. and 5.8.1.4. of this Regulation.
5.9.2. The network user shall submit capacity booking applications in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation within the following periods:
5.9.2.1. for the yearly bundled capacity standard product, the application should be submitted starting 26 gas days before beginning of the gas year until 23 gas days before the beginning of the gas year;
5.9.2.2. for the quarterly bundled capacity standard products:
5.9.2.2.1. starting 19 gas days before the gas year including the respective gas quarter until 16 gas days before the gas year for all gas quarters in the respective gas year;
5.9.2.2.2. starting 45 gas days before the second gas quarter until 35 gas days day before the second gas quarter for the remaining gas quarters in the respective gas year;
5.9.2.2.3. starting 45 gas days before the third gas quarter until 35 gas days day before the third gas quarter for the remaining gas quarters in the respective gas year;
5.9.2.2.4. starting 45 gas days before the fourth gas quarter until 35 gas days day before the fourth gas quarter for the fourth gas quarter in the respective gas year.
5.9.2.3. for the monthly bundled capacity standard product:
5.9.2.3.1. starting 12 gas days before the gas year until 5 gas days before the beginning of the first gas quarter for the gas months in the first gas quarter of the respective gas year;
5.9.2.3.2. starting 30 gas days before the gas quarter including the gas month until 20 gas days before the beginning of the respective gas quarter for the gas months in the second, third and fourth gas quarter of the respective gas year;
5.9.2.3.3. starting 30 gas days before the second gas month of the gas quarter including the gas month until 20 gas days before the second gas month of the respective gas quarter;
5.9.2.3.4. starting 30 gas days before the third gas month of the gas quarter including the gas month until 20 gas days before the third gas month of the respective gas quarter.
5.9.3. After receiving the capacity booking application, the TSO shall notify the network user of receiving the capacity booking request within one hour of received request in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
5.9.4. TSO shall notify the network user of receiving the capacity booking request not later than by the next working day which follows the deadline of the submission of the capacity booking application at 12:30 UTC (or 11:30 UTC if daylight saving is applicable), and provide the status of the received request in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
5.9.5. The capacity allocation using the pro-rata principle shall be carried out by assessing the last capacity booking application submitted by the network user before the deadline for the submission of the capacity booking application for the relevant capacity product.
5.9.6. A network user can submit capacity booking application for the available capacity of the respective capacity product. If the capacity requested by the network user exceeds the available capacity of the respective capacity product, the capacity requested by the network user is considered equal to the available capacity.
5.9.7. If the capacity requested by network users' capacity booking applications for the respective capacity product does not exceed the available capacity, all requested capacity is allocated to network users according to their capacity booking applications.
5.9.8. If the capacity requested by network users' capacity booking applications for the respective capacity product exceeds the available capacity, capacity for each network user is allocated using the pro-rata principle.
5.10. Entry capacity allocation for the transit
5.10.1. The TSO shall allocate entry capacity for the transit as daily capacity product in accordance with the transit notification submitted by the third country TSO, provided that the corresponding exit capacity of the common balancing zone is booked by the network user requesting transit.
5.10.2. The third country TSO shall submit a transit notification to the TSO in writing, confirmed by the network user requesting transit, at least two weeks before the actual commencement of the transit. The transit notification shall include the following information:
5.10.2.1. transit entry point;
5.10.2.2. transit exit point;
5.10.2.3. time period during which the transit must be provided;
5.10.2.4. required transit capacity per day within the time period when transit must be provided (kWh/day);
5.10.2.5. the EIC code of the network user requesting transit.
5.10.3. The TSO shall, not later than three working days after the submission of the transit notification, inform the network user of the allocated firm capacity and make the capacity available for the network user in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
5.10.4. Transit exit allocations can be modified by the TSO in case of mismatch between transit entry allocations and exit nominations.
5.10.5. The capacity allocation request for transit can be rejected in order to minimize impact on other network users and ensure the security of supply.
6. Management of contractual congestion
6.1. TSO shall apply measures for managing contractual congestion at all relevant entry points and exit points where capacity booking is applied under this Regulation.
6.2. In order to optimize the utilization of firm capacity and enable network users to book only the necessary capacity, the TSO shall implement congestion management measures. TSO shall perform congestion management using the following measures:
6.2.1. surrender of contracted capacity;
6.2.2. long-term UIOLI mechanism;
6.2.3. over-subscription and buy-back scheme.
6.3. Surrender of contracted capacity
6.3.1. The network user may submit a capacity surrender application for the firm capacity that has been booked. This application must be submitted to the TSO after the capacity allocation is confirmed but not later than 08:00 UTC (or 07:00 UTC if daylight saving is applicable) on gas day D-1 in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
6.3.2. The interruptible capacity cannot be surrendered.
6.3.3. A capacity surrender request is considered as a surrender either part or the entire duration of the booked capacity. This means that partial surrender of a capacity product period is also possible.
6.3.4. The TSO shall accept the surrender of firm capacity that has been booked by the network user. This acceptance applies to all firm capacity products, except within-day capacity products. The surrendered capacity from the network user portfolio is then re-allocated in order of capacity product length, starting with shorter capacity products and progressing to longer capacity products.
6.3.5. The TSO shall re-allocate a part, or all of the capacity offered only in case there is a contractual congestion on relevant entry point or exit point.
6.3.6. The TSO, having received the network user's capacity surrender application shall publish information on the quantity of available capacity in the relevant the entry point or exit point on the Common IT Platform.
6.3.7. The TSO shall re-allocate the surrendered capacity if other network user wishes to book the firm capacity at the specific entry point or exit point. The surrendered capacity shall be re-allocated after the available capacity determined before the surrender of capacity has been allocated.
6.3.8. In case TSO receives surrender application from several network users, the TSO should re-allocate the surrendered capacity to the extent there is demand for it, in the order of receipt of capacity surrender applications.
6.3.9. The TSO shall notify the network user who surrendered the capacity on the reallocation of the surrendered capacity in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
6.3.10. The rights and obligations arising from the transmission service agreement shall be retained by the network user until such time and extent that any part of the capacity surrendered is reallocated by TSO.
6.3.11. If the TSO re-allocates the surrendered capacity in part or in full, the network user receiving the surrendered capacity shall be liable to pay for the re-allocated surrendered capacity based on applicable capacity product tariff at the time of capacity product booking by the network user surrendering the capacity. The payment obligation shall only apply to the extent of the surrendered capacity, starting from the shortest period capacity product.
6.3.12. Upon re-allocation of the surrendered capacity, the network user surrendering the capacity shall be released from the payment obligation for the amount of the reallocated surrendered capacity, starting from the shortest period capacity product.
6.3.13. The TSO shall re-allocate the surrendered capacity as available capacity, following the capacity allocation principles outlined in paragraph 5 of this Regulation. The network user shall refrain from taking any action that may hinder the remarketing of the capacity.
6.4. Long-Term UIOLI mechanism
6.4.1. The TSO reserves the right to enforce the transfer of yearly booked capacity on a UIOLI basis if at least one of the following circumstances applies:
6.4.1.1. the network user consistently uses less than 80% of its contracted capacity, on average, during both the periods from 1 April until 30 September and from 1 October until 31 March, provided that the effective agreement duration is more than one year. Furthermore, if the network user fails to provide proper justification to the TSO for this underutilization.
6.4.1.2. the network user at a given entry point or exit point systematically nominates more than 80% of the booked capacity product and re-nominates it downwards below 80%.
6.4.2. If the TSO determines that the circumstances specified in sub-paragraph 6.4.1 of this Regulation are applicable, the TSO shall notify the respective network user about the underutilised capacity in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
6.4.3. Upon receiving the notification from the TSO regarding the underutilisation, the relevant network user shall, within ten calendar days, either sell the underutilised capacity on the secondary market or surrender the capacity back to the TSO.
6.4.4. The network user shall retain its rights and obligations under the transmission service agreement until the capacity is re-allocated by the TSO. Furthermore, these rights and obligations shall apply to the extent the capacity has not been re-allocated by the TSO.
6.4.5. If the network user fails to comply with the provisions stated in sub-paragraph 6.4.3 of this Regulation, the network user loses the right to use the unused part of the booked capacity.
6.5. Oversubscription and buy-back scheme
6.5.1. Upon receiving a network user's capacity booking application, and in cases of contractual congestion, the TSO shall assess the statistical data of booked and used capacity at a specific entry point or exit point during the previous period. If it is determined that not all technical capacity at that point has been historically utilized, taking into account various possible scenarios of the unused capacity during the specific period, the TSO shall offer additional capacity to the market, i.e. capacity exceeding technical capacity.
6.5.2. When offering additional capacity, the TSO shall take into account the associated potential risks and the likelihood of repurchase of capacity in the market.
6.5.3. The network user shall submit additional capacity booking application for gas day D no later than by 08:00 UTC (or 07:00 UTC if daylight saving is applicable) on gas day D-1. The TSO shall calculate the additional capacity no later than 10:00 UTC (or 09:00 UTC if daylight saving is applicable) on gas day D-1. The TSO shall inform network users about the availability of additional capacity via the Common IT Platform. If the gas day D-1 falls on an official holiday or a weekend day, the network user shall submit the additional capacity booking application on the last working day preceding gas day D-1. The TSO shall calculate the additional capacity and inform network users accordingly.
6.5.4. If all network users intend to use 100% of the capacity booked, and the TSO is unable to accommodate the demands of the network users, the TSO shall initiate the capacity buy-back procedure, aiming to repurchase the excess capacity booked that has been booked beyond the available technical capacity from the network users in the secondary market.
6.5.5. The TSO is obliged to notify the network users about the quantity and price of buy-back capacity that will be redeemed for a capacity product. This notification must be provided no later than 10:00 UTC (or 09:00 UTC if daylight saving is applicable) on gas day D, in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
6.5.6. The price of the buy-back capacity must not exceed the price set for the within-day capacity on the gas day when buy-back procedure is applied, multiplied by coefficient 3.
6.5.7. Network users, who have booked firm capacity products for the gas day for which the buy-back procedure is applied, may offer capacity to TSO for the capacity buy-back procedure.
6.5.8. A network user participating in the capacity buy-back procedure shall submit offer to sell back capacity to the TSO no later than 12:00 UTC (or 11:00 UTC if daylight saving is applicable) on gas day D in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation. When submitting the offer, the network user is requested to specify the quantity and price of the capacity being offered for buy-back.
6.5.9. The TSO shall have the right to uphold the offer for capacity buy-back submitted by the network user, either in full or in part.
6.5.10. The TSO shall buy-back capacity based on the principle of the lowest price, i.e. the TSO will first repurchase the capacity with the lowest price offered by the network users.
6.5.11. The TSO is requested to notify the network user of its decision to consent to the buy-back of capacity and provide information about the buy-back amount no later than 14:00 UTC (or 13:00 UTC is daylight saving is applicable) of gas day D in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
6.5.12. Upon receiving the information from the TSO regarding the capacity to be bought back, the network user is required to submit a (re)nomination. This (re)nomination shall reflect a reduction in the gas volume to be transported by the amount equivalent to the capacity that has been sold back.
6.5.13. If, after the capacity buy-back procedure, the TSO in unable to fulfil all the approved nominations for gas day D, the TSO shall restrict application of firm standard capacity products. The restriction will be applied in the following order: first the application of the shortest standard capacity products, starting with within-day capacity, will be restricted. Then, for firm standard capacity products of the same duration, the restriction will be proportionate to the amount of nomination submitted for gas day D.
6.6. Virtual reverse flow
6.6.1. In order to increase available capacity, the TSO at entry/exit point Balticconnector in addition to technical capacity offers virtual capacity based on virtual reverse flow.
6.6.2. Amount of virtual capacity offered in a nomination and re-nomination cycles in each direction is equal to total amount of confirmed nominations in the opposite direction (excluding confirmed nominations by the trading platform).
7. Secondary capacity trading
7.1. A network user who has booked firm capacity products may bilaterally agree with another network user to transfer the right to use the firm capacity either in its entirety or a portion thereof. The secondary capacity trading is limited to the transfer of rights to use capacity at a specific entry/exit point for a specific time period. The transfer of the capacity product does not include the transfer of any obligations associated with the booked capacity, such as the obligation to make payment to the TSO for the booked capacity. These obligations shall remain with the network user intending to transfer the booked capacity product. By transferring right to use the capacity product or any part of it, the network user loses the right to surrender the transferred capacity.
7.2. For the purposes of congestion management, capacity obtained through secondary capacity trading is treated as daily capacity product. When allocated capacity that has been transferred through secondary capacity trading, it is allocated from the transferring network user´s portfolio, starting with shorter duration capacity products and then progressing to longer duration capacity products.
7.3. Network users are prohibited from creating financial instruments in relation to capacity products that are sold on the secondary market.
7.4. The network user who transfers a booked capacity product and the network user who acquires such capacity product shall notify the TSO of the transferred capacity via the Common IT Platform. The notification should be submitted to the TSO no later than 09:00 UTC (or 08:00 UTC if daylight saving is applicable) on a gas day D-1 by and should include the following information:
7.4.1. entry point or exit point;
7.4.2. type of capacity product, as specified in sub-paragraph 5.8.2 and 5.8.3 of this Regulation;
7.4.3. quantity of the transferred capacity product (kWh/d);
7.4.4. start and end date of the period of use for the transferred capacity product;
7.4.5. identification of both parties involved.
7.5. The TSO shall confirm the transfer of a booked capacity product within one hour of receiving the information from both parties involved in the transaction in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
7.6. With the TSO's confirmation of the transfer, the network user who acquired the capacity product has obtained the right to use the transferred capacity.
7.7. The TSO may refuse to confirm a transfer of a booked capacity product if:
7.7.1. information about the transfer of the capacity product is received from only one network user (one transaction party);
7.7.2. the information submitted by the network users does not match or is incomplete;
7.7.3. the quantity of the capacity product to be transferred by the network user exceeds the unused capacity of the network user transferring the capacity product.
7.8. The network user shall have the right to change the concluded and confirmed secondary capacity trade in the secondary capacity market by providing an updated transfer advice document to the TSO in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
7.9. In order to cancel TSO-confirmed transactions, the network user shall inform the TSO no later than 10:00 UTC (or 09:00 if daylight saving is applicable) on gas day D-1.
7.10. The transaction shall be deemed changed only if both network users who have previously reported on the conclusion of the transaction have informed the TSO about the update of transfer of the capacity rights. If information about the transaction change is received only from one network user, the transaction shall be deemed not changed, and the TSO shall immediately inform the counterparties thereof in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
7.11. The network user shall transfer bundled capacity to another network user only as bundled capacity.
8. Nomination and re-nomination
8.1. The network user wishing to inject or off-take a specific quantity of gas at entry point or exit points shall submit a nomination or re-nomination to the relevant TSO in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation under the following conditions:
8.1.1. for entry points and exit points referred to in sub-paragraph 5.1 of this Regulation, the nomination submitted by the network user for gas volume wished to be injected into the system are not required to match the nominations for the gas volume to be off-taken from the system, and vice versa, as gas can be purchased and exchanged at the virtual trading point of the common balancing zone;
8.1.2. for entry from Inčukalns underground gas storage and exit to Inčukalns underground gas storage, nomination and re-nominations shall also be in conformity with prevailing legal acts governing access to Inčukalns underground gas storage;
8.1.3. for entry points and exit points were capacity booking using the FCFS principle is applied, in accordance with sub-paragraph 5.3, 5.4 and 5.5 of this Regulation, if the quantity in the nomination is bigger than the capacity product booked by the network user for the relevant gas day at all entry and exit points where capacity booking is applied, the TSO shall reject the nomination and immediately notify the network user in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation;
8.1.4. for entry points and exit points referred to in sub-paragraph 5.2 of this Regulation, a nomination is considered as application for implicit capacity allocation, and capacity is allocated based on the confirmed quantity.
8.1.5. for entry points referred to in sub-paragraph 5.3 of this Regulation, a nomination for gas day D is equal to the quantity of gas per day specified in the transit notification in accordance with sub-paragraph 5.10.2 of this Regulation.
8.2. The network user shall submit nominations or re-nominations to the TSO in accordance with sub-paragraph 8.9 of this Regulation for entry/exit points listed under sub-paragraph 1.3.
8.3. A network user may correct the nomination by submitting a re-nomination to the TSO in accordance with sub-paragraph 8.9 of this Regulation.
8.4. If a network user does not submit a nomination for gas day D, the TSO shall assume that the network user's nomination is zero.
8.5. If the nominated exceeds the capacity product booked by the network user for the relevant gas day, the TSO shall reject nomination and notify the network user accordingly, except for the points where implicit capacity allocation is applicable.
8.6. If the re-nominated quantity exceeds the capacity booked by the network user for the relevant gas day, the re-nomination is considered as request for booking interruptible capacity, provided that it is available in the amount that exceeds already booked capacity.
8.7. The last (re)nominated and confirmed gas quantity by the TSO is taken into account in all the matching processes for that specific gas day.
8.8. Content of nomination and re-nomination
8.8.1. When submitting a nomination or re-nomination to the TSO, the network user shall provide, at a minimum, the following information in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation:
8.8.2. EIC of entry/exit point;
8.8.3. direction of gas flow (inflow or outflow);
8.8.4. EIC of the network user;
8.8.5. EIC of the counterparty related to the network user;
8.8.6. start and end time of the gas flow for which the nomination or re-nomination is submitted;
8.8.7. the requested gas quantity in kWh/h to be transported during each hour of the gas day;
8.8.8. gas day D to which the nomination is applicable.
8.9. Conditions for submission and confirmation of nomination and re-nomination
8.9.1. A network user must submit the nomination for gas day D no later than 13.00 UTC winter time and 12.00 UTC daylight saving time on gas day D-1.
8.9.2. A network user may submit a re-nomination during the re-nomination period, which begins immediately after the nomination confirmation deadline and ends three hours before the end of gas day D. The re-nomination cycle starts at the beginning of every hour within the re-nomination period. Re-nominations received between 13:00 UTC (winter time) and 12:00 UTC (daylight saving time) and 15:00 UTC (winter time) and 14:00 UTC (daylight saving time) on gas day D-1 shall be processed by the TSO as part of the first re-nomination cycle.
8.9.3. In order to ensure optimal physical operation of transmission system, the TSO at specific entry-exit points may apply limitation of changes in re-nomination to past hours. During the re-nomination period, network user can only update nominations for the hours that have not yet entered the matching process, following the matching timeline specified in sub-paragraph 8.11 of this Regulation. TSO shall publish on its website information on entry points andexit points to which this sub-paragraph applies.
8.9.4. If a network user has submitted a nomination for gas day D within the deadline specified in sub-paragraph 8.9.1 of this Regulation, the TSO shall notify the network user of the confirmed gas quantity for gas day D no later than 15:00 UTC winter time and 14:00 UTC daylight saving time on gas day D-1, in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation, stating:
8.9.4.1. confirmation status of the nomination;
8.9.4.2. whether the gas quantity stated in the nomination has been reduced or rejected in accordance with sub-paragraph 8.10 of this Regulation;
8.9.4.3. whether the gas quantity stated in the nomination has been reduced due to the gas quantity matching procedure at the request of the TSO or the adjacent TSO.
8.9.5. During the re-nomination period, a network user has the right to adjust the confirmed quantity for gas day D, provided that it has not entered the matching procedure, according to the following guidelines:
8.9.5.1. the network user may adjust the confirmed gas quantity of gas day D starting from 15.00 UTC during winter time and 14.00 UTC during daylight saving time on gas day D-1, until 3.00 UTC during winter time and 2.00 UTC during daylight saving time on gas day D-1;
8.9.5.2. the network user may also adjust the confirmed gas quantity for the remaining hours that have not entered the matching procedure for gas day D, starting from 3.00 UTC during winter time and 2.00 UTC during daylight saving time on gas day D-1, until 2.00 UTC during winter time and 1.00 UTC during daylight saving time on gas day D;
8.9.5.3. when submitting a re-nomination for the gas day, the network user can modify the daily gas quantity by specifying separate gas quantity for each remaining hour of the gas day in question.
8.9.6. The most recent re-nomination received from the network user before the start of the re-nomination cycle will be considered valid.
8.9.7. Upon receiving a re-nomination, the TSO will notify the network user within two hours from the start of the subsequent re-nomination cycle, in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation, indicating:
8.9.7.1. whether the submitted re-nomination has been confirmed;
8.9.7.2. whether the gas quantity has been reduced or rejected as a result of the matching procedure.
