• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Saeima
Oficiālajā izdevumā publicē:
  • Saeimas pieņemtos un Valsts prezidenta izsludinātos likumus. Likumi stājas spēkā četrpadsmitajā dienā pēc izsludināšanas, ja likumā nav noteikts cits spēkā stāšanās termiņš;
  • Saeimas pieņemtos vispārējas nozīmes lēmumus. Lēmumi stājas spēkā to pieņemšanas brīdī;
  • Saeimas sēžu stenogrammas un rakstveidā sniegtās atbildes uz deputātu jautājumiem;
  • Saeimas parlamentārās izmeklēšanas komisiju galaziņojumus.
TIESĪBU AKTI, KAS PAREDZ OFICIĀLO PUBLIKĀCIJU PERSONAS DATU APSTRĀDE

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
2024. gada 3. oktobra likums "Par Nolīgumu par Starptautisko enerģētikas programmu". Publicēts oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis", 9.10.2024., Nr. 197 https://www.vestnesis.lv/op/2024/197.1

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Saeimas sēdes stenogramma

Latvijas Republikas 14. Saeimas rudens sesijas piektā sēde 2024. gada 3. oktobrī

Vēl šajā numurā

09.10.2024., Nr. 197

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Saeima

Veids: likums

Pieņemts: 03.10.2024.

OP numurs: 2024/197.1

2024/197.1
RĪKI

Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:

Par Nolīgumu par Starptautisko enerģētikas programmu

1. pants. 1974. gada 18. novembra Nolīgums par Starptautisko enerģētikas programmu ar grozījumiem, kas izdarīti 2022. gada 20. februārī, (turpmāk — nolīgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.

2. pants. Nolīgumā paredzēto saistību izpildi koordinē Klimata un enerģētikas ministrija.

3. pants. Nolīgums stājas spēkā tā 71. pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis". Līdz ar likumu izsludināms nolīgums angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.

Likums Saeimā pieņemts 2024. gada 3. oktobrī.

Valsts prezidents E. Rinkēvičs

Rīgā 2024. gada 9. oktobrī

 

AGREEMENT
ON AN INTERNATIONAL ENERGY PROGRAM
(As amended 20 February 2022)

TABLE OF CONTENTS

PREAMBLE

Article 1

Chapter I

EMERGENCY SELF-SUFFICIENCY

Article 2

Article 3

Article 4

Chapter II

DEMAND RESTRAINT

Article 5

Chapter III

ALLOCATION

Article 6

Article 7

Article 8

Article 9

Article 10

Article 11

Chapter IV

ACTIVATION

Activation:

Article 12

Article 13

Article 14

Article 15

Article 16

Article 17

Article 18

Article 19

Article 20

Article 21

Article 22

Deactivation

Article 23

Article 24

Chapter V

INFORMATION SYSTEM ON THE INTERNATIONAL OIL MARKET

Article 25

Article 26

General Section:

Article 27

Article 28

Article 29

Article 30

Article 31

Special Section:

Article 32

Article 33

Article 34

Article 35

Article 36

Chapter VI

FRAMEWORK FOR CONSULTATION WITH OIL COMPANIES

Article 37

Article 38

Article 39

Article 40

Chapter VII

LONG TERM CO-OPERATION ON ENERGY

Article 41

Article 42

Article 43

Chapter VIII

RELATIONS WITH PRODUCER COUNTRIES AND WITH OTHER CONSUMER COUNTRIES

Article 44

Article 45

Article 46

Article 47

Article 48

Chapter IX

INSTITUTIONAL AND GENERAL PROVISIONS

Article 49

Governing Board:

Article 50

Article 51

Article 52

Management Committee:

Article 53

Standing Groups:

Article 54

Article 55

Article 56

Article 57

Article 58

Secretariat:

Article 59

Article 60

Voting:

Article 61

Article 62

Relations with Other Entities:

Article 63

Financial Arrangements:

Article 64

Special Activities:

Article 65

Implementation of the Agreement:

Article 66

Chapter X

FINAL PROVISIONS

Article 67

Article 68

Article 69

Article 70

Article 71

Article 72

Article 73

Article 74

Article 75

Article 76

ANNEX

EMERGENCY RESERVES

Article 1

Article 2

Article 3

Article 4

Article 5

Article 6

Article 7

Article 8

Article 9

AGREEMENT
ON AN INTERNATIONAL ENERGY PROGRAM
(As amended 20 February 2022)

THE GOVERNMENTS OF THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE KINGDOM OF BELGIUM, CANADA, THE KINGDOM OF DENMARK, THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, IRELAND, THE ITALIAN REPUBLIC, JAPAN, THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, SPAIN, THE KINGDOM OF SWEDEN, THE SWISS CONFEDERATION, THE REPUBLIC OF TÜRKIYE, THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, AND THE UNITED STATES OF AMERICA,

DESIRING to promote secure oil supplies on reasonable and equitable terms,

DETERMINED to take common effective measures to meet oil supply emergencies by developing an emergency self-sufficiency in oil supplies, restraining demand and allocating available oil among their countries on an equitable basis,

DESIRING to promote co-operative relations with oil producing countries and with other oil consuming countries, including those of the developing world, through a purposeful dialogue, as well as through other forms of co-operation, to further the opportunities for a better understanding between consumer and producer countries,

MINDFUL of the interests of other oil consuming countries, including those of the developing world,

DESIRING to play a more active role in relation to the oil industry by establishing a comprehensive international information system and a permanent framework for

DETERMINED to reduce their dependence on imported oil by undertaking long-term co- operative efforts on conservation of energy, on accelerated development of alternative sources of energy, on research and development in the energy field and on uranium enrichment,

CONVINCED that these objectives can only be reached through continued co-operative efforts within effective organs,

EXPRESSING the intention that such organs be created within the framework of the Organisation for Economic Co-operation and Development,

RECOGNISING that other Member countries of the Organisation for Economic Co- operation and Development may desire to join in their efforts,

CONSIDERING the special responsibility of governments for energy supply,

CONCLUDE that it is necessary to establish an International Energy Program to be implemented through an International Energy Agency, and to that end,

HAVE AGREED as follows:

Article 1

l. The Participating Countries shall implement the International Energy Program as provided for in this Agreement through the International Energy Agency, described in Chapter IX, hereinafter referred to as the "Agency".

2. The term "Participating Countries" means States to which this Agreement applies provisionally and States for which the Agreement has entered into and remains in force.

3. The term "group" means the Participating Countries as a group.

CHAPTER I
EMERGENCY SELF-SUFFICIENCY

Article 2

l. The Participating Countries shall establish a common emergency self-sufficiency in oil supplies. To this end, each Participating Country shall maintain emergency reserves sufficient to sustain consumption for at least 60 days with no net oil imports. Both consumption and net oil imports shall be reckoned at the average daily level of the previous calendar year.

2. The Governing Board shall, acting by special majority, not later than 1st July, 1975, decide the date from which the emergency reserve commitment of each Participating Country shall, for the purpose of calculating its supply right referred to in Article 7, be deemed to be raised to a level of 90 days. Each Participating Country shall increase its actual level of emergency reserves to 90 days and shall endeavour to do so by the date so decided.

3. The term "emergency reserve commitment" means the emergency reserves equivalent to 60 days of net oil imports as set out in paragraph 1 and, from the date to be decided according to paragraph 2, to 90 days of net oil imports as set out in paragraph 2.

Article 3

1. The emergency reserve commitment set out in Article 2 may be satisfied by:

‒ oil stocks,

‒ fuel switching capacity,

‒ stand-by oil production,

in accordance with the provisions of the Annex which forms an integral part of this Agreement.

2. The Governing Board shall, acting by majority, not later than 1st July, 1975, decide the extent to which the emergency reserve commitment may be satisfied by the elements mentioned in paragraph 1.

Article 4

1. The Standing Group on Emergency Questions shall, on a continuing basis, review the effectiveness of the measures taken by each Participating Country to meet its emergency reserve commitment.

2. The Standing Group on Emergency Questions shall report to the Management Committee, which shall make proposals, as appropriate, to the Governing Board. The Governing Board may, acting by majority, adopt recommendations to Participating Countries.

CHAPTER II
DEMAND RESTRAINT

Article 5

1. Each Participating Country shall at all times have ready a program of contingent oil demand restraint measures enabling it to reduce its rate of final consumption in accordance with Chapter IV.