8.9.8. The TSO shall evaluate only the most recent nomination and re-nomination that have been timely submitted for the specified period and entry point or exit point.
8.9.9. When determining whether a nomination has been submitted on time, the TSO will consider only the time of receiving the nomination and not the time of sending it.
8.9.10. The TSO has the authority to halt or extend the re-nomination submission cycle. In such case, the TSO will notify the relevant network users about the situation in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation.
8.10. Reduction and rejection of nomination and re-nomination
8.10.1. The TSO has the authority to reduce the nominated or re-nominated gas volume in proportion of confirmed quantity due to technical accident in the transmission system, noncompliance with the gas quality, and other reasons specified in section 12 of this Regulation.
8.10.2. The TSO may reject a nomination or re-nomination, notifying the network user of receiving the nominations if one of the following condition is met:
8.10.2.1. the content of the nomination or re-nomination does not meet the requirements specified in sub-paragraph 8.8.1 of this Regulation;
8.10.2.2. the nomination or re-nomination is submitted by a person who is not authorised to do so under the transmission service agreement.
8.10.3. The TSO is authorized to reject or reduce the nomination or re-nomination , notifying the network user during the matching confirmation process, in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation, if any of the following conditions occur:
8.10.3.1. the nomination or re-nomination exceeds the quantity of capacity products allocated to the network user while considering the ramping flow change limitations. This means that the hourly flat capacity is not sufficient to allow a technical change in gas flow;
8.10.3.2. accepting the re-nomination would require changing the confirmed nominations or re-nomination for hours of the gas day that have already passed;
8.10.3.3. the nomination has not been provided in accordance with the conditions specified in this Regulation;
8.10.3.4. in the event of an exceptional or emergency situation where is an evident danger to the security and stability of the gas system.
8.10.3.5. in the event the Balticconnector entry point or exit point becomes physically congested, the re-nominations downwards (in full, partially (pro rata) or at all) to the opposite direction may be reduced or rejected, if this capacity has already been booked as virtual capacity based on virtual reverse flow.
8.10.4. If the TSO rejects a nomination, the TSO shall use the last confirmed nomination or re-nomination submitted by the network user, if such a nomination or re-nomination exists.
8.11. Nomination Matching
8.11.1. The TSO is responsible for conducting regular matching procedure and verifying, in coordination with the adjacent TSO, whether the gas volumes planned for entry or exit at specific point of the system, as indicated in the network user nomination, comply with the gas volumes planned for entry or exit as related to the network user's nominations.
8.11.2. If the provided gas volumes indicated in the nominations do not match, the adjacent TSOs shall apply matching principles agreed upon in the cooperation arrangements for the relevant interconnection point.
8.11.3. The matching rule for the Inčukalns underground gas storage facility shall be lesser rule.
8.11.4. After the gas flow quantity has been matched with the adjacent TSO’s storage system operator or the lesser rule has been applied, the nomination shall be considered confirmed, and the TSO shall send a notification to the network user, as specified in sub-paragraph 8.9.4. Upon confirmation of the nomination, the TSO shall inform the adjacent TSO or the storage system operator.
8.11.5. Nominations made for entry points shall not include gas originating from a third country, except in case of transit as described in sub-paragraph 5.10.
9. Allocation
9.1. General provisions
9.1.1. The TSO shall allocate a gas quantity to a network user for each gas day D at each entry point or exit point.
9.1.2. The network user's allocation shall be equal to the last confirmed quantity for that gas day D after matching the gas quantity with the adjacent TSO at physical interconnection point.
9.1.3. A network user's allocation at an entry point or exit point with the underground gas storage facility is determined as follows:
9.1.3.1. preliminary allocation shall be equal to the last confirmed quantity of gas indicated in the nomination or re-nomination for the gas day D after matching the gas quantity with the storage system operator;
9.1.3.2. final allocation shall be equal to the last confirmed quantity for that gas day D after matching the gas quantity with the storage system operator.
9.1.4. Allocation to a network user at entry points from a third country or exit points to a third country shall be determined based on the following criteria:
9.1.4.1. allocation to a network user with a fixed delivery agreement shall be equal to the last confirmed quantity of gas indicated in the nomination or re-nomination;
9.1.4.2. if there is an agreement establishing an operational balancing account between the adjacent operator or network user(s) and TSO, the allocation to the network user shall be equal to the last confirmed quantity. The difference between the nominated flow and the measured quantity shall be allocated to the operational balancing account;
9.1.4.3. if there is no agreement establishing an operational balancing account, TSO shall allocate the difference between the nominated flow and the measured quantity pro-rata to the nominated gas quantity of all network users proportionally, unless proven by the terms of the delivery agreement to have a fixed agreement is in place for the relevant period.
9.1.4.4. The allocated gas quantity shall not exceed the flexibility limits specified in the network user's flexible delivery agreement.
9.1.4.5. Final allocation shall be completed no later than eight calendar days after the end of the reporting period (month).
9.1.5. Allocation to a network user at an exit point to Estonian domestic consumption and exit point to Latvian domestic consumption shall be determined as follows:
9.1.5.1. regarding non-daily metered off-takes:
9.1.5.1.1. to determine the daily gas volume delivered, daily gas consumption data provided by forecasting party shall be used;
9.1.5.1.2. no later than the eighth calendar day after the reporting period, the gas quantity shall be adjusted based on the actual quantity accounted for during the reporting period, where the distribution system operator provides such data.
9.1.5.2. regarding daily metered off-takes:
9.1.5.2.1. at an exit point where the consumer is directly connected to the transmission system, the allocation shall be determined based on the measured quantity;
9.1.5.2.2. at an exit point where gas is delivered to the distribution system, the allocation to the network user shall be equal to the measured quantity. The measured quantity shall be determined by the TSO based on information received from the distribution system operator. The TSO shall provide information to the network user about the allocated quantity on gas day D+1;
9.1.6. If the network user has received an allocation for the transit, the principle set out in sub-paragraph 5.10. of this Regulation shall apply.
9.1.7. At an entry point from Latvian production, the allocation shall be determined based on the measured quantity. Only one network user per calendar month shall be allowed to inject at a single physical point of an entry point from Latvian production
9.2. Exchange of information about allocated gas volume
9.2.1. The TSO is responsible for providing the network user with daily and monthly data regarding the allocated gas volume.
9.2.2. The TSO shall notify the network user about the allocation at the specific entry points and exit points on gas day D. This notification shallbe sent in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation no later than 13.00 UTC during the winter time or 12.00 UTC during the daylight saving on gas day D+1.
9.2.3. The TSO shall notify the network user of the final monthly allocation. This notification shall be sent in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation not later than 08:00 UTC during the winter time or 07:00 UTC during the daylight saving time on the eighth calendar day after the reporting period. The notification shall include information about allocated gas volume, as well as the daily and monthly gas volume values and gross calorific value, which will be used for payment purposes.
10. Reconciliation
10.1. Gas metering data may be re-adjusted during the year in accordance with the data provided by the distribution system operator or by the TSO's adjusted data. Updated data from the distribution system operator shall be provided together with the data for the previous reporting period.
10.2. The difference between the preliminary metered quantity and the re-adjusted metered quantity of gas for the particular entry point or exit point will determine the reconciliation quantity for that month.
10.3. The reconciled gas quantity is taken into account in following invoicing procedures laid down in paragraph 13 of this Regulation.
11. Operations and gas entry provisions
11.1. Gas quality
11.1.1. The components and quality parameters of the gas at the entry point of the particular common balancing zone country shall correspond to the requirements set out in the applicable national legislation.
11.1.2. The measurement of gas quality shall be performed at all entry-exit points.
11.1.3. If the gas delivered to the entry point does not meet the gas quality requirements, TSO shall have the right to refuse to accept and transmit the gas.
11.1.4. If the gas delivered to the exit point does not meet the gas quality requirements, the network user shall have the right to refuse to accept such gas by providing the information about the measurement deviation from the required parameters as set out in national legislation.
11.2. Accounting of gas quantity
11.2.1. The TSO, in cooperation with the adjacent system operators, shall ensure the accounting of the transmitted gas at the entry points and exit points and the gas metering locations. They shall record the quantity, pressure and temperature of the transmitted gas on a regular basis with a frequency requested by the respective legislation.
11.2.2. The TSO shall use energy units (kWh) in the gas accounts and reports.
11.3. Maintenance
11.3.1. The TSO shall publish on its website the information about the planned schedule of works to be performed on the transmission system. This includes the maintenance and repair works (hereinafter – the works) planned for the period starting from October 1st of the current year and ending on December 31st of the subsequent year, which may restrict or interrupt the capacity of the transmission system.
11.3.2. TSO shall publish the information about the planned works, during which gas transmission will be restricted or interrupted, no later than 42 calendar days before the start of works. The TSO shall also publish information about unplanned works, during which gas transmission will be restricted or interrupted in line with Regulation (EU) 2024/1106 of the European Parliament and of the Council of 11 April 2024 amending Regulations (EU) No 1227/2011 and (EU) 2019/942 as regards improving the Union’s protection against market manipulation on the wholesale energy market (REMIT).
12. Suspension or interruption of the transmission system services
12.1. The TSO also has the right to take actions that might lead to interruption of the capacity in the event of emergency incidents that are not classified as Force Majeure events. In such cases, the TSO shall make reasonable efforts and take necessary actions to ensure that continuity of the service is restored without an undue delay, aiming to minimize the impact on network users.
12.2. The TSO may interrupt the injection of gas in the transmission system or the off-take from the transmission network in the following cases:
12.2.1. the gas supply system connected directly to the transmission system poses a risk to human life, health or property;
12.2.2. the pressure of the gas input flow does not meet the requirements outlined in the cooperation agreement between gas system operators or the connection agreement between the TSO and the party connected to the transmission system;
12.2.3. an accident has occurred in the transmission system or there is an emergency situation as specified in the national law or Regulation (EU) 2017/1938 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2017 concerning measures to safeguard the security of gas supply and repealing Regulation (EU) No 994/2010.
12.2.4. an energy crisis has been declared in the country as specified in national law;
12.2.5. there are damages in the transmission system, distribution system, LNG facility or underground gas storage facility that may result in transmission system accidents;
12.2.6. the transmission system, gas distribution system, underground gas storage facility or LNG facility has deviated from normal operation or has been damaged, and the adjacent transmission system operator, distribution system operator, storage system operator or LNG system operator has requested to immediately discontinue the transmission of gas to or from the relevant system;
12.2.7. the injection of gas at the entry points specified in sub- paragraph 1.3 of this Regulation is interrupted due to reasons beyond the control of the TSO;
12.2.8. the functioning and safety of the transmission system is at risk due to an imbalance caused by the network user;
12.2.9. unplanned works are necessary in order to resolve or prevent an emergency situation in the transmission system or underground gas storage facility or LNG facility;
12.2.10. the quality indicators of the gas injected into the transmission system do not comply with the gas quality requirements;
12.2.11. the network user fails to pay for the gas transmission service on time and in accordance with the terms specified in this Regulation, or fails to provide or increase the collateral as required by Annex of the Regulation.
12.3. If the capacity of the entry point or exit point is interrupted, the TSO shall publish information about it on its website and inform the network user within 24 hours of the interruption.
12.4. In the event of a planned or unplanned interruption of the entry point or exit point capacity, the TSO shall not be held liable for any damage or obligated to compensate for any losses incurred by the network user, provided that the TSO has notified the network user.
12.5. In the event of a capacity interruption, if the TSO interrupts the provision of firm capacity, the fee for transmission services is reduced by the amount of capacity not provided by the TSO.
13. Invoicing and payments
13.1. Network users shall pay for the transmission system services, including the booking of capacity at entry point and exit point, in accordance with the specified deadlines and procedures outlined in this Regulation. The payment must be made based on the applicable tariffs established in accordance with the procedure outlined in the TSO´s national law.
13.2. The TSO reserves the right, as defined by its national law, to unilaterally apply the tariffs for the transmission service.
13.3. Network users are invoiced for capacity products based on the tariffs applicable at the time when the transmission system services are provided by the TSO, unless otherwise explicitly stated in the tariff setting decision under the national law of each TSO. The tariff-setting procedure is determined by the national law of the respective TSO.
13.4. This Regulation shall not cover the fee for the provision of transmission services for gas exiting to Estonian domestic consumption. Instead, the "Standardized Terms of Domestic Gas Transmission Service at Elering AS" shall apply.
13.5. Based on the data provided by the distribution system operator, or gas metering data at the delivery locations directly connected to the transmission system, and in accordance with the transmitted gas records, the TSO shall prepare a report on the quantity of gas transmitted for each reporting period. This report, along with an invoice, shall be submitted to the network user following the procedure specified in sub-paragraph 9.2.
13.6. The TSO shall issue an invoice to the network user for the transmission services provided during the reporting period no later than the 12th calendar day following the reporting period. The invoice shall include details of the allocated capacity products and the corresponding amount for the reporting period, specified in kWh.
13.7. The TSO shall send the invoice to the network user in accordance with sub-paragraph 4.2 of this Regulation. The invoice shall be valid without a signature and may be replaced with authorization or signed with a secure electronic signature. The date of receipt of the invoice shall be the day iit is placed into the Common IT Platform.
13.8. All payments shall be made in euros to the TSO's account specified in the transmission service agreement.
13.9. The network user shall pay for the transmission system service, which was provided during the previous calendar month, until the payment date specified in the invoice, which shall not be less than ten calendar days from issuing date of the invoice. If the due date falls on a Saturday, Sunday or national holiday of the country where the TSO has its registered office, the final deadline of invoice payment shall be the following business day.
13.10. All payments shall be considered made on the date when the corresponding amounts have been credited to the bank account specified in the invoice. Regardless of what is indicated in the payment order, any payments received shall be deemed to cover payments obligations in the following order: (1) interest on late payment, (2) outstanding payments for previous reporting periods, (3) current payments.
13.11. If the network user fails to pay for the transmission system service provided in the calendar month by the deadline specified in sub-paragraph 13.9, the TSO shall calculate late payment interest at a rate of 0.05% of the amount not paid in timely manner for each day of delay. Late payment interest shall be calculated once per month and indicated, along with other information, in the invoice for the transmission system services provided in the previous month.
13.12. The maximum amount of contractual penalties and default interest in the country where the TSO has its registered office shall apply.
14. Creditworthiness, credit management and collaterals
Upon concluding the transmission service agreement, the network user shall provide suitable appropriate collateral for the fulfilment of the network user's obligations under the transmission service agreement in accordance with the Annex to this Regulation.
15. Dispute settlement and applicable law
15.1. Any disputes and disagreements (referred to as "Dispute" in this paragraph) arising in relation to the implementation of the transmission service agreement or this Regulation, as well as the application of its provisions, shall be settled through mutual negotiations in accordance with this Regulation and the applicable legal acts. If a Dispute arises, the party raising it shall submit a written notice to the other party, which should include a description of the Dispute, a suggested solution, and the authorized persons responsible for conducting negotiations regarding the Dispute on behalf of the party.
15.2. If a TSO and a network user are unable to resolve Dispute through negotiations within 30 business days from its occurrence (unless the authorized representatives of the parties have agreed upon a different deadline) in accordance with the procedure and cases described in the national law of the TSO, the Dispute shall be escalated to the relevant national regulatory authority for out-of-court resolution or may be directly referred to the court in the country where the TSO has its registered office.
15.3. The transmission service agreement and this Regulation shall be governed by, construed, and interpreted in accordance with the national law of the country where the TSO has its registered office.
15.4. The terms set forth in this Regulation do not exclude the parties’ right to file a claim for damages in a civil court.
16. Amendment and termination of the transmission service agreement
16.1. The transmission service agreement may be amended with the written consent of both TSO and the network user, as long as the amendments do not contradict this Regulation.
16.2. This Regulation may be amended, if necessary, following public consultation and coordinated approval by the national regulatory authorities of the common balancing zone. Once an amendment becomes effective, it shall automatically apply to the transmission service agreement.
16.3. The TSO reserves the unilateral right to amend the transmission service agreement in situations stipulated by law. These amendments will take immediate effect when necessary to comply with applicable laws, regulations, legally binding orders from national or international courts or authorities, including but not limited to, administrative rulings and related notifications issued by the national regulatory authorities, or to comply with generally approved technical standards. The amended form of the transmission service agreement must not violate any applicable legal acts. The TSO is obligated to provide written notification to the network user of any amendments to the transmission service agreement without undue delay, prior the amendments taking effect.
16.4. The transmission service agreement may be terminated by mutual written agreement between the parties.
16.5. The party complying with the terms of the transmission service agreement may unilaterally terminate the transmission service agreement by providing a written notice to the other party if the latter party commits a material or persistent breach of its obligations under transmission service agreement and that breach has not been remedied within 30 calendar days after the receipt of a written notice giving full particulars of the breach and requiring the party to remedy it.
16.6. The material breach of the transmission service agreement shall include the following circumstances:
16.6.1. failure of the network user to make timely payment for the received transmission services;
16.6.2. failure of the network user, to provide adequate collateral for the fulfilment of contractual obligations, as specified in accordance with the Annex of the Regulation.
16.7. In the event that the party is declared bankrupt, becomes insolvent, suspends its payments, or undergoes compulsory or voluntary liquidation, the other party is entitled to terminate the transmission service agreement without prior notice.
16.8. Upon termination of the transmission service agreement, the TSO is required to promptly notify the trading platform operator and the distribution system operator, responsible for the distribution systems through which gas was transported under the terminated transmission service agreement.
16.9. The termination of the transmission service agreement does not release the parties from their obligations that arose during the validity period of the transmission service agreement.
17. Liability and compensation for damage
17.1. The rights and obligations of the parties are laid down in this Regulation and the prevailing legal acts.
17.2. The network user and TSO are liable for appropriate performance of the requirements outlined in this Regulation and the obligations undertaken within the scope of the transmission service agreement. The liability of the network user and the TSO may be limited or exempted only on the grounds established in the legal acts of the country where the TSO has it’s registeredoffice.
17.3. The TSO shall be liable only for fulfilment of obligations provided for in the legal acts, Regulation and transmission service agreement, in accordance with the procedure specified in the legal acts, Regulation and transmission service agreement.
17.4. The party failing to perform in accordance with the transmission service agreement (or) this Regulation shall be liable to compensation only for direct loss and loss of direct nature caused to the other party, provided there is a causal link between the fault(s) and amounts in dispute.
17.5. A party shall not be held liable for losses caused by the other party to any third parties. Neither party is liable for actions or inaction of third parties.
17.6. The network users compensate other network users, third parties, or properties for damages done through their action or inaction. Damages may not exceed the actual loss and are available only for loss, which is proven by the aggrieved party, or where the amount of damages cannot be established with a sufficient degree of certainty, assessed by the court or tribunal. Nothing in this Regulation shall limit or exclude the TSO's and network user's liability caused by the performance of its obligations under gross negligence, fraud or wilful default.
17.7. The TSO shall not be liable for any damage caused by malfunctioning of the Common IT Platform due to its improper use or incorrect data input actions by the network user. The network user shall indemnify and hold harmless the TSO against any potential damages incurred by the TSO or by third parties resulting from these circumstances.
17.8. If the quality of gas does not meet the requirements of this Regulation, the TSO may refuse to input such gas into the transmission system of the common balancing zone and suspend the transmission system services. In such case, the TSO shall not be obliged to compensate the possible losses caused to the network user through suspension of the transmission system services, whereas the network user balance responsibility remains.
17.9. The TSO shall not be liable to the network user for damage suffered by the network user from legal agreements with third parties, even if such legal agreements are required in order to use the transmission services provided by the TSO.
18. Force majeure
18.1. The TSO and network user shall not be held liable for the full or partial non-performance of their obligations under the transmission service agreement if it is caused by force majeure circumstances. For the purposes of this paragraph, force majeure circumstances, shall be an obstacle that has occurred beyond the control of the TSO and network user, prevents them from performing its obligations under the transmission service agreement, and cannot be eliminated by the TSO or network user. Primarily such circumstances are catastrophes, fires, earthquakes and other natural phenomena, warfare, economic sanctions, embargoes, or any other unforeseeable circumstances at the time of entering into the transmission service agreement.
18.2. Individual obstacles to the performance of the transmission service agreement obligations that occur when the defaulting TSO or network user has already delayed the performance of their obligations shall not be considered force majeure circumstances. For example, a lack of funds would be considered an individual obstacle.
18.3. The TSO or network user invoking force majeure should strive to continue fulfilling their obligations as soon as reasonably possible, provided that it can be done without incurring unreasonable costs.