2. The Standing Group on Emergency Questions shall, on a continuing basis, review and assess:

‒ each Participating Country's program of demand restraint measures,

‒ the effectiveness of measures actually taken by each Participating Country.

3. The Standing Group on Emergency Questions shall report to the Management Committee, which shall make proposals, as appropriate, to the Governing Board. The Governing Board may, acting by majority, adopt recommendations to Participating Countries.

CHAPTER III
ALLOCATION

Article 6

l. Each Participating Country shall take the necessary measures in order that allocation of oil will be carried out pursuant to this Chapter and Chapter IV.

2. The Standing Group on Emergency Questions shall, on a continuing basis, review and assess:

‒ each Participating Country's measures in order that allocation of oil will be carried out pursuant to this Chapter and Chapter IV,

‒ the effectiveness of measures actually taken by each Participating Country.

3. The Standing Group on Emergency Questions shall report to the Management Committee, which shall make proposals, as appropriate, to the Governing Board. The Governing Board may, acting by majority, adopt recommendations to Participating Countries.

4. The Governing Board shall, acting by majority, decide promptly on the practical procedures for the allocation of oil and on the procedures and modalities for the participation of oil companies therein within the framework of this Agreement.

Article 7

1. When allocation of oil is carried out pursuant to Article 13, 14, or 15, each Participating Country shall have a supply right equal to its permissible consumption less its emergency reserve drawdown obligation.

2. A Participating Country whose supply right exceeds the sum of its normal domestic production and actual net imports available during an emergency shall have an allocation right which entitles it to additional net imports equal to that excess.

3. A Participating Country in which the sum of normal domestic production and actual net imports available during an emergency exceeds its supply right shall have an allocation obligation which requires it to supply, directly or indirectly, the quantity of oil equal to that excess to other Participating Countries. This would not preclude any Participating Country from maintaining exports of oil to non- participating countries.

4. The term "permissible consumption" means the average daily rate of final consumption allowed when emergency demand restraint at the applicable level has been activated; possible further voluntary demand restraint by any Participating Country shall not affect its allocation right or obligation.

5. The term "emergency reserve drawdown obligation" means the emergency reserve commitment of any Participating Country divided by the total emergency reserve commitment of the group and multiplied by the group supply shortfall.

6. The term "group supply shortfall" means the shortfall for the group as measured by the aggregate permissible consumption for the group minus the daily rate of oil supplies available to the group during an emergency.

7. The term "oil supplies available to the group" means

‒ all petroleum products imported from outside the group, and

‒ all finished products and refinery feedstocks which are produced in association with natural gas and crude oil and are available to the group.

8. The term "final consumption" means total domestic consumption of all finished petroleum products.

Article 8

1. When allocation of oil to a Participating Country is carried out pursuant to Article 17, that Participating Country shall

‒ sustain from its final consumption the reduction in its oil supplies up to a level equal to 7 per cent of its final consumption during the base period,

‒ have an allocation right equal to the reduction in its oil supplies which results in a reduction of its final consumption over and above that level.

2. The obligation to allocate this amount of oil is shared among the other Participating Countries on the basis of their final consumption during the base period.

3. The Participating Countries may meet their allocation obligations by any measures of their own choosing, including demand restraint measures or use of emergency reserves.

Article 9

1. For purposes of satisfying allocation rights and allocation obligations, the following elements will be included:

‒ all crude oil,

‒ all petroleum products,

‒ all refinery feedstocks, and

‒ all finished products produced in association with natural gas and crude oil.

2. To calculate a Participating Country’s allocation right, petroleum products normally imported by that Participating Country, whether from other Participating Countries or from non- participating countries, shall be expressed in crude oil equivalent and treated as though they were imports of crude oil to that Participating Country.

3. Insofar as possible, normal channels of supply will be maintained as well as the normal supply proportions between crude oil and products and among different categories of crude oil and products.

4. When allocation takes place, an objective of the Program shall be that available crude oil and products shall, insofar as possible, be shared within the refining and distributing industries as well as between refining and distributing companies in accordance with historical supply patterns.

Article 10

1. The objectives of the Program shall include ensuring fair treatment for all Participating Countries and basing the price for allocated oil on the price conditions prevailing for comparable commercial transactions.

2. Questions relating to the price of oil allocated during an emergency shall be examined by the Standing Group on Emergency Questions.