18.4. If force majeure circumstances persist for more than 30 calendar days, the TSO and network user shall enter into negotiations to find a suitable solution for the performance of the transmission service agreement obligations. In such a case, the termination of the transmission service agreement shall only be possible through mutual agreement between the TSO and network user.
18.5. The TSO and network user shall immediately notify each other of force majeure circumstances. If the party fails to provide notification to the other party of force majeure circumstances, the former party cannot refer thereto as the grounds for failure to fulfil the transmission service agreement.
18.6. Once the force majeure circumstances are no longer in effect, the TSO and network user shall immediately resume the performance of the obligations which they performed prior to the emergence of the force majeure circumstances, unless otherwise agreed upon the TSO and network user.
18.7. The parties shall make all reasonable efforts to mitigate the effects of the force majeure event or circumstance and work toward restoring normal performance of the transmission service agreement as soon as possible.
19. Confidentiality
19.1. Information about the quantity of gas transmitted to the network user, its operations on the Common IT Platform of the common balancing zone, capacity booked and distributed under the transmission service agreement, settlement for the transmission services between the TSO and the network user, as well as other information which parties have designated as commercial secret, regardless of how this information was created or processed, including regardless of the format of information (for example, written, text, audio, vocal or pictorial), shall be considered limited access information. Information set out in this sub-paragraph is protected and may not be disclosed to a third party without ensuring prior written consent by the other party, except information, which is being disclosed pursuant to the Regulation or other legal acts.
19.2. The parties shall use limited access information as outlined in sub-paragraph 19.1 of the Regulation solely for the performance of the transmission service agreement. The TSO is authorized to use information received from the network user in accordance with the transmission service agreement for the purpose of fulfilling its functions set out in applicable legal acts, both for the duration of the transmission service agreement and after the termination of the transmission service agreement.
19.3. The duty of the parties regarding non-disclosure of limited access information set out in sub-paragraph 19.1 of the Regulation, shall survive the termination of the transmission service agreement for a period of ten years.
20. Processing of personal data
The parties are entitled to process personal data of natural persons received from the other party solely for the purpose of enabling performance of the transmission service agreement, subject to requirements of applicable laws and regulations, including Regulation (EU) 2016/679 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (GDPR).
21. Closing Provisions
21.1. The Annex specified in this Regulation shall form an integral part of this Regulation.
21.2. This Regulation and the transmission service agreement exist in both national language (according to the country where the TSO has its registered office) and English versions. The official language of business shall be the national and English. In case of discrepancies of inconsistencies between different language versions of this Regulation and the transmission service agreement, the English language version shall prevail.
21.3. Procedures, document forms, and other requirements specified in this Regulation are published on the TSO website.
21.4. If the competent state government authority declares any of the crisis levels in the natural gas sector, including energy crisis, as outlined in Regulation (EU) 2017/1938 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2017 concerning measures to safeguard the security of gas supply and repealing Regulation (EU) No 994/2010, this Regulation shall apply insofar it does not conflict with the regulation established by the relevant competent state authorities in the event of the relevant crisis level.
21.5. This Regulation shall take effect on July 1, 2024, except for article 6.6 which shall take effect starting from October 1, 2024.
Annex
Rules for securing fulfilment of contractual obligations
1. During the term of the transmission service agreement the network user shall secure the fulfilment of contractual obligations by means of appropriate credit rating of the network user or collateral.
1.1. Upon concluding the transmission service agreement with the Estonian TSO, the network user may simultaneously choose one or more types of collateral as follows:
a. security deposit or;
b. guarantee of a financial services provider or;
c. proof of appropriate credit rating.
1.2. Upon concluding the transmission service agreement with the Latvian TSO, the network user may simultaneously choose one or more types of collateral as follows:
a. security deposit or;
b. guarantee of a financial services provider or;
c. the affiliate entity or;
d. proof of appropriate credit rating.
2. The collateral must be valid for the use of the transmission service.
3. The credit rating of the network user shall be deemed appropriate if it complies with at least one of the following criteria:
3.1. a long-term rating of BBB- or higher under Standard & Poor's;
3.2.a long-term rating of BBB- or higher under Fitch;
3.3. a long-term rating of Baa3 or higher under Moody's;
4. In case the network user has chosen to secure the fulfilment of contractual obligations by credit rating, the network user has an obligation to immediately inform the TSO of any changes in the credit rating of the network user and the TSO shall have a right to require the network user to submit an actual information on the credit rating of the network user.
5. In case the network user has chosen to secure the fulfilment of contractual obligations by credit rating, the TSO shall be entitled to request the network user to submit collateral to cover the payment claims arising from the transmission service agreement if:
5.1. the credit rating of the network user no longer meets the criteria set in paragraph 3 of this Annex;
5.3. the TSO has identified that the network user is wholly or partly unable to cover the liabilities, including changed and increased risk due to the solvency of the network user, arising from the transmission service agreement;
5.4. an insolvency procedure or liquidation proceedings have been initiated for the network user;
5.5. the network user breaches the conditions stipulated in the transmission service agreement or the Regulation;
5.6. the network user delays payments arising from the transmission service agreement, which have become due, twice over 12 months.
6. The network user shall submit collateral to the TSO within seven business days from the day of receipt of the relevant request.
7. The TSO shall recognize and deem appropriate the guarantee of a financial services provider or the affiliate entity as a proper security for duly performance of obligations if it complies with the following provisions:
7.1. The guarantee has been issued by a financial services provider who or whose group has at least the following rating for long-term foreign currency loans:
7.1.1. Baa1 in accordance with Moody's agency, or
7.1.2. BBB+ in accordance with Standard & Poor's agency, or
7.1.3. BBB+ in accordance with Fitch Ratings agency;
7.2. the guarantee has been issued by an affiliate entity, which credit rating corresponds to paragraph 3 of this Annex;
7.3. the guarantee shall be first demand and irrevocable.
8. The TSO shall determine the collateral amount for securing the fulfilment of contractual obligations under the transmission service agreement based on either the forecasted service fee for the next month under the transmission service agreement or double the amount of the average monthly payment by the network user for capacity over the last 12 months, whichever is higher. If the period of transmission service usage is shorter than 12 months, that period shall be used as the basis for determination of the collateral amount. The collateral amount shall not be less than EUR 30 000.
9. In case the network user secures the fulfilment of contractual obligations by collateral, the TSO shall have the right to completely discontinue the transmission service provision as set in the Regulation until the moment the network user submits a new collateral or increases, or restores the amount of the existing collateral so that it complies with the provisions of this Annex, if network user fails:
9.1. to submit the collateral within the deadline specified in paragraph 6 of this Annex;
9.2. to increase the amount of the collateral and submit a new collateral within the deadline specified in paragraph 10 of this Annex;
9.3. to restore the collateral within the deadline specified in paragraph 11 of this Annex.
10. If liabilities of the network user within the framework of the transmission service agreement exceed the sum for which the collateral has been issued in accordance with paragraph 8 of this Annex, the TSO has the right to request the network user to increase the amount of the collateral and submit a new collateral to the TSO within seven business days which complies with the provisions of this Annex.
11. The TSO shall be entitled to use collateral to cover liabilities of network user towards TSO if network user has failed to pay the invoice within 40 days for transmission system services provided. After using the collateral, the TSO shall request the network user to restore the amount of the collateral within seven business days.
12. During discontinuation period of the provision of transmission system services as foreseen in paragraph 9 of this Annex, the TSO has the right to allocate the capacity reserved by the network user in the transmission system to another network user as unused capacity.
13. Upon termination of the transmission service agreement, the TSO shall, within five business days, refund to the network user the sum of collateral which is not used to extinguish the unfulfilled liabilities of the network user or return the original of the guarantee of the financial service provider or the affiliate entity.
Tulkojums
Vienotie dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumi
Saturs
1. Vispārīgie jautājumi
2. Noteikumos lietotie termini
3. Pārvades sistēmas pakalpojuma līguma noslēgšanas nosacījumi
4. Vispārīgi nosacījumi attiecībā uz piekļuvi pārvades pakalpojumiem
5. Jaudas piešķiršana
6. Līgumpārslodzes vadība
7. Sekundārā jaudas tirdzniecība
8. Nominācija un renominācija
9. Piešķīrums
10. Saskaņošana
11. Noteikumi par darbību un gāzes ievadi
12. Pārvades sistēmas pakalpojumu sniegšanas apturēšana vai pārtraukšana
13. Rēķinu izrakstīšana un maksājumi
14. Kredītspēja, kredīta pārvaldīšana un saistību izpildes nodrošinājums
15. Strīdu izskatīšana un piemērojamie normatīvie akti
16. Pārvades sistēmas pakalpojuma līguma grozījumi un izbeigšana
17. Atbildība un zaudējumu atlīdzība
18. Nepārvarama vara
19. Konfidencialitāte
20. Personas datu apstrāde
21. Noslēguma jautājumi
Pielikums
1. Vispārīgie jautājumi
1.1. Noteikumi nosaka tiesības un pienākumus, un informācijas apmaiņas kārtību starp Igaunijas (Elering AS) un Latvijas (AS "Conexus Baltic Grid") dabasgāzes (turpmāk – gāzes) pārvades sistēmu operatoriem (turpmāk – PSO) un tīkla lietotāju (turpmāk – tīkla lietotājs) attiecībā uz gāzes pārvades sistēmas (turpmāk – pārvades sistēma) lietošanu, jaudas rezervēšanu, nominācijām un piešķīrumiem vienotajā balansēšanas zonā, kas sastāv no Igaunijas un Latvijas.
1.2. Noteikumus piemēro:
1.2.1. abām pārvades sistēmām Igaunijas un Latvijas teritorijā;
1.2.2. visiem tīkla lietotājiem, kuri ir noslēguši juridiski saistošu balansēšanas līgumu un pārvades sistēmas pakalpojuma līgumu ar kādu no PSO vienotajā balansēšanas zonā;
1.2.3. nediskriminējošā veidā jebkura veida gāzei, kas var būt tehniski un droši ievadīta un transportēta pa vienotās balansēšanas zonas pārvades sistēmām saskaņā ar spēkā esošajiem attiecīgajiem valsts tehniskajiem noteikumiem un drošības standartiem, ja vien šāda gāze atbilst piemērojamām gāzes kvalitātes prasībām.
1.3. Šos noteikumus piemēro šādiem ieejas punktiem un izejas punktiem, kuros gāzi var ievadīt vai izvadīt no vienotās balansēšanas zonas:
1.3.1. ieejas un izejas punkts Vjarska (Värska) (Krievija–Igaunija);
1.3.2. ieejas un izejas punkts Luhamā (Luhamaa) (Krievija–Igaunija);
1.3.3. ieejas un izejas punkts Narva (Krievija–Igaunija);
1.3.4. ieejas un izejas punkts Balticconnector (Igaunija–Somija);
1.3.5. ieejas un izejas punkts Kiemenai (Kiemėnai) (Lietuva–Latvija);
1.3.6. ieejas punkts no Inčukalna pazemes gāzes krātuves un izejas punkts uz Inčukalna pazemes gāzes krātuvi (Latvija);
1.3.7. izejas punkts Igaunijas lietotāju apgādei;
1.3.8. izejas punkts Latvijas lietotāju apgādei;
1.3.9. ieejas punkts no Igaunijas ražošanas iekārtas;
1.3.10. ieejas punkts no Latvijas ražošanas iekārtas;
1.3.11. ieejas punkts no sašķidrinātās dabasgāzes iekārtas (turpmāk – SDG).
1.4. Pretendents vai tīkla lietotājs, sazinoties ar PSO šajos noteikumos paredzētajos gadījumos, informāciju un dokumentus PSO iesniedz pēc izvēles angļu valodā vai tās valsts valodā, kurā atrodas PSO juridiskā adrese. Šajos noteikumos noteiktajai informācijai un dokumentiem, kas nosūtīti elektroniski, jābūt parakstītiem ar drošu elektronisko parakstu, ja vien PSO un pretendents vai tīkla lietotājs nav vienojušies citādi.
1.5. Pārvades sistēmas pakalpojuma līgumam un jebkuriem tā grozījumiem jāatbilst šiem noteikumiem.
1.6. Šajos noteikumos lietotajai terminoloģijai ir tāda pati nozīme kā Eiropas Savienības normatīvajos aktos lietotajai, ja vien šo noteikumu 2.punktā nav noteikts citādi.
2. Noteikumos lietotie termini
2.1. Papildu jauda – ieejas vai izejas punkta konstantā jauda, kas ir pieejama pārslodzes vadības gadījumā, vai, iesniedzot nominācijas, jauda, kas pārsniedz tīkla lietotāja rezervēto jaudu.
2.2. Pretendents – juridiska persona, kura iesniedz PSO pieteikumu vienotās balansēšanas zonas pārvades sistēmas lietošanas tiesību iegūšanai.
2.3. Grupētā jauda – konstantās jaudas produkts, ko piedāvā konstantā veidā un kas sastāv no attiecīgas ieejas un izejas jaudas abās starpsavienojuma punkta pusēs.
2.4. Darba diena – jebkura diena no pirmdienas līdz piektdienai, kas nav valsts svētku diena nevienā no vienotās balansēšanas zonas valstīm, un darba diena, kas pārcelta saskaņā ar attiecīgās vienotās balansēšanas zonas valsts likumu.
2.5. Jaudas rezervēšanas pieteikums – pieprasījums jaudas rezervēšanai, kuru tīkla lietotājs iesniedz PSO, izmantojot standarta saziņas protokolu.
2.6. Vienotā balansēšanas zona – vienotā Igaunijas un Latvijas balansēšanas zona, kurā katram tīkla lietotajam nosaka nebalansa stāvokli un kurā piemēro šos noteikumus.
2.7. Vienotā IT Platforma – IT platforma darbības plānošanai un informācijas apmaiņai ar līgumslēdzējām pusēm Igaunijas–Latvijas kopējā balansēšanas zonā, kas pieejama https://platform.conexus.lv/.
2.8. Pieslēguma līgums – līgums starp pieslēgto pusi un PSO par pārvades sistēmas pieslēguma ierīkošanu.
2.9. Darījuma puse – šo noteikumu izpratnē fiziska vai juridiska persona, kura lieto blakus esošu pārvades ieejas-izejas sistēmu, gāzes krātuvi vai SDG un pārvades sistēmas ieejas un izejas punktos organizē gāzes piegādi tīkla lietotājam vai kurai tīkla lietotājs organizē gāzes piegādi.
2.10. Jaudas rezervēšana – tiešsaistes pārvades jaudas rezervēšanas kārtība, izmantojot standarta saziņas protokolu.
2.11. Iekšzemes patēriņš – daudzums ko aprēķina, saskaitot gāzi, kas izvadīta no izejas punkta uz sadales sistēmu, un gāzi, kas izvadīta no izejas punkta līdz patērētājam, kas tieši pieslēgts pārvades sistēmai.
2.12. Enerģijas identifikācijas kods (turpmāk – EIK) – identifikācijas kods, kas tirgus dalībniekam piešķirts saskaņā ar Enerģijas identifikācijas kodu shēmu.
2.13. Ieejas jauda – pieejamā pārvades sistēmas jauda attiecīgajā ieejas punktā.
2.14. Ieejas punkts – fiziska vieta vai virtuāls punkts, kurā gāze tiek fiziski piegādāta vai komerciāli ievadīta pārvades sistēmā.
2.15. Izejas jauda – pieejamā pārvades sistēmas jauda attiecīgajā izejas punktā.
2.16. Izejas punkts – fiziska vieta, kurā beidzas gāzes transportēšana pārvades sistēmā un gāze tiek piegādāta blakus esošajai pārvades ieejas-izejas sistēmai, gāzes sadales sistēmai vai pārvades sistēmai tieši pieslēgtam gāzes lietotājam. Ja gāzes sadales sistēma ir pieslēgta vairākos pārvades sistēmas fiziskos punktos, tad visus pieslēguma punktus uzskata par vienu izejas punktu.
2.17. "Pirmais atnāca, pirmais saņēma" princips – jaudas piešķiršanas veids, kad jauda vispirms tiek piešķirta tiem tīkla lietotājiem, kuri pirmie iesnieguši jaudas rezervēšanas pieteikumu.
2.17. Fiksētās piegādes līgums – gāzes pārdošanas-pirkuma līguma veids, kurā gāze tiek piegādāta saskaņā ar iepriekš saskaņotu piegādes grafiku.
2.19. Elastīgās piegādes līgums – gāzes pārdošanas-pirkuma līguma veids, kas ļauj piegādāt gāzi saskaņā ar tīkla lietotāja pieprasījumu ar iespēju koriģēt piegādes grafiku.
2.20. Gāzes diena – periods no plkst.5.00 līdz nākamās dienas plkst.5.00 UTC ziemas laika periodā un no plkst.4.00 līdz plkst.4.00 UTC vasaras laika periodā.
2.21. Gāzes mēnesis – periods, kas sākas katra kalendārā mēneša 1.datumā plkst.5.00 UTC un beidzas nākamā kalendārā mēneša 1.datumā plkst.5.00 UTC ziemas laika periodā un no plkst.4.00 līdz plkst.4.00 UTC vasaras laika periodā.
2.22. Gāzes ceturksnis – periods no plkst.5.00 UTC 1.janvārī līdz plkst.5.00 UTC 1.aprīlī (Q2); periods no plkst.5.00 UTC 1.aprīlī līdz plkst.5.00 UTC 1.jūlijā (Q3); periods no plkst.5.00 UTC 1.jūlijā līdz plkst.5.00 UTC 1.oktobrī (Q4); periods no plkst.5.00 UTC 1.oktobrī līdz plkst.5.00 UTC 1.janvārī (Q1) ziemas laika periodā un no plkst.4.00 līdz plkst.4.00 UTC vasaras laika periodā.
2.23. Gāzes gads – periods, kas sākas katru gadu 1.oktobrī plkst.5.00 UTC un beidzas nākamā gada 1.oktobrī plkst.5.00 UTC ziemas laika periodā un no plkst.4.00 līdz plkst.4.00 UTC vasaras laika periodā.
2.24. Nebalanss – situācija, kad gāzes dienā gāzes daudzums, kuru tīkla lietotājs ievadījis pārvades sistēmā, atšķiras no gāzes daudzuma, kuru attiecīgais tīkla lietotājs ir izvadījis no pārvades sistēmas.
2.25. Pārtraukums – tīkla lietotāja tiesību ierobežošana izmantot pārvades sistēmu jeb tiesību transportēt gāzi, izmantojot rezervēto konstanto vai atslēdzamo jaudu.
2.26. Tīkla lietotājs – kā definēts šajos noteikumos, persona, kas ir noslēgusi pārvades sistēmas pakalpojuma līgumu un izmanto pārvades sistēmas pakalpojumu vienotajā balansēšanas zonā.
2.27. Ražošana, kā definēts šajos noteikumos, – gāze, ko ievada pārvades sistēmā no ražošanas iekārtas.
2.28. Pro-rata – jaudas piešķiršanas princips, pieejamo pārvades jaudu piešķirot proporcionāli tīkla lietotāja rezervētajai jaudai.
2.29. Renominācija – tīkla lietotāja vēlāks paziņojums par koriģētu nomināciju.
2.30. Pārskata periods – viena mēneša periods.
2.31. Trešā valsts, kā definēts šajos noteikumos, – Krievijas Federācija.
2.32. Tranzīts, kā definēts šajos noteikumos, nozīmē trešās valsts izcelsmes gāzes transportēšanu no trešās valsts uz trešo valsti caur vienoto balansēšanas zonu un citām tai blakus esošām balansēšanas zonām.
2.33. Pārvades sistēmas pakalpojuma līgums – starp PSO un tīkla lietotāju noslēgts līgums, kas tīkla lietotājam dod tiesības lietot vienotās balansēšanas zonas pārvades sistēmas un nodrošina pārvades sistēmas pakalpojuma sniegšanu tīkla lietotājam vienotajā balansēšanas zonā.
2.34. Mehānisms "izmanto vai zaudē" attiecībā uz ilgtermiņa jaudu – sistemātiski rezervētas, bet neizmantotas pārvades sistēmas jaudas pārdalīšanas kārtība, ja saņemts citu tīkla lietotāju konstantās jaudas pieprasījums.
2.35. Virtuālā pretplūsma – virtuāla, komerciāla plūsma, kas atskaitīta no fiziskās plūsmas un nozīmē, ka pirmo var piešķirt pretējā virzienā pēc tam, kad ir nominēta fiziskās plūsmas jauda.
3. Pārvades sistēmas pakalpojuma līguma noslēgšanas nosacījumi
3.1. Lai iegūtu tiesības izmantot vienotās balansēšanas zonas pārvades sistēmas, pretendentam jāiesniedz elektronisks pieteikums pārvades sistēmas pakalpojuma līguma noslēgšanai PSO, ar kuru ir noslēgts balansēšanas līgums. Pieteikumu iesniedz, aizpildot pieteikuma veidlapu, kas publicēta PSO tīmekļvietnē. Kopā ar pieteikumu pretendentam ir jāiesniedz šāda informācija un dokumenti:
3.1.1. tā(-o) pārstāvja(-u) kontaktinformācija, kas ir pilnvarots uzņemties saistības pretendenta vārdā (tostarp vārds, uzvārds, amats, tālruņa numurs, e-pasta adrese), un dokuments, kas apliecina pārstāvja(-u) tiesības rīkoties pretendenta vārdā;
3.1.2. ja pieteikumu iesniedz pretendenta pilnvarots pārstāvis, pārstāvību apliecinošu dokumentu;
3.1.3. dokumentu, kas apliecina, ka pretendents ir reģistrējis savu komercdarbību saskaņā ar attiecīgās valsts normatīvajiem aktiem;
3.1.4. dokumentu, kas izdots ne agrāk kā vienu mēnesi pirms pieteikuma iesniegšanas dienas un apliecina, ka nav pasludināts pretendenta maksātnespējas process, nav apturēta pretendenta saimnieciskā darbība vai pretendents netiek likvidēts;
3.2. Ja pēc pieteikuma iesniegšanas mainās pieteikumā sniegtie dati vai dokumenti, pretendentam ir pienākums par šādām izmaiņām paziņot PSO trīs darba dienu laikā.
3.3. PSO pieteikumu un tam pievienotos dokumentus izvērtē 10 darba dienu laikā no saņemšanas dienas. PSO var pieprasīt pretendentam iesniegt trūkstošos dokumentus un papildu informāciju, ja tas ir nepieciešams.
3.4. Ja PSO pieprasa iesniegt papildu informāciju vai dokumentus, pretendents tos iesniedz 10 darba dienu laikā no pieprasījuma nosūtīšanas dienas. Ja pretendents pieprasīto papildu informāciju vai dokumentus neiesniedz noteiktajā termiņā, pieteikumu uzskata par atsauktu.
3.5. Kad pretendents ir iesniedzis PSO visus šo noteikumu 3.1. un 3.2.apakšpunktā minētos dokumentus un papildu informāciju, PSO piecu darba dienu laikā pēc dokumentu un papildu informācijas saņemšanas sagatavo pārvades sistēmas pakalpojuma līgumu. PSO elektroniski vai pa pastu nosūta pretendentam līgumu parakstīšanai.
3.6. Pretendentam parakstītais pārvades sistēmas pakalpojuma līgums ir jānosūta PSO elektroniski vai divos eksemplāros, ja līgums ir parakstīts rakstiski, 10 darba dienu laikā no pārvades sistēmas pakalpojuma līguma nosūtīšanas dienas. Ja pretendents neiesniedz PSO parakstītu pārvades sistēmas pakalpojuma līgumu 15 darba dienu laikā, tiks uzskatīts, ka pretendents ir atsaucis savu pieteikumu.
3.7. PSO trīs darba dienu laikā pēc pretendenta parakstītā pārvades sistēmas pakalpojuma līguma saņemšanas dienas paraksta pārvades pakalpojuma līgumu un vienu tā eksemplāru nosūta pretendentam.
3.8. Pamatotu rakstisku atteikumu noslēgt pārvades sistēmas pakalpojuma līgumu PSO nosūta elektroniski vai pa pastu uz pieteikumā norādīto adresi termiņā, kas noteikts saskaņā ar tās valsts normatīvajiem aktiem, kurā ir PSO juridiskā adrese.
3.9. Parakstot pārvades pakalpojumu līgumu, tīkla lietotājs piekrīt ievērot PSO tīmekļa vietnē publicētos Vienotās IT platformas lietošanas noteikumus.
3.10. Pēc pārvades pakalpojuma līguma noslēgšanas un visā līguma spēkā esības laikā, tīkla lietotājam ir pienākums sniegt atbilstošu nodrošinājumu, lai nodrošinātu līgumā paredzēto saistību izpildi saskaņā ar šo noteikumu pielikumu.
4. Vispārīgi nosacījumi attiecībā uz piekļuvi pārvades pakalpojumiem.
4.1. Tīkla lietotājam, kurš ievada gāzi kopējās balansēšanas zonas pārvades sistēmā vai izvada no tās, pārvades pakalpojumu izmantošanai jārezervē attiecīga ieejas vai izejas jauda ieejas vai izejas punktos.
4.2. Pārvades pakalpojumi tīkla lietotājam ir pieejami:
4.2.1. izmantojot Vienoto IT Platformu vai;
4.2.2. izmantojot tiešu savienojumu ar Vienoto IT Platformu, izmantojot AS4 datu apmaiņas protokolu saskaņā ar piekļuves nosacījumiem.
4.3. Sīkāka informācija un principi par informācijas apmaiņu starp tīkla lietotāju un PSO Vienotajā IT Platformā ir noteikti informācijas apmaiņas vadlīnijās, kas publicētas PSO tīmekļa vietnē un Vienotajā IT Platformā.
4.4. Informācijas apmaiņas formāts starp PSO un tīkla lietotāju atbilst EDIG@S standartam.
4.5. Lai piekļūtu Vienotajai IT Platformai, tīkla lietotājam ir jābūt noslēgtam pārvades pakalpojuma līgumam ar PSO un nodrošinātai līgumsaistību izpildei saskaņā ar šo noteikumu pielikumu.
4.6. Jaudas produktus izsaka un piešķir enerģijas vienībās uz laika vienību – kWh/dienā.
4.7. Lai piekļūtu pārvades pakalpojumiem ieejas punktā, kurā tiek piedāvāta grupētā jauda, tīkla lietotājam ir jābūt arī spēkā esošam pārvades pakalpojumu lietošanas līgumam ar blakus esošās pārvades sistēmas operatoru.
4.8. Lai piekļūtu pārvades pakalpojumiem ieejas punktā no Latvijas ražošanas iekārtas vai izejas punktā Latvijas lietotāju apgādei, tīkla lietotājam ir jābūt attiecīgam ražotāja fiziskajam punktam vai patērētāja fiziskajam punktam, kas ir piesaistīts tīkla lietotāja portfelim.
4.9. Ieejas punktu no Latvijas ražošanas iekārtas vai izejas punkts Latvijas lietotāju apgādei lietotājam, kas tieši pieslēgts pārvades sistēmai, var piesaistīt tīkla lietotāja portfelim kalendārā mēneša sākumā.
4.10. Lai tīkla lietotāja portfelim piesaistītu izejas punktu Latvijas lietotāju apgādei lietotājam, kas tieši pieslēgts pārvades sistēmai, vai ieejas punktu no Latvijas ražošanas iekārtas, tīkla lietotājs apstiprina lietotāja, kas tieši pieslēgts pārvades sistēmai, piegādes pieprasījumu uz izejas punktu Latvijas lietotāju apgādei vai ražotāja ievades pieprasījumu ieejas punktā no Latvijas ražošanas iekārtas vismaz desmit darba dienas pirms tā mēneša sākuma, kurā tīkla lietotājs plāno uzsākt gāzes ievadi ieejas punktā no Latvijas ražošanas iekārtas vai gāzes izvadi izejas punktā Latvijas lietotāju apgādei lietotājam, kas tieši pieslēgts pārvades sistēmai.
4.11. Lai atceltu ieejas punkta no Latvijas ražošanas iekārtas vai izejas punkta Latvijas lietotāju apgādei lietotājam, kas tieši pieslēgts pārvades sistēmai, piesaisti tīkla lietotāja portfelim, tīkla lietotājs, lietotājs vai ražotājs iesniedz atteikuma paziņojumu vismaz desmit darba dienas pirms tā mēneša sākuma, no kura tīkla lietotājs pārtrauc ievadi ieejas punktā no Latvijas ražošanas iekārtas vai izvadi izejas punktā Latvijas lietotāju apgādei lietotājam, kas tieši pieslēgts pārvades sistēmai.
5. Jaudas piešķiršana
5.1. Šajos noteikumos noteiktā jaudas piešķiršanas kārtība attiecas uz visiem ieejas punktiem un izejas punktiem, izņemot:
5.1.1. ieejas punktu no Inčukalna pazemes gāzes krātuves un izejas punktu uz Inčukalna pazemes gāzes krātuvi, attiecībā uz kuriem ir piemērojami Latvijas normatīvie akti par trešo personu piekļuvi krātuves pakalpojumiem;
5.1.2. izejas punktu Igaunijas lietotāju apgādei;
5.1.3. izejas punktu Latvijas lietotāju apgādei.
5.2. Ieejas un izejas punktā Balticconnector jaudas piešķiršanu veic, izmantojot netiešās jaudas piešķiršanas noteikumus saskaņā ar šo noteikumu 5.7.apakšpunktu un izmantojot virtuālo pretplūsmu saskaņā ar šo noteikumu 6.6.apakšpunktu.
5.3. Ieejas un izejas punktos ar trešo valsti:
5.3.1. ieejas jaudas piešķiršanu veic saskaņā ar šo noteikumu 5.10.apakšpunktu;
5.3.2. izejas jaudas piešķiršanu veic, izmantojot "Pirmais atnāca, pirmais saņēma" principu, saskaņā ar šo noteikumu 5.8.apakšpunktu;
5.3.3. pārslodzes vadības noteikumi tiek piemēroti saskaņā ar šo noteikumu 6.punktu;
5.3.4. ja piešķiramā jauda pārsniedz tīkla lietotāja rezervēto jaudu, tiek uzskatīts, ka tīkla lietotājs ir rezervējis dienas jaudas produktu attiecīgajā ieejas/izejas punktā jaudai, kas pārsniedz rezervēto jaudu attiecīgajā gāzes dienā.
5.4. Ieejas/izejas punktā Kiemenai (Lietuva–Latvija):
5.4.1. jaudu piedāvā kā grupēto jaudu un to piešķir, izmantojot:
5.4.1.1. dienas un tekošās dienas jaudas produktam jaudu piešķir, pamatojoties uz netiešās jaudas piešķiršanas noteikumiem saskaņā ar šo noteikumu 5.7.2.apakšpunktu;
5.4.1.2. "Pirmais atnāca, pirmais saņēma" principu saskaņā ar šo noteikumu 5.8.apakšpunktu;
5.4.1.3. pro-rata principu saskaņā ar šo noteikumu 5.9.apakšpunktu;
5.4.2. pārslodzes vadības noteikumi tiek piemēroti saskaņā ar šo noteikumu 6.punktu;
5.4.3. ja Kiemenai ieejas/izejas punkta Latvijas pusē konstantā jauda ir pieejama vairāk nekā Lietuvas pusē un saskaņā ar līgumu starp abiem PSO Lietuvas PSO var piedāvāt attiecīgu atslēdzamās jaudas produktu, PSO var šādu papildu jaudu piedāvāt tīkla lietotājiem kā negrupētu produktu, jaudas piešķiršanu veicot, izmantojot "Pirmais atnāca, pirmais saņēma" principu;
5.4.4. ja Kiemenai ieejas/izejas punktā visa pieejamā jauda, izņemot netiešai jaudas piešķiršanai paredzēto jaudu, ir rezervēta, PSO piedāvā tīkla lietotājiem atslēdzamo jaudu. Piedāvātajam atslēdzamās jaudas apjomam jābūt vismaz vienādam ar rezervēto jaudu, kas nav nominēta, un to piedāvā kā dienas un tekošās dienas jaudas produktu.
5.5. Ieejas punktā no Igaunijas ražošanas iekārtas un ieejas punktā no SDG:
5.5.1. jaudu piešķir, izmantojot "Pirmais atnāca, pirmais saņēma" principu saskaņā ar šo noteikumu 5.8.apakšpunktu;
5.5.2. piedāvājot un piešķirot jaudu ieejas punktā no Igaunijas ražošanas iekārtas, kā arī ieejas punktā no SDG, ņem vērā plūsmu ietekmi, kas izriet no paziņotajiem reģionālo SDG termināļu (Inkoo SDG, Hamina SDG, Paldiski SDG un Klaipeda SDG) gada pakalpojumu grafikiem, tādā secībā, kādā gada pakalpojumu grafiki publicēti.
5.6. Ieejas punktā no Latvijas ražošanas iekārtas jaudas tiek piešķirtas katru gadu kā standarta gada jaudas produkts konkrētai ievades ražotnei izdotajos tehniskajos noteikumos noteiktās maksimālās jaudas apmērā.
5.7. Netiešās jaudas piešķiršanas noteikumi:
5.7.1. tīkla lietotājam jaudu piešķir, izmantojot netiešo jaudas piešķiršanu, pamatojoties uz apstiprināto gāzes daudzumu, kura nominācijām PSO veicis apstrādi un saskaņošanas procesu saskaņā ar šo noteikumu 8.punktu;
5.7.2. tīkla lietotājam jaudu piešķir, izmantojot netiešo jaudas piešķiršanu, pamatojoties uz tirdzniecības darbībām, kas veiktas tirdzniecības platformā(-ās), izmantojot dienas kvotu. Jaudas piešķiršanu nosaka atbilstoši noslēgtajiem tirdzniecības darījumiem, kā aprakstīts šo noteikumu 5.7.3.apakšpunktā;
5.7.3. netiešās jaudas piešķiršanas noteikumi, izmantojot tirdzniecības platformu:
5.7.3.1. PSO daļu jaudas piedāvā, izmantojot tirdzniecības platformu(-as), kas noslēgusi netiešās jaudas piešķiršanas pakalpojuma līgumu ar PSO;
5.7.3.2. netiešās jaudas piešķiršanas metodi piemēro vismaz dienas standarta jaudas produktam. Ja PSO no tīkla lietotāja saņem pieprasījumu nodrošināt citus jaudas produktus, PSO piedāvā šādus jaudas produktus sadarbībā ar attiecīgo pakalpojumu sniedzēju un saprātīgā termiņā;
5.7.3.3. PSO publicē savā tīmekļvietnē informāciju par tirdzniecības platformu(-ām), kas piedāvā netiešo jaudas piešķiršanu, un tirdzniecībai tirdzniecības platformā(-ās) pieejamo jaudas apjomu;
5.7.3.4. jaudas apjomu, kas tiek nodots netiešai jaudas piešķiršanai ar tirdzniecības platformas(-u) starpniecību, nosaka, pamatojoties uz vēsturiskiem datiem un jaudas deficīta samazināšanas principu, neatkarīgi no tā, vai tā ir netieša jaudas piešķiršana, izmantojot tirdzniecības platformu, vai netieša jaudas piešķiršana, izmantojot apstiprinātu daudzumu. Ja iepriekšējā dienā tiek piešķirta visa tirdzniecības platformai(-ām) nodotā jauda, tirdzniecības platforma(-as) var pieprasīt jaudas apjoma palielināšanu par pieciem procentiem. Savukārt, ja iepriekšējā dienā visa jauda, kas pieejama piešķiršanai, izmantojot apstiprinātu gāzes daudzumu, un visa tirdzniecības platformai(-ām) nodotā jauda ir pilnībā piešķirta, tirdzniecības platformai(-ām) nododamās jaudas apjomu samazina par pieciem procentiem;
5.7.3.5. PSO visām tirdzniecības platformām, kuras piedāvā netiešo jaudas piešķiršanu, piemēro vienādus noteikumus;
5.7.3.6. PSO un tirdzniecības platformas operators vienojas par jaudas apjomu, kas tiek nodots katrai attiecīgajai tirdzniecības platformai netiešai jaudas piešķiršanai. PSO publicē savā tīmekļvietnē tirdzniecības platformai nodotā jaudas apjoma izmaiņas vismaz trīs dienas pirms izmaiņu veikšanas;
5.7.3.7. tirdzniecības platforma nepiešķirto jaudu atdod PSO termiņā, par kuru vienojusies tirdzniecības platforma un PSO. Jauda, kas paredzēta netiešai jaudas piešķiršanai Kiemenai ieejas/izejas punktā gāzes dienā D, netiek atdota līdz gāzes dienas D beigām;
5.7.3.8. PSO ir atbildīgs par visas tirdzniecības platformai nodotās jaudas apjoma saskaņošanu netiešai jaudas piešķiršanai, nodrošinot jaudas apjoma maksimālu izmantošanu, termiņā, par kuru vienojusies tirdzniecības platforma un PSO.
5.8. Jaudas piešķiršana, izmantojot "Pirmais atnāca, pirmais saņēma" principu:
5.8.1. PSO ieejas/izejas punktos, kuros jaudas piešķiršanu veic, izmantojot "Pirmais atnāca, pirmais saņēma" principu, piedāvā šādus standarta ilgtermiņa un īstermiņa konstantās un atslēdzamās jaudas produktus (izņemot grupēto jaudu):
5.8.1.1. ilgtermiņa jaudas produkts – gada standarta jaudas produkts, ko piedāvā vienādā apjomā visām gāzes dienām vienā gāzes gadā, sākot no 1.oktobra, izņemot Kiemenai ieejas/izejas punktā;
5.8.1.2. īstermiņa jaudas produkti;
5.8.1.3. ceturkšņa standarta jaudas produkts ir jaudas produkts, kuru piedāvā vienādā apjomā visām gāzes dienām konkrētā gāzes ceturksnī. Ceturksnis sākas attiecīgi 1.oktobrī, 1.janvārī, 1.aprīlī vai 1.jūlijā, izņemot Kiemenai ieejas/izejas punktā;
5.8.1.4. mēneša standarta jaudas produkts ir jaudas produkts, kuru piedāvā vienādā apjomā visām gāzes dienām kalendārajā mēnesī, sākot no katra mēneša pirmās dienas, izņemot Kiemenai ieejas un izejas punktā;
5.8.1.5. dienas standarta jaudas produkts ir jaudas produkts, kuru piedāvā katru dienu noteiktā apjomā visai gāzes dienai;
5.8.1.6. tekošās dienas standarta jaudas produkts ir jaudas produkts, kuru piedāvā tādā pašā apjomā no noteikta sākuma laika konkrētā gāzes dienā līdz tās pašas gāzes dienas beigām;
5.8.2. ilgtermiņa jaudas produkta piešķiršana, izmantojot "Pirmais atnāca, pirmais saņēma" principu:
5.8.2.1. jaudas rezervēšanas pieteikumu ilgtermiņa standarta jaudas produktam tīkla lietotājs iesniedz trīs mēnešus pirms gāzes gada sākuma līdz plkst.13.00 UTC (plkst.12.00 UTC vasaras laika periodā) dienā pirms attiecīgā gāzes gada saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu;
5.8.2.2. PSO stundas laikā pēc jaudas rezervēšanas pieteikuma saņemšanas informē tīkla lietotāju par jaudas rezervēšanas pieprasījuma saņemšanu saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu;
5.8.2.3. PSO informē tīkla lietotāju par piešķirto konstanto jaudu ne vēlāk kā nākamajā darba dienā pēc jaudas rezervēšanas pieteikuma iesniegšanas termiņa. Šis paziņojums jānosūta tīkla lietotājam līdz plkst.12.30 UTC (plkst.11.30 UTC vasaras laika periodā) saskaņā ar noteikumu 4.2. apakšpunktu;
5.8.2.4. ja pieteiktā konstantā jauda pārsniedz pieejamo jaudu un tīkla lietotājs nav norādījis minimālo pieņemamo apjomu, PSO noraida jaudas rezervēšanas pieteikumu un nekavējoties par to informē tīkla lietotāju saskaņā ar noteikumu 4.2.apakšpunktu. Ja tīkla lietotāja norādītais minimālais pieņemamais apjoms ir lielāks nekā pieejamā jauda, PSO noraida jaudas rezervēšanas pieteikumu un nekavējoties par to informē tīkla lietotāju saskaņā ar noteikumu 4.2.apakšpunktu. Ja tīkla lietotāja norādītais minimālais pieņemamais apjoms ir mazāks vai vienāds ar pieejamo jaudu, PSO piešķir pieejamo jaudu;
5.8.2.5. PSO nodrošina, ka piešķirtā jauda tīkla lietotājam ir pieejama ne vēlāk kā nākamajā kalendārajā dienā;
5.8.2.6. paziņojot tīkla lietotājam par noteiktā ieejas un izejas punktā piešķirto ilgtermiņa jaudu, PSO pārredzamā un efektīvā veidā publicē kopējo piešķirto jaudu;
5.8.3. īstermiņa jaudas produkta piešķiršana, izmantojot "Pirmais atnāca, pirmais saņēma" principu:
5.8.3.1. tīkla lietotājs iesniedz īstermiņa jaudas rezervēšanas pieteikumus šādos termiņos:
5.8.3.1.1. ceturkšņa standarta jaudas produktam – ne ātrāk kā divus gāzes mēnešus pirms gāzes gada, kas ietver attiecīgo gāzes ceturksni, un ne vēlāk kā līdz plkst.13.00 UTC gāzes dienā pirms attiecīgā gāzes ceturkšņa sākuma;
5.8.3.1.2. mēneša standarta jaudas produktam – ne ātrāk kā 20 gāzes dienas pirms gāzes ceturkšņa, kas ietver gāzes mēnesi, un ne vēlāk kā līdz plkst.13.00 UTC gāzes dienā pirms attiecīgā gāzes mēneša sākuma;
5.8.3.1.3. dienas standarta jaudas produktam – ne ātrāk kā 14 gāzes dienas pirms gāzes mēneša, kas ietver attiecīgo gāzes dienu, un ne vēlāk kā līdz plkst.13.00 UTC gāzes dienā D-1;
5.8.3.1.4. tekošās dienas standarta jaudas produktam – ne ātrāk par nomināciju apstiprināšanas termiņu plkst.15.00 UTC (plkst.14.00 UTC vasaras laika periodā) gāzes dienā D-1 un ne vēlāk kā trīs stundas pirms gāzes dienas beigām;
5.8.3.1.5. dienas atslēdzamās jaudas produktam – ne ātrāk kā plkst.7.00 UTC (plkst.8.00 UTC vasaras laika periodā) gāzes dienā D-1 un ne vēlāk kā līdz plkst.13.00 UTC gāzes dienā D-1;
5.8.3.1.6. tekošās dienas atslēdzamās jaudas produktam – ne ātrāk kā plkst.15.00 UTC (plkst.14.00 UTC vasaras laika periodā) gāzes dienā D-1 un ne vēlāk kā trīs stundas līdz gāzes dienas beigām;
5.8.3.2. PSO vienas stundas laikā paziņo tīkla lietotājam par jaudas rezervēšanas pieteikuma saņemšanu un tā statusu saskaņā ar noteikumu 4.2.apakšpunktu.