Article 11

1. It is not an objective of the Program to seek to increase, in an emergency, the share of world oil supply that the group had under normal market conditions. Historical oil trade patterns should be preserved as far as is reasonable, and due account should be taken of the position of individual non- participating countries.

2. In order to maintain the principles set out in paragraph l, the Management Committee shall make proposals, as appropriate, to the Governing Board, which, acting by majority, shall decide on such proposals.

CHAPTER IV
ACTIVATION

Article 12

Whenever the group as a whole or any Participating Country sustains or can reasonably be expected to sustain a reduction in its oil supplies, the emergency measures, which are the mandatory demand restraint referred to in Chapter II and the allocation of available oil referred to in Chapter III, shall be activated in accordance with this Chapter.

Article 13

Whenever the group sustains or can reasonably be expected to sustain a reduction in the daily rate of its oil supplies at least equal to 7 per cent of the average daily rate of its final consumption during the base period, each Participating Country shall implement demand restraint measures sufficient to reduce its final consumption by an amount equal to 7 per cent of its final consumption during the base period, and allocation of available oil among the Participating Countries shall take place in accordance with Articles 7, 9, 10 and 11.

Article 14

Whenever the group sustains or can reasonably be expected to sustain a reduction in the daily rate of its oil supplies at least equal to 12 per cent of the average daily rate of its final consumption during the base period, each Participating Country shall implement demand restraint measures sufficient to reduce its final consumption by an amount equal to 10 per cent of its final consumption during the base period, and allocation of available oil among the Participating Countries shall take place in accordance with Articles 7, 9, 10 and 11.

Article 15

When cumulative daily emergency reserve drawdown obligations as defined in Article 7 have reached 50 per cent of emergency reserve commitments and a decision has been taken in accordance with Article 20, each Participating Country shall take the measures so decided, and allocation of available oil among the Participating Countries shall take place in accordance with Articles 7, 9, 10 and 11.

Article 16

When demand restraint is activated in accordance with this Chapter, a Participating Country may substitute for demand restraint measures use of emergency reserves held in excess of its emergency reserve commitment as provided in the Program.

Article 17

1. Whenever any Participating Country sustains or can reasonably be expected to sustain a reduction in the daily rate of its oil supplies which results in a reduction of the daily rate of its final consumption by an amount exceeding 7 per cent of the average daily rate of its final consumption during the base period, allocation of available oil to that Participating Country shall take place in accordance with Articles 8 to 11.

2. Allocation of available oil shall also take place when the conditions in paragraph 1 are fulfilled in a major region of a Participating Country whose oil market is incompletely integrated. In this case, the allocation obligation of other Participating Countries shall be reduced by the theoretical allocation obligation of any other major region or regions of the Participating Country concerned.

Article 18

1. The term "base period" means the most recent four quarters with a delay of one-quarter necessary to collect information. While emergency measures are applied with regard to the group or to a Participating Country, the base period shall remain fixed.

2. The Standing Group on Emergency Questions shall examine the base period set out in paragraph 1, taking into account in particular such factors as growth, seasonal variations in consumption and cyclical changes and shall, not later than 1st April, 1975, report to the Management Committee. The Management Committee shall make proposals, as appropriate, to the Governing Board, which, acting by majority, shall decide on these proposals not later than 1st July, 1975.

Article 19

1. The Secretariat shall make a finding when a reduction of oil supplies as mentioned in Article 13, 14 or 17 has occurred or can reasonably be expected to occur, and shall establish the amount of the reduction or expected reduction for each Participating Country and for the group. The Secretariat shall keep the Management Committee informed of its deliberations, and shall immediately report its finding to the members of the Committee and inform the Participating Countries thereof. The report shall include information on the nature of the reduction.

2. Within 48 hours of the Secretariat's reporting a finding, the Committee shall meet to review the accuracy of the data compiled and the information provided. The Committee shall report to the Governing Board within a further 48 hours. The report shall set out the views expressed by the members of the Committee, including any views regarding the handling of the emergency.

3. Within 48 hours of receiving the Management Committee's report, the Governing Board shall meet to review the finding of the Secretariat in the light of that report. The activation of emergency measures shall be considered confirmed and Participating Countries shall implement such measures within 15 days of such confirmation unless the Governing Board, acting by special majority, decides within a further 48 hours not to activate the emergency measures, to activate them only in part or to fix another time limit for their implementation.