5.8.3.3. ja tīkla lietotāja pieprasītā konstantā jauda pārsniedz pieejamo jaudu un tīkla lietotājs nav norādījis minimālo pieņemamo jaudas apjomu, PSO noraida jaudas rezervēšanas pieteikumu un nekavējoties par to informē tīkla lietotāju saskaņā ar noteikumu 4.2.apakšpunktu. Ja tīkla lietotāja norādītais minimālais pieņemamais jaudas apjoms ir lielāks nekā pieejamā jauda, PSO noraida jaudas rezervēšanas pieteikumu un nekavējoties par to informē tīkla lietotāju saskaņā ar noteikumu 4.2.apakšpunktu. Ja tīkla lietotāja norādītais minimālais pieņemamais jaudas apjoms ir mazāks vai vienāds ar pieejamo jaudu, PSO piešķir pieejamo jaudu;
5.8.3.4. PSO nodrošina, ka piešķirtā jauda tīkla lietotājam ir pieejama ne vēlāk kā nākamajā kalendārajā dienā;
5.8.3.5. paziņojot tīkla lietotājam par noteiktā ieejas un izejas punktā piešķirto īstermiņa jaudas produktu, PSO pārredzamā un efektīvā veidā publicē kopējo piešķirto jaudu;
5.8.4. Īpaši nosacījumi atslēdzamajai jaudai:
5.8.4.1. PSO ir tiesības piedāvāt atslēdzamo jaudu vienotās balansēšanas zonas ieejas punktos un izejas punktos uz laiku, kas pārsniedz vienu dienu, ja atbilstošie konstantās mēneša, ceturkšņa vai gada jaudas produkti ir pārdoti vai nav piedāvāti. PSO ir tiesības ieejas punktos vai izejas punktos piedāvāt atslēdzamo dienas jaudu, ja nākamās gāzes dienas konstantā jauda ir pārdota vai nav piedāvāta;
5.8.4.2. PSO publicē informāciju par atslēdzamo jaudu saskaņā ar noteikumu 4.2.apakšpunktu;
5.8.4.3. PSO, konstatējot, ka jāpārtrauc atslēdzamās jaudas nodrošināšana tīkla lietotājiem apjomā, kāds ir nepieciešams konstantās jaudas nodrošināšanai, to dara, pirmo atslēdzot jaudu tiem tīkla lietotājiem, kuri rezervējuši atslēdzamo jaudu pēdējie;
5.8.4.4. PSO ne vēlāk kā 90 minūtes iepriekš saskaņošanas laikposmā paziņo tīkla lietotājam par piešķirtās atslēdzamās jaudas atslēgšanu. Šis paziņojums tiek nosūtīts tīkla lietotājam saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu;
5.8.4.5. PSO ir tiesības mainīt nominācijās vai renominācijās attiecībā uz atslēdzamo jaudu pieprasīto gāzes daudzumu, lai pārvaldītu līgumpārslodzi;
5.8.4.6. ja rezervētā jauda nav pieejama plānotas vai neplānotas tehniskās jaudas nepieejamības dēļ Kiemenai ieejas/izejas punktā, jauda tiek ierobežota proporcionāli starp tīkla lietotājiem šādā secībā: vispirms ierobežo īsākā perioda atslēdzamās jaudas produktu, pēc tam garāko periodu atslēdzamās jaudas produktu izmantošanu un visbeidzot, ja pieprasījums joprojām pārsniedz piedāvājumu, ierobežo īsākā perioda konstantās jaudas produktu izmatošanu un, ja nepieciešams, garāko periodu konstantās jaudas produktu izmantošanu.
5.9. Jaudas piešķiršana, izmantojot pro-rata principu:
5.9.1. PSO piedāvā standarta jaudas produktus konstantajai jaudai ieejas/izejas punktos, kuros tiek piemērots pro-rata princips, kā minēts šo noteikumu 5.8.1.1., 5.8.1.3. un 5.8.1.4.apakšpunktā;
5.9.2. tīkla lietotājs iesniedz jaudas rezervēšanas pieteikumus saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu šādos termiņos:
5.9.2.1. gada grupētās jaudas standarta produktam pieteikums jāiesniedz 26 gāzes dienas pirms gāzes gada sākuma līdz 23.gāzes dienai pirms gāzes gada;
5.9.2.2. ceturkšņa grupētās jaudas standarta produktiem:
5.9.2.2.1. 19 gāzes dienas pirms gāzes gada, kurā ietilpst attiecīgais gāzes ceturksnis, līdz 16.gāzes dienai pirms gāzes gada sākuma par visiem gāzes ceturkšņiem attiecīgajā gāzes gadā;
5.9.2.2.2. 45 gāzes dienas pirms otrā gāzes ceturkšņa līdz 35.gāzes dienai pirms otrā gāzes ceturkšņa par atlikušajiem gāzes ceturkšņiem attiecīgajā gāzes gadā;
5.9.2.2.3. 45 gāzes dienas pirms trešā gāzes ceturkšņa līdz 35.gāzes dienai pirms trešā gāzes ceturkšņa par atlikušajiem gāzes ceturkšņiem attiecīgajā gāzes gadā;
5.9.2.2.4. 45 gāzes dienas pirms ceturtā gāzes ceturkšņa līdz 35.gāzes dienai pirms ceturtā gāzes ceturkšņa par ceturto gāzes ceturksni attiecīgajā gāzes gadā;
5.9.2.3. mēneša grupētās jaudas standarta produktam:
5.9.2.3.1. 12 gāzes dienas pirms gāzes gada līdz 5.gāzes dienai pirms pirmā gāzes ceturkšņa sākuma par gāzes mēnešiem attiecīgā gāzes gada pirmajā gāzes ceturksnī;
5.9.2.3.2. 30 gāzes dienas pirms gāzes ceturkšņa, kurā ietilpst attiecīgais gāzes mēnesis, līdz 20.gāzes dienai pirms attiecīgā gāzes ceturkšņa sākuma par gāzes mēnešiem attiecīgā gāzes gada otrajā, trešajā un ceturtajā gāzes ceturksnī;
5.9.2.3.3. 30 gāzes dienas pirms gāzes ceturkšņa otrā gāzes mēneša līdz 20.gāzes dienai pirms attiecīgā gāzes ceturkšņa otrā gāzes mēneša;
5.9.2.3.4. 30 gāzes dienas pirms gāzes ceturkšņa trešā gāzes mēneša līdz 20.gāzes dienai pirms attiecīgā gāzes ceturkšņa trešā gāzes mēneša;
5.9.3. PSO vienas stundas laikā pēc jaudas rezervēšanas pieteikuma saņemšanas informē tīkla lietotāju par jaudas rezervēšanas pieprasījuma saņemšanu saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu;
5.9.4. PSO paziņo tīkla lietotājam par jaudas rezervēšanas pieprasījuma saņemšanu ne vēlāk kā līdz nākamās darba dienas, kas seko jaudas rezervēšanas pieteikuma iesniegšanas dienai, plkst.12.30 UTC (plkst.11.30 UTC vasaras laika periodā) un sniedz informāciju par saņemtā pieteikuma statusu saskaņā ar noteikumu 4.2.apakšpunktu;
5.9.5. jaudas piešķiršanā, izmantojot pro-rata principu, ņem vērā pēdējo no tīkla lietotāja saņemto jaudas rezervēšanas pieteikumu, kas iesniegts pirms attiecīgā jaudas produkta jaudas rezervēšanas pieteikuma iesniegšanas termiņa beigām;
5.9.6. tīkla lietotājs var iesniegt jaudas rezervēšanas pieteikumu attiecīgajam jaudas produktam pieejamās jaudas apmērā. Ja tīkla lietotāja pieprasītā jauda pārsniedz attiecīgā jaudas produkta pieejamo jaudu, tiek uzskatīts, ka tīkla lietotāja pieprasītā jauda ir vienāda ar pieejamo jaudu;
5.9.7. ja tīkla lietotāju jaudas rezervēšanas pieteikumos pieprasītā jauda attiecīgajam jaudas produktam nepārsniedz pieejamo jaudu, tīkla lietotājiem tiek piešķirta visa pieprasītā jauda atbilstoši viņu jaudas rezervēšanas pieteikumiem;
5.9.8. ja tīkla lietotāju jaudas rezervēšanas pieteikumos pieprasītā attiecīgā jaudas produkta jauda pārsniedz pieejamo jaudu, katram tīkla lietotājam jauda tiek piešķirta, izmantojot pro-rata principu.
5.10. Ieejas jaudas piešķiršana tranzītam:
5.10.1. PSO piešķir ieejas jaudu tranzītam kā dienas jaudas produktu saskaņā ar trešās valsts PSO iesniegto tranzīta paziņojumu, ja tīkla lietotājs, kurš pieprasa tranzītu, ir rezervējis atbilstošu vienotās balansēšanas zonas izejas jaudu;
5.10.2. trešās valsts PSO vismaz divas nedēļas pirms tranzīta faktiskās uzsākšanas rakstveidā iesniedz PSO tranzīta pieprasītāja apstiprinātu tranzīta paziņojumu. Tranzīta paziņojumā iekļauj šādu informāciju:
5.10.2.1. tranzīta ieejas punkts;
5.10.2.2. tranzīta izejas punkts;
5.10.2.3. laika periods, kurā jānodrošina tranzīts;
5.10.2.4. nepieciešamā tranzīta jauda dienā laika periodā, kurā jānodrošina tranzīts (kWh/dienā);
5.10.2.5. tīkla lietotāja, kurš pieprasa tranzītu, EIC kods;
5.10.3. PSO ne vēlāk kā trīs darbdienu laikā pēc tranzīta paziņojuma iesniegšanas informē tīkla lietotāju par piešķirto konstanto jaudu saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu un nodrošina jaudas pieejamību;
5.10.4. PSO var mainīt tranzīta izejas jaudas piešķīrumu, ja tas neatbilst nominācijām izejas punktā;
5.10.5. jaudas piešķiršanas pieprasījumu tranzītam var noraidīt, lai samazinātu ietekmi uz citiem tīkla lietotājiem un nodrošinātu piegādes drošību.
6. Līgumpārslodzes vadība
6.1. PSO veic līgumpārslodzes vadības pasākumus visos attiecīgajos ieejas un izejas punktos, kuros tiek veikta jaudas rezervēšana saskaņā ar šiem noteikumiem.
6.2. Lai optimizētu konstantās jaudas izmantošanu un radītu apstākļus, kas veicinātu tīkla lietotājus rezervēt tikai nepieciešamo jaudu, PSO veic pārslodzes vadības pasākumus. PSO veic pārslodzes vadību, izmantojot šādus pasākumus:
6.2.1. līgumā paredzētās jaudas nodošana;
6.2.2. mehānisms "izmanto vai zaudē" attiecībā uz ilgtermiņa jaudu;
6.2.3. virsrezervēšanas un atpirkšanas shēma.
6.3. Līgumā paredzētās jaudas nodošana:
6.3.1. tīkla lietotājs var iesniegt PSO rezervētās konstantās jaudas nodošanas pieteikumu. Pieteikums jāiesniedz pēc jaudas piešķiršanas apstiprināšanas, bet ne vēlāk kā plkst.8.00 UTC (plkst.7.00 UTC vasaras laika periodā) gāzes dienā D-1 saskaņā ar noteikumu 4.2.apakšpunktu;
6.3.2. no atslēdzamās jaudas nevar atteikties;
6.3.3. jaudas nodošanas pieteikumā norādītās jaudas apjomu var nodot uz daļu vai visu jaudas produkta laiku. Tas nozīmē, ka iespējama arī daļēja atteikšanās no jaudas produkta;
6.3.4. PSO pieņem atteikšanos no visiem konstantās jaudas produktiem, izņemot tekošās dienas jaudu, kuru tīkla lietotājs rezervējis. Jauda, kuru tīkla lietotājs nodod, no tīkla lietotāja portfeļa tiek pārdalīta jaudas produktu ilguma secībā, sākot no īsākiem jaudas produktiem, turpinot ar garākiem jaudas produktiem;
6.3.5. PSO pārdala daļu no piedāvātās jaudas vai visu piedāvāto jaudu tikai tad, ja attiecīgajā ieejas punktā vai izejas punktā ir līgumpārslodze;
6.3.6. PSO, saņemot tīkla lietotāja konstantās jaudas nodošanas pieteikumu, publicē informāciju par pieejamās jaudas apjomu attiecīgajā ieejas punktā vai izejas punktā Vienotajā IT platformā;
6.3.7. PSO pārdala nodoto jaunu, ja cits tīkla lietotājs vēlas rezervēt konstanto jaudu konkrētajā ieejas punktā vai izejas punktā. Nodoto jaudu pārdala pēc tam, kad ir piešķirta pieejamā jauda, kas tika noteikta pirms jaudas nodošanas;
6.3.8. ja PSO saņem jaudas nodošanas pieteikumu no vairākiem tīkla lietotājiem, PSO pārdala nodoto jaudu pieprasītajā apjomā un jaudas nodošanas pieteikumu saņemšanas secībā;
6.3.9. PSO paziņo tīkla lietotājam, kurš ir nodevis jaudu, par nodotās jaudas pārdali citam tīkla lietotājam saskaņā ar noteikumu 4.2.apakšpunktu;
6.3.10. tīkla lietotājs saglabā pārvades pakalpojumu līgumā noteiktās tiesības un pienākumus līdz brīdim un tiktāl, ciktāl jebkuru no tā nodotās jaudas daļas PSO nav pārdalījis;
6.3.11. ja PSO nodoto jaudu daļēji vai pilnībā pārdala, tīkla lietotājs, kas saņem nodoto jaudu, norēķinās par pārdalīto nodoto jaudas apjomu saskaņā ar jaudas produkta tarifu, kāds bija spēkā brīdī, kad tīkla lietotājs, kas nodod jaudu, rezervēja jaudas produktu. Maksājuma pienākums attiecas tikai uz nodotās jaudas apjomu, sākot no īsākā perioda jaudas produkta;
6.3.12. pēc nodotās jaudas pārdales tīkla lietotāju, kas nodod jaudu, atbrīvo no pienākuma norēķināties par pārdalītās nodotās jaudas apjomu, sākot ar īsākā perioda jaudas produktu;
6.3.13. PSO pārdala nodoto jaudu kā pieejamo jaudu saskaņā ar šo noteikumu 5.punktā noteiktajiem jaudas piešķiršanas principiem. Tīkla lietotājs neveic darbības, kas var kavēt jaudas atkārtotu tirdzniecību.
6.4. Mehānisms "izmanto vai zaudē" attiecībā uz ilgtermiņa jaudu:
6.4.1. PSO ir tiesības veikt rezervētās gada jaudas piespiedu nodošanu, izmantojot mehānismu "izmanto vai zaudē", ja pastāv vismaz viens no šādiem apstākļiem:
6.4.1.1. tīkla lietotājs pastāvīgi izmanto vidēji mazāk nekā 80% no līgumā noteiktās jaudas gan laikposmā no 1.aprīļa līdz 30.septembrim, gan laikposmā no 1.oktobra līdz 31.martam, ja faktiskais līguma termiņš ir garāks par vienu gadu un tīkla lietotājs nav iesniedzis PSO pienācīgu pamatojumu;
6.4.1.2. tīkla lietotājs noteiktā ieejas vai izejas punktā sistemātiski nominē vairāk nekā 80% no rezervētā jaudas produkta un renominē, to samazinot zem 80%;
6.4.2. ja PSO konstatē šo noteikumu 6.4.1.apakšpunktā minētos apstākļus, PSO paziņo attiecīgajam tīkla lietotājam par jaudas nepietiekamu izmantošanu saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu;
6.4.3. saņemot no PSO paziņojumu par nepietiekamu jaudas izmantošanu, attiecīgais tīkla lietotājs 10 kalendāro dienu laikā pārdod neizmantoto jaudu sekundārajā tirgū vai nodod jaudu atpakaļ PSO;
6.4.4. tīkla lietotājs saglabā savas pārvades sistēmas pakalpojuma līgumā noteiktās tiesības un pienākumus līdz brīdim, kad PSO pārdala jaudu, un ciktāl PSO jaudu nav pārdalījis;
6.4.5. ja tīkla lietotājs neievēro šo noteikumu 6.4.3.apakšpunktā minētos nosacījumus, tīkla lietotājs zaudē tiesības izmantot rezervētās jaudas neizmantoto daļu.
6.5. Virsrezervēšanas un atpirkšanas shēma:
6.5.1. PSO, saņemot tīkla lietotāja jaudas rezervēšanas pieteikumu, līgumpārslodzes gadījumos novērtē statistikas datus par rezervēto un izmantoto jaudu noteiktā ieejas punktā vai izejas punktā iepriekšējā periodā. Ja tiek konstatēts, ka vēsturiski ne visa tehniskā jauda šajā punktā ir izmantota, ņemot vērā dažādus iespējamos scenārijus attiecībā uz neizmantoto jaudas apjomu konkrētajā punktā noteiktā laika posmā, PSO piedāvā tirgū papildu jaudu, tas ir, jaudu, kas pārsniedz tehnisko jaudu;
6.5.2. piedāvājot papildu jaudu, PSO ņem vērā ar to saistītos potenciālos riskus un jaudas atkārtotas tirdzniecības iespējamību tirgū;
6.5.3. tīkla lietotājs iesniedz PSO papildu jaudas rezervēšanas pieteikumu gāzes dienai D ne vēlāk kā līdz gāzes dienas D-1 plkst.8.00 UTC (plkst.7.00 UTC vasaras laika periodā). PSO aprēķina papildu jaudu ne vēlāk kā līdz gāzes dienas D-1 plkst.10.00 UTC (plkst.9.00 UTC vasaras laika periodā) un informē tīkla lietotājus par papildu jaudu, izmantojot Vienoto IT Platformu. Ja gāzes diena D-1 ir svētku diena vai brīvdiena, tīkla lietotājs iesniedz papildu jaudas rezervēšanas pieteikumu, un PSO aprēķina papildu jaudu un par to informē tīkla lietotājus pēdējā darba dienā pirms gāzes dienas D-1;
6.5.4. ja visi tīkla lietotāji vēlas izmantot visu rezervēto jaudu un PSO nespēj apmierināt tīkla lietotāju pieprasījumu, PSO uzsāk jaudas atpirkšanas procedūru, kuras mērķis ir sekundārajā tirgū atpirkt no tīkla lietotājiem rezervētās jaudas apjomu, kas pārsniedz pieejamo tehnisko jaudu;
6.5.5. PSO ir pienākums informēt tīkla lietotājus par jaudas apjomu un jaudas produkta atpirkšanas cenu ne vēlāk kā līdz gāzes dienas D plkst.10.00 UTC (plkst.9.00 UTC vasaras laika periodā) saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu;
6.5.6. jaudas atpirkšanas cena nedrīkst pārsniegt cenu, kas noteikta tekošās dienas jaudai gāzes dienā, kad tiek piemērota atpirkšanas procedūra, kas reizināta ar koeficientu 3;
6.5.7. tīkla lietotāji, kas ir rezervējuši konstantās jaudas produktus gāzes dienai, kurā tiek piemērota atpirkšanas procedūra, var piedāvāt jaudu PSO jaudas atpirkšanas procedūrai;
6.5.8. tīkla lietotājs, kurš piedalās jaudas atpirkšanas procedūrā, iesniedz PSO jaudas atpirkšanas piedāvājumu ne vēlāk kā līdz gāzes dienas D plkst.12.00 UTC (plkst.11.00 UTC vasaras laika periodā) saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu. Tīkla lietotājs jaudas atpirkšanas piedāvājumā norāda atpirkšanai piedāvāto jaudas apjomu un cenu;
6.5.9. PSO ir tiesības pilnā apmērā vai daļēji pieņemt tīkla lietotāja iesniegto jaudas atpirkšanas piedāvājumu;
6.5.10. PSO atpērk jaudu, ievērojot zemākās cenas principu, vispirms atpērkot jaudu par tīkla lietotāju piedāvāto viszemāko cenu;
6.5.11. PSO informē tīkla lietotāju par piekrišanu atpirkt jaudu un atpirkšanas apjomu ne vēlāk kā līdz gāzes dienas D plkst.14.00 UTC (plkst.13.00 UTC vasaras laika periodā) saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu;
6.5.12. saņemot no PSO informāciju par atpirkšanai paredzēto jaudu, tīkla lietotājam ir pienākums iesniegt (re)nomināciju. Šī (re)nominācija atspoguļo transportējamās gāzes apjoma samazinājums par apjomu, kas līdzvērtīgs atpakaļpārdotās jaudas apjomam;
6.5.13. ja pēc jaudas atpirkšanas procedūras īstenošanas PSO nevar izpildīt visas gāzes dienai D apstiprinātās nominācijas, PSO ierobežo konstanto standarta jaudas produktu izmantošanu. Vispirms ierobežo īsāko standarta jaudas produktu (sākot ar tekošās dienas jaudu) izmantošanu. Vienāda ilguma standarta konstantās jaudas produktu izmantošanu ierobežo proporcionāli nominācijas apjomam, kas iesniegts gāzes dienai D.
6.6. Virtuālā pretplūsma:
6.6.1. lai palielinātu pieejamo jaudu, PSO ieejas/izejas punktā Balticconnector papildus tehniskajai jaudai piedāvā virtuālo jaudu, kas balstīta uz virtuālo pretplūsmu;
6.6.2. nominācijas un renominācijas ciklos katrā virzienā piedāvātās virtuālās jaudas apjoms ir vienāds ar kopējo apstiprināto nomināciju skaitu pretējā virzienā (neskaitot tirdzniecības platformas apstiprinātās nominācijas).
7. Sekundārā jaudas tirdzniecība
7.1. Tīkla lietotājs, kurš ir rezervējis konstantās jaudas produktus, var divpusēji vienoties ar citu tīkla lietotāju un nodot tiesības izmantot konstanto jaudu pilnībā vai tās daļu. Sekundārā jaudas tirdzniecība paredz tiesību izmantot noteikta perioda jaudu attiecīgā ieejas/izejas punktā nodošanu. Saistības, kas izriet no jaudas produkta rezervēšanas, tajā skaitā pienākums samaksāt PSO par rezervēto jaudas produktu, paliek tīkla lietotājam, kurš nodod rezervēto jaudas produktu. Tīkla lietotājs, nododot tiesības izmantot jaudas produktu vai tā daļu, zaudē tiesības nodot jaudu pārslodzes vadības pasākumu ietvaros.
7.2. Pārslodzes vadības nolūkā jaudu, kas iegūta, izmantojot sekundāro jaudas tirdzniecību, uzskata par dienas jaudas produktu. Kad tiek piešķirta jauda, kas ir nodota, izmantojot sekundāro jaudas tirdzniecību, tā tiek piešķirta no nododošā tīkla lietotāja portfeļa, sākot ar īsāka termiņa jaudas produktiem un pēc tam virzoties uz ilgāka termiņa jaudas produktiem.
7.3. Tīkla lietotājiem ir aizliegts izveidot finanšu instrumentus saistībā ar sekundārajā tirgū tirgotiem jaudas produktiem.
7.4. Tīkla lietotājs, kurš nodod rezervēto jaudas produktu, un tīkla lietotājs, kurš iegūst šo jaudas produktu, informē PSO par nodoto jaudu Vienotajā IT Platformā ne vēlāk kā līdz gāzes dienas D-1 plkst.9.00 UTC (plkst.8.00 UTC vasaras laika periodā), iesniedzot PSO šādu informāciju:
7.4.1. ieejas punkts vai izejas punkts;
7.4.2. jaudas produkta veids atbilstoši šo noteikumu 5.8.2. un 5.8.3.apakšpunktam;
7.4.3. nodotā jaudas produkta apjoms (kWh/d);
7.4.4. nodotā jaudas produkta izmantošanas sākuma un beigu datums;
7.4.5. abu iesaistīto pušu identifikācija.
7.5. PSO apstiprina rezervētā jaudas produkta nodošanu vienas stundas laikā pēc informācijas saņemšanas no abām darījuma pusēm saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu.
7.6. Līdz ar PSO darījuma apstiprinājuma saņemšanu tīkla lietotājs, kas ieguvis jaudas produktu, ir ieguvis tiesības lietot nodoto jaudu.
7.7. PSO var atteikt apstiprināt rezervētā jaudas produkta nodošanu, ja:
7.7.1. informācija par jaudas produkta nodošanu ir saņemta tikai no viena tīkla lietotāja (vienas darījuma puses);
7.7.2. tīkla lietotāju iesniegtā informācija nesakrīt vai ir nepilnīga;
7.7.3. tīkla lietotāja nododamā jaudas produkta apjoms ir lielāks nekā tīkla lietotāja, kurš nodod rezervēto jaudas produktu, neizmantotā jauda.
7.8. Tīkla lietotājam ir tiesības mainīt noslēgto un apstiprināto sekundārās jaudas tirdzniecības darījumu sekundārajā jaudas tirgū, iesniedzot PSO atjaunotu informāciju par darījumu saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu.
7.9. Lai atceltu PSO apstiprinātus darījumus, tīkla lietotājs informē PSO ne vēlāk kā līdz plkst.10.00 UTC (plkst.9.00 UTC vasaras laika periodā) gāzes dienā D-1.
7.10. Darījums uzskatāms par izmainītu tikai tad, ja abi tīkla lietotāji, kuri iepriekš ziņojuši par darījuma noslēgšanu, ir informējuši PSO par jaudas tiesību nodošanas atjauninājumu. Ja informācija par darījuma izmaiņām tiek saņemta tikai no viena tīkla lietotāja, tiek uzskatīts, ka darījums nav mainīts, un PSO nekavējoties par to informē darījuma puses saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu.
7.11. Tīkla lietotājs nodod grupēto jaudu citam tīkla lietotājam tikai kā grupēto jaudu.
8. Nominācija un renominācija
8.1. Tīkla lietotājs, kurš ieejas vai izejas punktos vēlas ievadīt pārvades sistēmā vai izvadīt no tās noteiktu gāzes daudzumu, saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu iesniedz attiecīgajam PSO nomināciju vai renomināciju, ievērojot šādus nosacījumus:
8.1.1. šo noteikumu 5.1.apakšpunktā noteiktajiem ieejas un izejas punktiem tīkla lietotāja nominācijai par gāzes daudzumu, ko tas vēlas ievadīt pārvades sistēmā, nav jāsakrīt ar nomināciju par gāzes daudzumu, ko paredzēts izvadīt no pārvades sistēmas, un otrādi, jo gāzi var pirkt un pārdot vienotās balansēšanas zonas virtuālajā tirdzniecības punktā;
8.1.2. ieejas punktā no Inčukalna pazemes gāzes krātuves un izejas punktā uz Inčukalna pazemes gāzes krātuvi nominācijas un renominācijas tiek veiktas saskaņā ar spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem, kas regulē trešo personu piekļuvi Inčukalna pazemes gāzes krātuvei;
8.1.3. šo noteikumu 5.3., 5.4. un 5.5.apakšpunktā noteiktajiem ieejas un izejas punktiem, kuros jaudu rezervē, izmantojot "Pirmais atnāca, pirmais saņēma" principu, ja nominētais gāzes daudzums pārsniedz tīkla lietotāja rezervēto jaudas produktu attiecīgajai gāzes dienai visos ieejas un izejas punktos, kuros tiek izmantota jaudas rezervēšana, PSO noraida nomināciju un nekavējoties informē par to tīkla lietotāju saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu;
8.1.4. šo noteikumu 5.2.apakšpunktā noteiktajiem ieejas un izejas punktiem par nomināciju tiek uzskatīts pieteikums netiešai jaudas piešķiršanai, un jauda tiek piešķirta, pamatojoties uz apstiprināto gāzes daudzumu;
8.1.5. šo noteikumu 5.3.apakšpunktā minētajiem ieejas punktiem nominācija gāzes dienai D ir vienāda ar gāzes daudzumu dienā, kas norādīts tranzīta paziņojumā saskaņā ar šo noteikumu 5.10.2.apakšpunktu.
8.2. Par šo noteikumu 1.3.apakšpunktā noteiktajiem ieejas/izejas punktiem tīkla lietotājs iesniedz nominācijas vai renominācijas PSO saskaņā ar šo noteikumu 8.9.apakšpunktu.
8.3. Tīkla lietotājs var koriģēt nomināciju, iesniedzot PSO renomināciju saskaņā ar šo noteikumu 8.9.apakšpunktu.
8.4. Ja tīkla lietotājs neiesniedz nomināciju gāzes dienai D, PSO pieņem, ka tīkla lietotāja nominācija ir nulle.
8.5. Ja nominētā jauda pārsniedz tīkla lietotāja attiecīgajai gāzes dienai rezervēto jaudas produktu, izņemot punktos, kuros piemēro netiešo jaudas piešķiršanu, PSO noraida nomināciju un paziņo par to tīkla lietotājam.
8.6. Ja renominētais apjoms pārsniedz tīkla lietotāja attiecīgajai gāzes dienai rezervēto jaudu, uzskata, ka renominācija ir iesniegta, lai pieprasītu atslēdzamās jaudas produktu, ja tāds ir pieejams apjomā, kādā renominācija pārsniedz rezervēto jaudu.
8.7. PSO visos attiecīgai gāzes dienai paredzētajos saskaņošanas procesos ņem vērā pēdējo nominēto vai renominēto un apstiprināto gāzes daudzumu.
8.8. Nominācijas un renominācijas saturs:
8.8.1. iesniedzot nomināciju vai renomināciju PSO, tīkla lietotājs saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu norāda vismaz šādu informāciju:
8.8.2. ieejas vai izejas punkta EIK;
8.8.3. gāzes plūsmas virzienu (ieejas vai izejas plūsma);
8.8.4. tīkla lietotāja EIK;
8.8.5. tīkla lietotāja darījuma puses EIK;
8.8.6. nominācijā vai renominācijā paziņotās gāzes plūsmas sākuma un beigu laiku;
8.8.7. gāzes daudzumu, kurš izteikts kWh/h un kuru pieprasīts transportēt katrā gāzes dienas stundā;
8.8.8. gāzes dienu D, uz kuru attiecas nominācija.
8.9. Nominācijas un renominācijas iesniegšanas un apstiprināšanas nosacījumi:
8.9.1. tīkla lietotājs nomināciju gāzes dienai D iesniedz ne vēlāk kā līdz gāzes dienas D-1 plkst.13.00 UTC ziemas laika periodā un plkst.12.00 UTC vasaras laika periodā;
8.9.2. tīkla lietotājs var iesniegt renomināciju renominēšanas periodā, kas sākas tūlīt pēc nominācijas apstiprināšanas termiņa beigām un beidzas trīs stundas pirms gāzes dienas D beigām. Renominācijas cikls sākas renominēšanas perioda katras stundas sākumā. Renominācijas, kas saņemtas gāzes dienā D-1 laikā no plkst.13.00 UTC ziemas laikā un plkst.12.00 UTC vasaras laikā līdz plkst.15.00 UTC ziemas laikā un plkst.14.00 UTC vasaras laikā, PSO apstrādā pirmajā renominācijas ciklā;
8.9.3. lai nodrošinātu optimālu pārvades sistēmas darbību, PSO var noteiktos ieejas-izejas punktos piemērot renominācijas izmaiņu ierobežojumus pagājušajām stundām. Renominācijas periodā tīkla lietotājs var koriģēt nominācijas tikai tām gāzes dienas stundām, kurām vēl nav sākta gāzes daudzuma saskaņošanas procedūra atbilstoši šo noteikumu 8.11.apakšpunktā noteiktajam saskaņošanas laika grafikam. PSO publicē tīmekļvietnē informāciju par ieejas un izejas punktiem, uz kuriem šis apakšpunkts attiecas;
8.9.4. ja tīkla lietotājs ir iesniedzis nomināciju gāzes dienai D šo noteikumu 8.9.1.apakšpunktā noteiktajā termiņā, PSO paziņo tīkla lietotājam par apstiprināto gāzes daudzumu gāzes dienai D ne vēlāk kā līdz gāzes dienas D-1 plkst.15.00 pēc UTC ziemas laika un plkst.14.00 pēc UTC vasaras laika saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu, norādot, vai:
8.9.4.1. nominācija ir apstiprināta;
8.9.4.2. nominācijā norādītais gāzes daudzums ir samazināts vai noraidīts saskaņā ar šo noteikumu 8.10.apakšpunktu;
8.9.4.3. nominācijā norādītais gāzes daudzums ir samazināts gāzes daudzuma saskaņošanas procedūras dēļ pēc PSO vai blakus esošā PSO pieprasījuma;
8.9.5. renominācijas periodā tīkla lietotājam ir tiesības koriģēt gāzes dienai D apstiprināto daudzumu, ja vien par to nav uzsākta gāzes daudzuma saskaņošanas procedūra, ievērojot šādas vadlīnijas:
8.9.5.1. tīkla lietotājs gāzes dienai D apstiprināto daudzumu var koriģēt no gāzes dienas D-1 plkst.15.00 UTC ziemas laikā un plkst.14.00 UTC vasaras laikā līdz gāzes dienas D-1 plkst.3.00 UTC ziemas laikā un plkst.2.00 UTC vasaras laikā;
8.9.5.2. tīkla lietotājs gāzes dienas D atlikušajām stundām, par kurām nav uzsākts gāzes daudzuma saskaņošanas process, apstiprināto gāzes daudzumu var koriģēt no gāzes dienas D-1 plkst.3.00 UTC ziemas laikā un plkst.2.00 UTC vasaras laikā līdz gāzes dienas D plkst.2.00 UTC ziemas laikā un plkst.1.00 UTC vasaras laikā;
8.9.5.3. tīkla lietotājs, iesniedzot renomināciju gāzes dienai, var mainīt dienas gāzes daudzumu, katrai atlikušajai attiecīgās gāzes dienas stundai atsevišķi norādot gāzes daudzumu;
8.9.6. pēdējā no tīkla lietotāja saņemtā renominācija pirms renominācijas perioda sākuma tiek uzskatīta par spēkā esošu;
8.9.7. PSO, saņemot renomināciju, divu stundu laikā no nākamā renominācijas perioda sākuma saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu paziņo tīkla lietotājam, vai:
8.9.7.1. iesniegtā renominācija ir apstiprināta;
8.9.7.2. gāzes daudzuma saskaņošanas procedūras dēļ gāzes daudzums ir samazināts vai noraidīts;
8.9.8. PSO izskata tikai pēdējo konkrētajam ieejas vai izejas punktam noteiktam periodam savlaicīgi iesniegto nomināciju un renomināciju;
8.9.9. nosakot, vai nominācija ir iesniegta savlaicīgi, PSO ņem vērā tikai nominācijas saņemšanas laiku, nevis nominācijas nosūtīšanas laiku;
8.9.10. PSO ir tiesības pārtraukt vai pagarināt renominācijas iesniegšanas periodu. PSO informē iesaistītos tīkla lietotājus par jebkuru šādu situāciju saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu.
8.10. Nominācijas un renominācijas samazināšana un noraidīšana:
8.10.1. PSO var samazināt nominēto vai renominēto gāzes daudzumu proporcionāli apstiprinātajam daudzumam pārvades sistēmas tehniskās avārijas, gāzes kvalitātes neatbilstības un citu šo noteikumu 12.punktā noteikto iemeslu dēļ;
8.10.2. PSO, saņemot nominācijas, var noraidīt nomināciju vai renomināciju, paziņojot par to tīkla lietotājam, ja izpildās kaut viens no šādiem nosacījumiem:
8.10.2.1. nominācijas vai renominācijas saturs neatbilst šo noteikumu 8.8.1.apakšpunktā noteiktajām prasībām;
8.10.2.2. nomināciju vai renomināciju iesniedz persona, kurai nav tiesību to darīt saskaņā ar pārvades sistēmas pakalpojuma līgumu;
8.10.3. PSO, saskaņojot gāzes daudzumu, var noraidīt vai samazināt nomināciju vai renomināciju, paziņojot par to tīkla lietotājam saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu, ja:
8.10.3.1. nominācija vai renominācija pārsniedz tīkla lietotājam piešķirto jaudas produktu apjomu, ņemot vērā rampveida plūsmas izmaiņu ierobežojumus (ja izlīdzinātā stundas jauda nav pietiekama, lai tehniski ļautu mainīt gāzes plūsmu);
8.10.3.2. renominācijas apstiprināšanas gadījumā būtu jāmaina pagājušajām gāzes dienas stundām apstiprinātās nominācijas vai renominācijas;
8.10.3.3. nominācija nav iesniegta saskaņā ar šajos noteikumos noteiktajiem nosacījumiem;
8.10.3.4. rodas acīmredzams apdraudējums gāzes sistēmas drošumam un stabilitātei neparedzētu notikumu vai ārkārtas situācijas gadījumā;
8.10.3.5. Balticconnector ieejas punkts vai izejas punkts kļūst fiziski pārslogots, renominācijas lejup (pilnībā, daļēji (pro-rata) vai vispār) pretējā virzienā var samazināt vai noraidīt, ja šī jauda jau ir rezervēta kā virtuālā jauda, pamatojoties uz virtuālo reverso plūsmu;
8.10.4. ja PSO noraida nomināciju, PSO izmanto pēdējo apstiprināto tīkla lietotāja iesūtīto nomināciju vai renomināciju, ja tāda ir.
8.11. Nomināciju saskaņošana:
8.11.1. PSO ir atbildīgs par regulāras gāzes daudzuma saskaņošanas procedūras veikšanu un kopā ar blakus esošo PSO pārbauda, vai konkrētā pārvades sistēmas punktā tīkla lietotāja iesniegtajā nominācijā plānotais ievadītās vai izvadītās gāzes daudzums atbilst tīkla lietotāja darījuma puses iesniegtajā nominācijā plānotajam ievadītās un izvadītās gāzes daudzumam;
8.11.2. ja nominācijās norādītais gāzes daudzums nesakrīt, blakus esošie PSO piemēro saskaņošanas principus, par kuriem panākta vienošanās attiecīgā starpsavienojuma punkta sadarbības noteikumos;
8.11.3. PSO, veicot gāzes daudzuma saskaņošanu ar Inčukalna pazemes gāzes krātuves operatoru, piemēro mazākā pieteiktā gāzes daudzuma noteikumu;
8.11.4. pēc gāzes daudzuma saskaņošanas ar blakus esošo PSO vai uzglabāšanas sistēmas operatoru vai pēc mazākā pieteiktā gāzes daudzuma noteikuma piemērošanas nominācija uzskatāma par apstiprinātu, un PSO nosūta tīkla lietotājam šo noteikumu 8.9.4.apakšpunktā noteikto paziņojumu. Par nominācijas apstiprināšanu PSO informē blakus esošo PSO vai uzglabāšanas sistēmas operatoru;
8.11.5. ieejas punktiem iesniegtajās nominācijās neiekļauj trešo valstu izcelsmes gāzi, izņemot nominācijās tranzītam saskaņā ar šo noteikumu 5.10.apakšpunktu.