4. If, according to the finding of the Secretariat, the conditions of more than one of the Articles 14, 13 and 17 are fulfilled, any decision not to activate emergency measures shall be taken separately for each Article and in the above order. If the conditions in Article 17 are fulfilled with regard to more than one Participating Country any decision not to activate allocation shall be taken separately with respect to each Country.

5. Decisions pursuant to paragraphs 3 and 4 may at any time be reversed by the Governing Board, acting by majority.

6. In making its finding under this Article, the Secretariat shall consult with oil companies to obtain their views regarding the situation and the appropriateness of the measures to be taken.

7. An international advisory board from the oil industry shall be convened, not later than the activation of emergency measures, to assist the Agency in ensuring the effective operation of such measures.

Article 20

1. The Secretariat shall make a finding when cumulative daily emergency reserve drawdown obligations have reached or can reasonably be expected to reach 50 per cent of emergency reserve commitments. The Secretariat shall immediately report its finding to the members of the Management Committee and inform the Participating Countries thereof. The report shall include information on the oil situation.

2. Within 72 hours of the Secretariat’s reporting such a finding, the Management Committee shall meet to review the data compiled and the information provided. On the basis of available information the Committee shall report to the Governing Board within a further 48 hours proposing measures required for meeting the necessities of the situation, including the increase in the level of mandatory demand restraint that may be necessary. The report shall set out the views expressed by the members of the Committee.

3. The Governing Board shall meet within 48 hours of receiving the Committee's report and proposal. The Governing Board shall review the finding of the Secretariat and the report of the Management Committee and shall within a further 48 hours, acting by special majority, decide on the measures required for meeting the necessities of the situation, including the increase in the level of mandatory demand restraint that may be necessary.

Article 21

1. Any Participating Country may request the Secretariat to make a finding under Article 19 or 20.

2. If, within 72 hours of such request, the Secretariat does not make such a finding, the Participating Country may request the Management Committee to meet and consider the situation in accordance with the provisions of this Agreement.

3. The Management Committee shall meet within 48 hours of such request in order to consider the situation. It shall, at the request of any Participating Country, report to the Governing Board within a further 48 hours. The report shall set out the views expressed by the members of the Committee and by the Secretariat, including any views regarding the handling of the situation.

4. The Governing Board shall meet within 48 hours of receiving the Management Committee's report. If it finds, acting by majority, that the conditions set out in Article 13, 14, 15 or 17 are fulfilled, emergency measures shall be activated accordingly.

Article 22

The Governing Board may at any time decide by unanimity to activate any appropriate emergency measures not provided for in this Agreement if the situation so requires.

DEACTIVATION

Article 23

1. The Secretariat shall make a finding when a reduction of supplies as mentioned in Article 13, 14 or 17 has decreased or can reasonably be expected to decrease below the level referred to in the relevant Article. The Secretariat shall keep the Management Committee informed of its deliberations and shall immediately report its finding to the members of the Committee and inform the Participating Countries thereof.

2. Within 72 hours of the Secretariat's reporting a finding, the Management Committee shall meet to review the data compiled and the information provided. It shall report to the Governing Board within a further 48 hours. The report shall set out the views expressed by the members of the Committee, including any views regarding the handling of the emergency.

3. Within 48 hours of receiving the Committee's report, the Governing Board shall meet to review the finding of the Secretariat in the light of the report from the Management Committee. The deactivation of emergency measures or the applicable reduction of the demand restraint level shall be considered confirmed unless the Governing Board, acting by special majority, decides within a further 48 hours to maintain the emergency measures or to deactivate them only in part.

4. In making its finding under this Article, the Secretariat shall consult with the international advisory board, mentioned in Article 19, paragraph 7, to obtain its views regarding the situation and the appropriateness of the measures to be taken.

5. Any Participating Country may request the Secretariat to make a finding under this Article.

Article 24

When emergency measures are in force, and the Secretariat has not made a finding under Article 23, the Governing Board, acting by special majority, may at any time decide to deactivate the measures either wholly or in part.

CHAPTER V
INFORMATION SYSTEM ON THE INTERNATIONAL OIL MARKET

Article 25

l. The Participating Countries shall establish an Information System consisting of two sections:

‒ General Section on the situation in the international oil market and activities of oil companies,

‒ Special Section designed to ensure the efficient operation of the measures described in Chapters I to IV.

2. The System shall be operated on a permanent basis, both under normal conditions and during emergencies, and in a manner which ensures the confidentiality of the information made available.

3. The Secretariat shall be responsible for the operation of the Information System and shall make the information compiled available to the Participating Countries.

Article 26

The term "oil companies" means international companies, national companies, non-integrated companies and other entities which play a significant role in the international oil industry.

GENERAL SECTION

Article 27

1. Under the General Section of the Information System, the Participating Countries shall, on a regular basis, make available to the Secretariat information on the precise data identified in accordance with Article 29 on the following subjects relating to oil companies operating within their respective jurisdictions:

(a) Corporate structure;

(b) Financial structure, including balance sheets, profit and loss accounts, and taxes paid;

(c) Capital investments realised;

(d) Terms of arrangements for access to major sources of crude oil;

(e) Current rates of production and anticipated changes therein;

(f) Allocations of available crude supplies to affiliates and other customers (criteria and realisations);

(g) Stocks;

(h) Cost of crude oil and oil products;

(i) Prices, including transfer prices to affiliates;

(j) Other subjects, as decided by the Governing Board, acting by unanimity.

2. Each Participating Country shall take appropriate measures to ensure that all oil companies operating within its jurisdiction make such information available to it as is necessary to fulfil its obligations under paragraph 1, taking into account such relevant information as is already available to the public or to Governments.

3. Each Participating Country shall provide information on a non-proprietary basis and on a company and/or country basis as appropriate, and in such a manner and degree as will not prejudice competition or conflict with the legal requirements of any Participating Country relating to competition.

4. No Participating Country shall be entitled to obtain, through the General Section, any information on the activities of a company operating within its jurisdiction which could not be obtained by it from that company by application of its laws or through its institutions and customs if that company were operating solely within its jurisdiction.

Article 28

Information provided on a "non-proprietary basis" means information which does not constitute or relate to patents, trademarks, scientific or manufacturing processes or developments, individual sales, tax returns, customer lists or geological and geophysical information, including maps.

Article 29

1. Within 60 days of the first day of the provisional application of this Agreement, and as appropriate thereafter, the Standing Group on the Oil Market shall submit a report to the Management Committee identifying the precise data within the list of subjects in Article 27, paragraph 1, which are required for the efficient operation of the General Section, and specifying the procedures for obtaining such data on a regular basis.

2. The Management Committee shall review the report and make proposals to the Governing Board which, within 30 days of the submission of the report to the Management Committee, and acting by majority, shall take the decisions necessary for the establishment and efficient operation of the General Section.

Article 30

In preparing its reports under Article 29, the Standing Group on the Oil Market shall

‒ consult with oil companies to ensure that the System is compatible with industry operations;

‒ identify specific problems and issues which are of concern to Participating Countries;

‒ identify specific data which are useful and necessary to resolve such problems and issues;

‒ work out precise standards for the harmonization of the required information in order to ensure comparability of the data;

‒ work out procedures to ensure the confidentiality of the information.

Article 31

1. The Standing Group on the Oil Market shall on a continuing basis review the operation of the General Section.

2. In the event of changes in the conditions of the international oil market, the Standing Group on the Oil Market shall report to the Management Committee. The Committee shall make proposals on appropriate changes to the Governing Board which, acting by majority, shall decide on such proposals.

SPECIAL SECTION

Article 32

1. Under the Special Section of the Information System, the Participating Countries shall make available to the Secretariat all information which is necessary to ensure the efficient operation of emergency measures.

2. Each Participating Country shall take appropriate measures to ensure that all oil companies operating within its jurisdiction make such information available to it as is necessary to enable it to fulfil its obligations under paragraph 1 and under Article 33.

3. The Secretariat shall, on the basis of this information and other information available, continuously survey the supply of oil to and the consumption of oil within the group and each Participating Country.

Article 33

Under the Special Section, the Participating Countries shall, on a regular basis, make available to the Secretariat information on the precise data identified in accordance with Article 34 on the following subjects:

(a) Oil consumption and supply;

(b) Demand restraint measures;

(c) Levels of emergency reserves;

(d) Availability and utilisation of transportation facilities;

(e) Current and projected levels of international supply and demand;

(f) Other subjects, as decided by the Governing Board, acting in unanimity.