9. Piešķīrums
9.1. Vispārīgie noteikumi:
9.1.1. PSO piešķir gāzes daudzumu tīkla lietotājam katrai gāzes dienai D katrā ieejas punktā vai izejas punktā;
9.1.2. piešķīrums tīkla lietotājam fiziska starpsavienojuma punktā ir vienāds ar attiecīgajai gāzes dienai D pēdējo apstiprināto daudzumu pēc gāzes daudzuma saskaņošanas ar blakus esošo PSO;
9.1.3. piešķīrumu tīkla lietotājam ieejas punktā no pazemes gāzes krātuves vai izejas punktā uz pazemes gāzes krātuvi nosaka šādi:
9.1.3.1. sākotnējais piešķīrums ir vienāds ar pēdējo apstiprināto gāzes daudzumu, kas norādīts nominācijā vai renominācijā attiecīgajai gāzes dienai D pēc tam, kad gāzes daudzums ir saskaņots ar uzglabāšanas sistēmas operatoru;
9.1.3.2. galīgais piešķīrums ir vienāds ar attiecīgajai gāzes dienai D pēdējo apstiprināto daudzumu pēc tam, kad gāzes daudzums ir saskaņots ar uzglabāšanas sistēmas operatoru;
9.1.4. piešķīrumu tīkla lietotājam ieejas punktos no trešās valsts vai izejas punktos uz trešajām valstīm nosaka, pamatojoties uz šādiem kritērijiem:
9.1.4.1. piešķīrums tīkla lietotājam ar fiksētu piegādes līgumu ir vienāds ar pēdējā apstiprinātajā nominācijā vai renominācijā norādīto gāzes daudzumu;
9.1.4.2. ja starp PSO vai starp tīkla lietotāju(-iem) un PSO ir noslēgts tehniskās balansēšanas līgums, piešķīrums tīkla lietotājam ir vienāds ar pēdējo apstiprināto daudzumu. Starpību starp nominēto gāzes daudzumu un nomērīto daudzumu uzskaita operatīvajā balansēšanas kontā;
9.1.4.3. ja nav vienošanās par operatīvā balansēšanas konta izveidošanu, PSO starpību starp nominēto gāzes daudzumu un nomērīto daudzumu piešķir, izmantojot pro-rata, visu tīkla lietotāju nominētajam gāzes daudzumam, ja vien piegādes līguma noteikumi neparedz, ka par attiecīgo periodu pastāv noteikta vienošanās;
9.1.4.4. piešķirtais gāzes daudzums nedrīkst pārsniegt elastīguma robežas, kas noteiktas tīkla lietotāja elastīgās piegādes līgumā;
9.1.4.5. PSO galīgo piešķīrumu nosaka ne vēlāk kā astoņas kalendārās dienas pēc pārskata perioda (mēneša) beigām;
9.1.5. piešķīrumu tīkla lietotājam izejas punktā Igaunijas lietotāju apgādei un izejas punktā Latvijas lietotāju apgādei nosaka šādi:
9.1.5.1. attiecībā uz retāk nekā ik dienas mērīto no pārvades sistēmas izvadīto gāzes daudzumu:
9.1.5.1.1. lai noteiktu piegādātās gāzes daudzumu dienā, izmanto prognozējošās puses sniegtos datus par gāzes patēriņu dienā;
9.1.5.1.2. ne vēlāk kā astotajā kalendārajā dienā pēc pārskata perioda beigām gāzes daudzumu koriģē, pamatojoties uz pārskata periodā faktiski nomērīto daudzumu, ja sadales sistēmas operators sniedz šādus datus;
9.1.5.2. attiecībā uz ik dienas mērīto no pārvades sistēmas izvadīto gāzes daudzumu:
9.1.5.2.1. izejas punktā, kurā lietotājs ir tieši pieslēgts pārvades sistēmai, piešķīrumu nosaka pēc nomērītā daudzuma;
9.1.5.2.2. izejas punktā, kur gāze tiek piegādāta sadales sistēmai, piešķīrums tīkla lietotājam ir vienāds ar nomērīto daudzumu. PSO nomērīto daudzumu nosaka saskaņā ar informāciju, kas saņemta no sadales sistēmas operatora. PSO informē tīkla lietotāju par piešķirto daudzumu gāzes dienā D+1;
9.1.6. ja tīkla lietotājam ir piešķirta jauda tranzītam, piešķīrumu nosaka saskaņā ar šo noteikumu 5.10.apakšpunktu;
9.1.7. ieejas punktā no Latvijas ražošanas iekārtas piešķīrumu nosaka, pamatojoties uz izmērīto daudzumu. Vienā kalendārajā mēnesī vienā fiziskā ieejas punktā no Latvijas ražošanas iekārtas drīkst ievadīt tikai viens tīkla lietotājs.
9.2. Informācijas apmaiņa par piešķirto gāzes daudzumu:
9.2.1. PSO ir pienākums informēt tīkla lietotāju par piešķirtajiem gāzes daudzumiem dienā un mēnesī;
9.2.2. PSO informē tīkla lietotāju par piešķīrumu konkrētā ieejas punktā un izejas punktā gāzes dienā D. Šo paziņojumu nosūta saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu ne vēlāk kā līdz gāzes dienas D+1 plkst.13.00 UTC ziemas laikā un plkst.12.00 UTC vasaras laikā;
9.2.3. PSO paziņo tīkla lietotājam galīgo mēneša piešķīrumu. Šo paziņojumu nosūta saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu ne vēlāk kā līdz astotās kalendārās dienas pēc pārskata perioda beigām plkst.8.00 UTC ziemas laikā un plkst.7.00 UTC vasaras laikā. Paziņojumā iekļauj informāciju par piešķirto gāzes daudzumu, kā arī dienas un mēneša gāzes daudzumu vērtības un augstāko siltumspēju, kuru izmantos norēķinos.
10. Pārrēķins
10.1. PSO, saņemot no sadales sistēmas operatora vai blakus esošā PSO koriģētu informāciju par nomērīto daudzumu, var veikt nomērītā daudzuma pārrēķinu gada laikā. Sadales sistēmas operators koriģēto informāciju par nomērīto daudzumu iesniedz kopā ar informāciju par iepriekšējā pārskata periodā nomērīto daudzumu.
10.2. Attiecīgā mēneša nomērītā daudzuma pārrēķinātais daudzums ir starpība starp sākotnēji nomērīto daudzumu un koriģēto nomērīto daudzumu konkrētā ieejas punktā vai izejas punktā attiecīgajā mēnesī.
10.3. Nomērītā daudzuma pārrēķināto daudzumu ņem vērā, izrakstot rēķinus saskaņā ar šo noteikumu 13.punktā noteikto kārtību.
11. Noteikumi par darbību un gāzes ievadi
11.1. Gāzes kvalitāte:
11.1.1. konkrētā vienotās balansēšanas zonas ieejas punktā piemēro tās valsts normatīvajos aktos, kurā ieejas punkts atrodas, noteiktās prasības attiecībā uz gāzes sastāvdaļām un kvalitātes raksturlielumiem;
11.1.2. gāzes kvalitātes mērījumus veic visos ieejas, izejas punktos.
11.1.3. PSO ir tiesības atteikt gāzes ievadi un transportēšanu pārvades sistēmā, ja ieejas punktā piegādātās un pārvades sistēmā ievadāmās gāzes kvalitātes raksturlielumi neatbilst gāzes kvalitātes prasībām;
11.1.4. tīkla lietotājam ir tiesības atteikties pieņemt gāzi, ja izejas punktā piegādātās gāzes kvalitātes raksturlielumi neatbilst gāzes kvalitātes prasībām, iesniedzot informāciju par novirzi no valsts normatīvajos aktos noteiktajām prasībām gāzes kvalitātes raksturlielumiem.
11.2. Gāzes daudzuma uzskaite:
11.2.1. PSO sadarbībā ar blakus esošajiem sistēmas operatoriem nodrošina pārvadītās gāzes uzskaiti pārvades sistēmas ieejas punktos un izejas punktos un gāzes uzskaites vietās, normatīvajos aktos noteiktajā biežumā fiksējot pārvadītās gāzes daudzumu, spiedienu un temperatūru;
11.2.2. PSO gāzes uzskaitē un pārskatos izmanto enerģijas vienības (kWh).
11.3. Uzturēšana:
11.3.1. PSO savā tīmekļa vietnē publicē informāciju par plānoto pārvades sistēmā veicamo darbu grafiku. Tas ietver laika posmā no kārtējā gada 1.oktobra līdz nākamā gada 31.decembrim plānotos uzturēšanas un remontdarbus (turpmāk – darbi), kas var ierobežot vai pārtraukt pārvades sistēmas jaudu;
11.3.2. PSO publicē informāciju ar plānotajiem darbiem, kuru laikā gāzes pārvade tiks ierobežota vai pārtraukta, ne vēlāk kā 42 kalendārās dienas pirms darbu sākuma. PSO arī publicē informāciju par neplānotiem darbiem, kuru laikā tiks ierobežota vai pārtraukta gāzes pārvade saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2024.gada 11.aprīļa Regulu (ES) 2024/1106, ar ko groza Regulu (ES) Nr.1227/2011 un (ES) 2019/942 attiecībā uz Savienības aizsardzības uzlabošanu pret tirgus manipulācijām enerģijas vairumtirgū (REMIT).
12. Pārvades sistēmas pakalpojumu sniegšanas apturēšana vai pārtraukšana
12.1. PSO arī ārkārtas gadījumos, kas nav klasificējami kā nepārvaramas varas apstākļi, ir tiesības veikt darbības, kuru rezultātā var tikt pārtraukta pārvades sistēmas jaudas izmantošana. Šādos gadījumos PSO pieliek saprātīgas pūles un rīkojas, lai bez nepamatotas kavēšanās atjaunotu pārvades sistēmas pakalpojuma nepārtrauktību nolūkā samazināt ietekmi uz tīkla lietotājiem.
12.2. PSO var pārtraukt gāzes ievadi pārvades sistēmā vai izvadi no pārvades sistēmas šādos gadījumos:
12.2.1. pārvades sistēmai tieši pievienota gāzes apgādes sistēma rada apdraudējumu cilvēku dzīvībai, veselībai vai īpašumam;
12.2.2. pārvades sistēmā ievadāmās gāzes plūsmas spiediens neatbilst gāzes apgādes sistēmas operatoru sadarbības līgumā vai pieslēguma līgumā noteiktajām prasībām;
12.2.3. pārvades sistēmā ir notikusi avārija vai izveidojusies ārkārtas situācija, kas noteikta valsts normatīvajos aktos vai Eiropas Parlamenta un Padomes 2017.gada 25.oktobra Regulā Nr. 2017/1938 par gāzes piegādes drošības aizsardzības pasākumiem, ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 994/2010;
12.2.4. valstī ir izsludināta enerģētiskā krīze saskaņā ar valsts normatīvajos aktos noteikto;
12.2.5. pārvades sistēmā, gāzes sadales sistēmā, SDG iekārtā vai pazemes gāzes krātuvē ir bojājumi, kas var izraisīt avāriju pārvades sistēmā;
12.2.6. pārvades sistēma, gāzes sadales sistēma, pazemes gāzes krātuve vai SDG iekārta ir novirzījusies no normālas darbības vai ir bojāta, un blakus esošais PSO, gāzes sadales sistēmas operators, uzglabāšanas sistēmas operators vai SDG iekārtas operators ir pieprasījis nekavējoties pārtraukt gāzes transportēšanu uz attiecīgo sistēmu vai no tās;
12.2.7. gāzes ievadīšana šo noteikumu 1.3.apakšpunktā noteiktajos ieejas punktos tiek pārtraukta no PSO neatkarīgu iemeslu dēļ;
12.2.8. tīkla lietotāja radītā nebalansa dēļ tiek apdraudēta pārvades sistēmas funkcionēšana un drošība;
12.2.9. jāveic neplānoti darbi avārijas situācijas novēršanai pārvades sistēmā vai pazemes gāzes krātuvē, SDG iekārtā;
12.2.10. pārvades sistēmā ievadāmās gāzes kvalitātes raksturlielumi neatbilst gāzes kvalitātes prasībām;
12.2.11. tīkla lietotājs laikus un šajos noteikumos noteiktajā kārtībā neveic maksājumus par pārvades sistēmas pakalpojumu vai nesniedz vai nepalielina šo noteikumu pielikumā noteikto nodrošinājumu.
12.3. Ja ieejas punkta vai izejas punkta jauda tiek pārtraukta, PSO publicē informāciju par to savā tīmekļvietnē un informē tīkla lietotāju 24 stundu laikā pēc pārtraukuma.
12.4. Ieejas punkta vai izejas punkta jaudas plānota vai neplānota pārtraukuma gadījumā PSO nav atbildīgs par jebkādu kaitējumu vai tam nav pienākuma atlīdzināt tīkla lietotājam radušos zaudējumus ar noteikumu, ja PSO ir informējis tīkla lietotāju.
12.5. Jaudas pārtraukuma gadījumā, ja PSO pārtrauc konstantās jaudas nodrošināšanu, maksu par pārvades pakalpojumiem samazina par jaudas apjomu, ko PSO nenodrošina.
13. Rēķinu izrakstīšana un norēķini
13.1. Tīkla lietotāji maksā par pārvades sistēmas pakalpojumiem, tostarp jaudas rezervēšanu ieejas punktā un izejas punktā, saskaņā ar šajos noteikumos noteiktajiem termiņiem un procedūrām. Maksājumu veic, pamatojoties uz piemērojamiem tarifiem, kas noteikti saskaņā ar PSO valsts tiesību aktos noteikto procedūru.
13.2. PSO ir tiesības vienpusēji piemērot tarifus atbilstoši PSO valsts normatīvajos aktos noteiktajai kārtībai.
13.3. PSO, izrakstot rēķinu tīkla lietotājam par jaudas produktiem, piemēro pārvades sistēmas pakalpojuma tarifu, kas bija spēkā pārvades sistēmas pakalpojuma sniegšanas laikā, ciktāl lēmumā par tarifu noteikšanu saskaņā ar valsts normatīvajiem aktiem nav noteikts citādi. Tarifu noteikšanas procedūru nosaka attiecīgā PSO nacionālie tiesību akti.
13.4. Šie noteikumi neattiecas uz maksu par pārvades sistēmas pakalpojuma sniegšanu izejas punktā Igaunijas lietotāju apgādei. Tā vietā tiek piemēroti ""Elering" AS standartizētie iekšzemes gāzes pārvades sistēmas pakalpojuma noteikumi".
13.5. PSO, pamatojoties uz sadales sistēmas operatora sniegto informāciju vai gāzes uzskaites datiem pieslēguma vietā, kas ir tieši pārvades sistēmai pieslēgtas tīkla lietotāja gāzes apgādes sistēmas pieslēguma vieta, un saskaņā ar aktu par pārvadīto gāzi, sagatavo un kopā ar rēķinu atbilstoši šo noteikumu 9.2.apakšpunktā noteiktajai kārtībai nosūta tīkla lietotājam ziņojumu par pārskata periodā pārvadītās gāzes daudzumu.
13.6. PSO ne vēlāk, kā līdz 12.kalendārajai dienai pēc pārskata perioda beigām nosūta tīkla lietotājam rēķinu par pārskata periodā sniegtajiem pārvades sistēmas pakalpojumiem. Rēķinā iekļauj informāciju par piešķirtajiem jaudas produktiem un to apjomu pārskata periodā, kas izteikts kWh.
13.7. PSO rēķinu tīkla lietotājam nosūta saskaņā ar šo noteikumu 4.2.apakšpunktu. Rēķins ir derīgs bez paraksta, un to aizstāj ar autorizāciju vai paraksta ar drošu elektronisko parakstu. Par rēķina saņemšanas datumu uzskata dienu, kad tas ir ievietots Vienotajā IT Platformā.
13.8. Tīkla lietotājs maksājumus veic euro valūtā uz pārvades sistēmas pakalpojuma līgumā norādīto PSO kontu.
13.9. Tīkla lietotājs maksā par pārvades sistēmas pakalpojumiem, kas sniegti iepriekšējā kalendārajā mēnesī, līdz rēķinā norādītajam apmaksas datumam, kas nav mazāks par desmit kalendārajām dienām no rēķina izrakstīšanas dienas. Ja apmaksas datums iekrīt tās valsts sestdienā, svētdienā vai valsts svētku dienā, kurā atrodas PSO juridiskā adrese, rēķina apmaksas galīgais termiņš ir nākamā darba diena.
13.10. Par rēķina samaksas datumu uzskatāma diena, kad nauda ir ieskaitīta rēķinā norādītajā norēķinu kontā. Neatkarīgi no tā, kas norādīts maksājuma uzdevumā, visi saņemtie maksājumi tiek attiecināti šādā secībā: (1) nokavējuma procenti, (2) parāds par iepriekšējiem pārskata periodiem, (3) kārtējie maksājumi.
13.11. Ja tīkla lietotājs šo noteikumu 13.9.apakšpunktā noteiktajā termiņā nesamaksā par kalendārajā mēnesī sniegto pārvades sistēmas pakalpojumu, PSO aprēķina nokavējuma procentus 0,05% apmērā no savlaicīgi nesamaksātās summas par katru kavējuma dienu. Nokavējuma procentus aprēķina vienu reizi mēnesī un kopā ar citu informāciju norāda rēķinā par iepriekšējā mēnesī sniegtajiem pārvades sistēmas pakalpojumiem.
13.12. Nokavējuma procentu un līgumsoda maksimālais apmērs tiek noteikts saskaņā ar valsts, kurā atrodas PSO juridiskā adrese, normatīvajos aktos noteikto.
14. Kredītspēja, kredīta pārvaldīšana un saistību izpildes nodrošinājums
Noslēdzot pārvades pakalpojuma līgumu, tīkla lietotājs sniedz piemērotu un atbilstošu nodrošinājumu pārvades pakalpojuma līgumā noteikto tīkla lietotāja saistību izpildei saskaņā ar šo noteikumu pielikumu.
15. Strīdu izskatīšana un piemērojamie normatīvie akti
15.1. Jebkuri strīdi un domstarpības (turpmāk šajā punktā – Strīds), kas rodas saistībā ar pārvades sistēmas pakalpojuma līguma un šo noteikumu īstenošanu vai arī piemērošanu, tiek risināti sarunu ceļā saskaņā ar šiem noteikumiem un spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem. Strīda gadījumā puse, kas to ierosina, iesniedz otrai pusei rakstveida paziņojumu, kurā norāda Strīda aprakstu, piedāvāto risinājumu un personas, kuras ir pilnvarotas risināt ar Strīdu saistītas sarunas puses vārdā.
15.2. Ja PSO un tīkla lietotājs nespēj atrisināt Strīdu sarunu ceļā 30 darba dienu laikā no tā rašanās dienas (ja vien pušu pilnvarotie pārstāvji nav vienojušies par citu termiņu), tas saskaņā ar PSO valsts normatīvajos aktos noteikto kārtību un tajos aprakstītajos gadījumos nododams izskatīšanai attiecīgajai valsts regulatīvajai iestādei izskatīšanai ārpustiesas kārtībā vai Strīdu var uzreiz nodot izskatīšanai tās valsts tiesā, kurā atrodas PSO juridiskā adrese.
15.3. Pārvades sistēmas pakalpojuma līgumu un šos noteikumus reglamentē un interpretē saskaņā ar tās valsts normatīvajiem aktiem, kurā atrodas PSO juridiskā adrese.
15.4. Šajos noteikumos paredzētie noteikumi neizslēdz pušu tiesības iesniegt prasību par zaudējumu atlīdzību civiltiesā.
16. Pārvades sistēmas pakalpojuma līguma grozījumi un izbeigšana
16.1. PSO un tīkla lietotājam rakstveidā vienojoties, pārvades sistēmas pakalpojuma līgumā var izdarīt grozījumus, ciktāl grozījumi nav pretrunā šajos noteikumos noteiktajam.
16.2. Šajos noteikumos var izdarīt grozījumus, ja veikta sabiedriskā apspriešana un vienotās balansēšanas zonas valstu regulatīvās iestādes, savstarpēji vienojoties, tos saskaņo. Šo noteikumu grozījumi attiecas uz pārvades sistēmas pakalpojuma līgumu no to spēkā stāšanās brīža.
16.3. PSO var vienpusēji izdarīt grozījumus pārvades sistēmas pakalpojuma līgumā, ja tas paredzēts normatīvajos aktos. Šie grozījumi stājas spēkā nekavējoties, ja tas nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību piemērojamiem normatīviem aktiem vai ievērotu juridiski saistošu valsts vai starptautiskās tiesas vai iestādes rīkojumu, tostarp, bet ne tikai valsts regulatīvās iestādes izdotu administratīvu aktu un saistītus paziņojumus, vai lai nodrošinātu atbilstību vispārpieņemtiem tehniskajiem standartiem. Grozītais pārvades sistēmas pakalpojuma līgums nedrīkst būt pretrunā spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem. PSO ir pienākums nekavējoties rakstveidā informēt tīkla lietotāju par pārvades sistēmas pakalpojuma līguma grozījumiem pirms to stāšanās spēkā.
16.4. Pārvades sistēmas pakalpojuma līgumu var izbeigt, PSO un tīkla lietotājam savstarpēji rakstveidā vienojoties.
16.5. Puse, kas ievēro pārvades sistēmas pakalpojuma līguma noteikumus, var vienpusēji izbeigt pārvades sistēmas pakalpojuma līgumu, rakstveidā brīdinot otru pusi, ja otra puse būtiski vai ilgstoši nepilda pārvades sistēmas pakalpojuma līgumā noteiktās saistības un šis pārkāpums nav novērsts 30 kalendāro dienu laikā pēc tam, kad saņemts rakstveida paziņojums, kurā sniegta pilnīga informācija par pārkāpumu un prasīts, lai puse to novērš.
16.6. Būtisks pārvades sistēmas pakalpojuma līguma pārkāpums iekļauj šādus apstākļus:
16.6.1. tīkla lietotājs savlaicīgi nenorēķinās par saņemtajiem pārvades sistēmas pakalpojumiem;
16.6.2. tīkla lietotājs neiesniedz PSO pietiekamu saistību izpildes nodrošinājumu saskaņā ar šiem noteikumiem.
16.7. Puse var izbeigt pārvades sistēmas pakalpojuma līgumu bez iepriekšēja brīdinājuma, ja otra puse tiek atzīta par bankrotējušu, kļūst maksātnespējīga, aptur maksājumus vai notiek obligāta vai brīvprātīga likvidācija.
16.8. Pēc pārvades sistēmas pakalpojuma līguma izbeigšanas PSO ir pienākums nekavējoties informēt tirdzniecības platformas operatoru un sadales sistēmas operatoru, kura sadales sistēmai tika piegādāta gāze saskaņā ar izbeigto pārvades sistēmas pakalpojuma līgumu.
16.9. Pārvades sistēmas pakalpojuma līguma izbeigšana neatbrīvo puses no visu to saistību izpildes, kas radušās, kamēr pārvades sistēmas pakalpojuma līgums ir bijis spēkā.
17. Atbildība un zaudējumu atlīdzība
17.1. PSO un tīkla lietotāja tiesības un pienākumi ir noteikti šajos noteikumos un spēkā esošajos normatīvajos aktos.
17.2. PSO un tīkla lietotājs ir atbildīgs par šajos noteikumos noteikto prasību pienācīgu izpildi un par saistībām, kas izriet no pārvades sistēmas pakalpojuma līguma. PSO un tīkla lietotāja atbildību var ierobežot vai PSO un tīkla lietotāju var atbrīvot no atbildības tikai tādu iemeslu dēļ, kas noteikti tās valsts normatīvajos aktos, kurā atrodas PSO juridiskā adrese.
17.3. PSO ir atbildīgs tikai par normatīvajos aktos, šajos noteikumos un pārvades sistēmas pakalpojuma līgumā noteikto saistību izpildi saskaņā ar normatīvajos aktos, šajos noteikumos un pārvades sistēmas pakalpojuma līgumā noteikto kārtību.
17.4. Puse, kas nav pienācīgi izpildījusi savas pārvades sistēmas pakalpojuma līguma saistības vai šajos noteikumos noteiktās prasības, ir atbildīga tikai par otrai pusei nodarītajiem tiešajiem materiālajiem zaudējumiem un tiešajiem zaudējumiem, ja pastāv cēloņsakarība starp vainu un strīda summām.
17.5. Puse neatbild par zaudējumiem, ko otra puse radījusi trešajām personām. Neviena no pusēm nav atbildīga par trešo personu darbībām vai bezdarbību.
17.6. Tīkla lietotāji atlīdzina citiem tīkla lietotājiem, trešajām personām vai īpašumam zaudējumus, kas radušies to darbības vai bezdarbības rezultātā. Zaudējumu atlīdzība nedrīkst pārsniegt faktiskos zaudējumus, kurus pierāda cietusī puse, vai gadījumos, ja zaudējumu apmēru nevar noteikt ar pietiekamu noteiktības pakāpi, kā novērtējusi tiesa vai šķīrējtiesa. Šajos noteikumos noteiktais neierobežo vai neatbrīvo PSO un tīkla lietotāju no atbildības, ko rada saistību neizpilde rupjas neuzmanības, krāpšanas dēļ vai tīša saistību neizpilde.
17.7. PSO neatbild par zaudējumiem, kas radušies Vienotās IT Platformas nepareizas darbības dēļ, ja tīkla lietotājs to nepareizi izmantojis vai nepareizi ievadījis datus. Tīkla lietotājs atlīdzina PSO vai trešajām personām visus iespējamos zaudējumus, kas radušies šādu apstākļu rezultātā.
17.8. Ja gāzes kvalitāte neatbilst šajos noteikumos noteiktajām prasībām, PSO var atteikties ievadīt šādu gāzi vienotās balansēšanas zonas pārvades sistēmā un apturēt pārvades sistēmas pakalpojumu sniegšanu. Šādā gadījumā PSO nav pienākuma tīkla lietotājam kompensēt ar pārvades sistēmas pakalpojumu apturēšanu radītos iespējamos zaudējumus, savukārt tīkla lietotāja balansa atbildība saglabājas.
17.9. PSO neatbild par zaudējumiem, kas tīkla lietotājam nodarīti tādu juridisku līgumu dēļ, kuri slēgti ar trešajām personām, pat ja šādi juridiski līgumi ir nepieciešami, lai izmantotu PSO sniegtos pārvades sistēmas pakalpojumus.
18. Nepārvarama vara
18.1. PSO un tīkla lietotājs nav atbildīgi par pilnīgu vai daļēju pārvades sistēmas pakalpojuma līguma saistību neizpildi, ja šāda neizpilde ir radusies nepārvaramas varas apstākļu dēļ. Nepārvaramas varas apstāklis šā punkta izpratnē ir šķērslis, kas ir radies ārpus PSO un tīkla lietotāja kontroles, neļauj tiem pildīt pārvades sistēmas pakalpojuma līgumā noteiktās saistības un ko PSO vai tīkla lietotājs nevar novērst. Par nepārvaramas varas apstākļiem primāri uzskatāmi: katastrofas, ugunsgrēki, zemestrīces un citas dabas stihijas, kara darbība, ekonomiskās sankcijas, embargo vai jebkādi citi neparedzami apstākļi pakalpojuma līguma slēgšanas brīdī.
18.2. Par nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi atsevišķi pārvades sistēmas pakalpojuma līguma saistību izpildes šķēršļi, kas radušies laikā, kad pārvades sistēmas pakalpojuma līguma saistības neizpildījušais PSO vai tīkla lietotājs jau kavēja savu pārvades sistēmas pakalpojuma līguma saistību izpildi. Piemēram, līdzekļu trūkums ir atsevišķs šķērslis.
18.3. PSO vai tīkla lietotājs, kurš atsaucas uz nepārvaramas varas apstākļiem, cenšas turpināt pildīt savas saistības, ja tas ir pamatoti nepieciešams, ar nosacījumu, ka tas ir iespējams, neradot nesaprātīgas izmaksas.
18.4. Ja nepārvaramas varas apstākļi turpinās ilgāk par 30 kalendārajām dienām, PSO un tīkla lietotājs sāk pārrunas par piemērotu risinājumu pārvades sistēmas pakalpojuma līgumā paredzēto saistību izpildei. Šādā gadījumā pārvades sistēmas pakalpojuma līguma izbeigšana iespējama, tikai PSO un tīkla lietotājam savstarpēji vienojoties.
18.5. PSO un tīkla lietotājs nekavējoties paziņo viens otram par nepārvaramas varas apstākļiem. Ja viena puse nepaziņo par nepārvaramas varas apstākļiem otrai pusei, pirmā nevar tos izmantot kā pamatojumu pārvades sistēmas pakalpojuma līguma nepildīšanai.
18.6. Izbeidzoties nepārvaramas varas apstākļiem, PSO un tīkla lietotājs nekavējoties atsāk pildīt saistības, kas tika pildītas līdz nepārvaramas varas apstākļu rašanās dienai, ja vien PSO un tīkla lietotājs nevienojas citādi.
18.7. Puses pieliek saprātīgas pūles, lai samazinātu nepārvaramas varas gadījuma vai apstākļu sekas, un cenšas pēc iespējas ātrāk nodrošināt pārvades sistēmas pakalpojuma līguma normālas izpildes atjaunošanu.
19. Konfidencialitāte
19.1. Informācija par tīkla lietotājam pārvadīto gāzes daudzumu, tā darbību vienotās balansēšanas zonas Vienotajā IT Platformā, pārvades sistēmas pakalpojuma līguma ietvaros rezervēto un piešķirto jaudu, norēķiniem par pārvades pakalpojumiem starp PSO un tīkla lietotāju, kā arī cita informācija, ko puses ir norādījušas kā komercnoslēpumu, neatkarīgi no tā, kā šī informācija ir izveidota vai apstrādāta, tostarp neatkarīgi no informācijas formāta (piemēram, rakstveida, teksta, audio, balss vai attēlu), ir uzskatāma par ierobežotas pieejamības informāciju. Šajā apakšpunktā noteiktā informācija ir aizsargāta un to nedrīkst izpaust trešajai personai bez otras puses iepriekšējas rakstveida piekrišanas, izņemot informāciju, kas tiek izpausta saskaņā ar šiem noteikumiem vai citiem tiesību aktiem.
19.2. Šo noteikumu 19.1.apakšpunktā noteikto ierobežotas pieejamības informāciju puses izmanto tikai pārvades sistēmas pakalpojuma līguma izpildei. PSO ir tiesīgs izmantot no tīkla lietotāja saskaņā ar pārvades sistēmas pakalpojuma līgumu saņemto informāciju piemērojamos tiesību aktos noteikto funkciju veikšanai gan pārvades sistēmas pakalpojuma līguma darbības laikā, gan pēc pārvades sistēmas pakalpojuma līguma izbeigšanas.
19.3. Šo noteikumu 19.1.apakšpunktā noteiktais pušu pienākums par ierobežotas pieejamības informācijas neizpaušanu ir spēkā pēc pārvades sistēmas pakalpojuma līguma izbeigšanas uz desmit gadiem.
20. Personas datu apstrāde
Puses ir tiesīgas apstrādāt no otras puses saņemtos fizisko personu personas datus tikai, lai nodrošinātu pārvades sistēmas pakalpojuma līguma izpildi, ievērojot piemērojamo normatīvo aktu prasības, tostarp Eiropas Parlamenta un Padomes 2016.gada 27.aprīļa Regulu (ES) 2016/679 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (VDAR).
21. Noslēguma jautājumi
21.1. Šajos noteikumiem norādītais pielikums ir šo noteikumu neatņemama sastāvdaļa.
21.2. Šie noteikumi un pārvades sistēmas pakalpojuma līgums sagatavots valsts valodā (atkarībā no valsts, kurā atrodas PSO juridiskā adrese) un angļu valodā, visiem tekstiem ir vienāds spēks. Komercdarbības oficiālās valodas ir valsts valoda un angļu valoda. Atšķirīgas šo noteikumu un pārvades sistēmas pakalpojuma līguma interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
21.3. PSO šajos noteikumos noteiktās kārtības, dokumentu veidlapas un citas prasības PSO publicē tīmekļvietnē.
21.4. Ja kompetentā valsts pārvaldes iestāde izsludina kādu no Eiropas Parlamenta un Padomes 2017.gada 25.oktobra Regulā (ES) 2017/1938 par gāzes piegādes drošības aizsardzības pasākumiem un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 994/2010 noteiktajiem krīzes līmeņiem gāzes apgādes nozarē, tostarp enerģētisko krīzi, šie noteikumi ir piemērojami tiktāl, ciktāl tie nav pretrunā ar attiecīgo kompetento valsts pārvaldes iestāžu noteikto regulējumu attiecīgā krīzes līmeņa gadījumā.
21.5. Šie noteikumi stājas spēkā 2024.gada 1.jūlijā, izņemot 6.6.apakšpunktu, kas stājas spēkā 2024.gada 1.oktobrī.
Pielikums
Vienotajiem dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumiem
Noteikumi par saistību izpildes nodrošinājumu
1. Pārvades sistēmas pakalpojuma līguma darbības laikā tīkla lietotājs nodrošina saistību izpildes nodrošinājumu, izmantojot atbilstošu tīkla lietotāja kredītreitingu vai nodrošinājumu.
1.1. Noslēdzot pārvades sistēmas pakalpojuma līgumu ar Igaunijas PSO, tīkla lietotājs vienlaikus var izvēlēties vienu vai vairākus šādus nodrošinājuma veidus:
a. drošības depozītu;
b. finanšu pakalpojuma sniedzēja garantiju;
c. pierādījumu par atbilstību noteiktajam kredītreitingam.
1.2. Noslēdzot pārvades pakalpojuma līgumu ar Latvijas PSO, tīkla lietotājs vienlaikus var izvēlēties vienu vai vairākus šādus nodrošinājuma veidus:
a. drošības depozītu;
b. finanšu pakalpojuma sniedzēja garantiju vai;
c. saistītā komersanta garantiju;
d. pierādījumu par atbilstību noteiktajam kredītreitingam.
2. Nodrošinājumam jābūt derīgam pārvades pakalpojuma izmantošanas laikā.
3. Tīkla lietotāja kredītreitings uzskatāms par atbilstošu, ja tas atbilst vismaz vienam no šādiem kritērijiem:
3.1. "Standard & Poor's" ilgtermiņa reitings BBB- vai augstāks;
3.2. "Fitch Ratings" ilgtermiņa reitings BBB- vai augstāks;
3.3. "Moody's" ilgtermiņa reitings Baa3 vai augstāks.
4. Ja tīkla lietotājs ir izvēlējies nodrošināt līgumsaistību izpildi ar kredītreitingu, tīkla lietotājam ir pienākums nekavējoties informēt PSO par jebkurām izmaiņām tīkla lietotāja kredītreitingā, un PSO ir tiesības pieprasīt tīkla lietotājam iesniegt aktuālu informāciju par tīkla lietotāja kredītreitingu.
5. Ja tīkla lietotājs ir izvēlējies nodrošināt līgumsaistību izpildi ar kredītreitingu, PSO ir tiesības pieprasīt tīkla lietotājam iesniegt nodrošinājumu, lai segtu maksājumu prasības, kas izriet no pārvades sistēmas pakalpojuma līguma, ja:
5.1. tīkla lietotāja kredītreitings vairs neatbilst šā pielikuma 3.punktā noteiktajiem kritērijiem;
5.3. PSO ir konstatējis, ka tīkla lietotājs pilnībā vai daļēji nespēj segt no pārvades pakalpojuma līguma izrietošās saistības, tostarp tīkla lietotāja maksātspējas dēļ mainīto un paaugstināto risku;
5.4. tīkla lietotājam ir uzsākts maksātnespējas process vai likvidācijas process;
5.5. tīkla lietotājs pārkāpj pārvades sistēmas pakalpojuma līgumā vai šajos noteikumos paredzētos nosacījumus;
5.6. tīkla lietotājs divas reizes 12 mēnešu laikā kavē no pārvades sistēmas pakalpojuma līguma izrietošos maksājumus.
6. Tīkla lietotājs iesniedz PSO nodrošinājumu septiņu darbdienu laikā no attiecīgā pieprasījuma saņemšanas dienas.
7. PSO atzīst par piemērotu finanšu pakalpojumu sniedzēja vai saistītā komersanta garantiju par pienācīgu saistību izpildes nodrošinājumu, ja tā atbilst šādiem nosacījumiem:
7.1. garantiju ir izdevis finanšu pakalpojumu sniedzējs, kuram vai kura grupai ir vismaz šāds reitings ilgtermiņa aizdevumiem ārvalstu valūtā:
7.1.1. Baa1 saskaņā ar aģentūru "Moody's" vai;
7.1.2. BBB+ saskaņā ar aģentūru "Standard&Poor's", vai;
7.1.3. BBB+ saskaņā ar aģentūru "Fitch Ratings";
7.2. garantiju ir izdevis saistītais komersants, kura kredītreitings atbilst šā pielikuma 3.punktam;
7.3. garantija ir pirmā pieprasījuma un neatsaucama.
8. PSO nosaka nodrošinājuma apmēru pārvades sistēmas pakalpojuma līguma saistību izpildei, pamatojoties vai nu uz prognozēto pārvades sistēmas pakalpojuma līguma pakalpojuma maksu nākamajam mēnesim vai nu divkārša apmēra vidējo jaudas maksājumu, ko tīkla lietotājs veica pēdējo 12 mēnešu laikā, atkarībā no tā, kura summa ir lielāka. Ja pārvades sistēmas izmantošanas periods ir īsāks par 12 mēnešiem, šo periodu izmanto par pamatu saistību izpildes nodrošinājuma apmēra noteikšanai, bet saistību izpildes nodrošinājuma apmērs nav mazāks par 30 000 euro.
9. Ja tīkla lietotājs nodrošina līgumsaistību izpildi ar nodrošinājumu, PSO ir tiesības pilnībā pārtraukt pārvades pakalpojumu sniegšanu, kā noteikts šajos noteikumos, līdz brīdim, kad tīkla lietotājs iesniedz jaunu nodrošinājumu vai to palielina, vai atjauno esošā nodrošinājuma summu, lai tā atbilstu šā pielikuma noteikumiem, gadījumā ja tīkla lietotājs nespēj:
9.1. iesniegt nodrošinājumu šā pielikuma 6.punktā noteiktajā termiņā;
9.2. palielināt nodrošinājuma apmēru un šā pielikuma 10.punktā noteiktajā termiņā iesniegt jaunu nodrošinājumu;
9.3. atjaunot nodrošinājumu šā pielikuma 11.punktā noteiktajā termiņā.
10. Ja tīkla lietotāja saistības pārvades sistēmas pakalpojuma līguma ietvaros pārsniedz summu, par kuru iesniegts saistību izpildes nodrošinājums saskaņā ar šā pielikuma 8.punktu, PSO ir tiesības pieprasīt tīkla lietotājam palielināt saistību izpildes nodrošinājuma summu un septiņu darba dienu laikā iesniegt PSO jaunu saistību izpildes nodrošinājumu, kas atbilst šā pielikuma noteikumiem.
11. PSO ir tiesīgs izmantot nodrošinājumu, lai segtu tīkla lietotāja saistības pret PSO, ja tīkla lietotājs 40 dienu laikā nav samaksājis rēķinu par sniegtajiem pārvades sistēmas pakalpojumiem. Pēc nodrošinājuma izmantošanas PSO pieprasa tīkla lietotājam atjaunot nodrošinājuma summu septiņu darba dienu laikā.
12. Pārvades sistēmas pakalpojumu sniegšanas pārtraukšanas laikā, kā paredzēts šā pielikuma 9.punktā, PSO ir tiesības tīkla lietotāja rezervēto jaudu pārvades sistēmā piešķirt citam tīkla lietotājam kā neizmantoto jaudu.
13. Izbeidzot pārvades sistēmas pakalpojuma līgumu, PSO piecu darba dienu laikā atmaksā tīkla lietotājam saistību izpildes nodrošinājuma summu, kas nav izmantota tīkla lietotāja neizpildīto saistību dzēšanai, vai atdod tīkla lietotāja iesniegtās finanšu pakalpojumu sniedzēja vai saistītā komersanta garantijas oriģinālu.