Article 34

1. Within 30 days of the first day of the provisional application of this Agreement, the Standing Group on Emergency Questions shall submit a report to the Management Committee identifying the precise data within the list of subjects in Article 33 which are required under the Special Section to ensure the efficient operation of emergency measures and specifying the procedures for obtaining such data on a regular basis, including accelerated procedures in times of emergency.

2. The Management Committee shall review the report and make proposals to the Governing Board which, within 30 days of the submission of the report to the Management Committee, and acting by majority, shall take the decisions necessary for the establishment and efficient operation of the Special Section.

Article 35

In preparing its report under Article 34, the Standing Group on Emergency Questions shall:

- consult with oil companies to ensure that the System is compatible with industry operations;

- work out precise standards for the harmonization of the required information in order to ensure comparability of the data;

- work out procedures to ensure the confidentiality of the information.

Article 36

The Standing Group on Emergency Questions shall on a continuing basis review the operation of the Special Section and shall, as appropriate, report to the Management Committee. The Committee shall make proposals on appropriate changes to the Governing Board, which, acting by majority, shall decide on such proposals.

CHAPTER VI
FRAMEWORK FOR CONSULTATION WITH OIL COMPANIES

Article 37

1. The Participating Countries shall establish within the Agency a permanent framework for consultation within which one or more Participating Countries may, in an appropriate manner, consult with and request information from individual oil companies on all important aspects of the oil industry, and within which the Participating Countries may share among themselves on a co-operative basis the results of such consultations.

2. The framework for consultation shall be established under the auspices of the Standing Group on the Oil Market.

3. Within 60 days of the first day of the provisional application of this Agreement, and as appropriate thereafter, the Standing Group on the Oil Market, after consultation with oil companies, shall submit a report to the Management Committee on the procedures for such consultations. The Management Committee shall review the report and make proposals to the Governing Board, which, within 30 days of the submission of the report to the Management Committee, and acting by majority, shall decide on such procedures.

Article 38

1. The Standing Group on the Oil Market shall present a report to the Management Committee on consultations held with any oil company within 30 days thereof.

2. The Management Committee shall consider the report and may make proposals on appropriate co-operative action to the Governing Board, which shall decide on such proposals.

Article 39

1. The Standing Group on the Oil Market shall, on a continuing basis, evaluate the results of the consultations with and the information collected from oil companies.

2. On the basis of these evaluations, the Standing Group may examine and assess the international oil situation and the position of the oil industry and shall report to the Management Committee.

3. The Management Committee shall review such reports and make proposals on appropriate co-operative action to the Governing Board, which shall decide on such proposals.

Article 40

The Standing Group on the Oil Market shall submit annually a general report to the Management Committee on the functioning of the framework for consultation with oil companies.

CHAPTER VII
LONG TERM CO-OPERATION ON ENERGY

Article 41

1. The Participating Countries are determined to reduce over the longer term their dependence on imported oil for meeting their total energy requirements.

2. To this end, the Participating Countries will undertake national programs and promote the adoption of co-operative programs, including, as appropriate, the sharing of means and efforts, while concerning national policies, in the areas set out in Article 42.

Article 42

1. The Standing Group on Long Term Co-operation shall examine and report to the Management Committee on co-operative action. The following areas shall in particular be considered:

(a) Conservation of energy, including co-operative programs on

- exchange of national experiences and information on energy conservation;

- ways and means for reducing the growth of energy consumption through conservation.

(b) Development of alternative sources of energy such as domestic oil, coal, natural gas, nuclear energy and hydro-electric power, including co-operative programs on

- exchange of information on such matters as resources, supply and demand, price and taxation;

- ways and means for reducing the growth of consumption of imported oil through the development of alternative sources of energy;

- concrete projects, including jointly financed projects;

- criteria, quality objectives and standards for environmental protection.

(c) Energy research and development, including as a matter of priority co-operative programs on

- coal technology;

- solar energy;

- radioactive waste management;

- controlled thermonuclear fusion;

- production of hydrogen from water;

- nuclear safety;

- waste heat utilisation;

- conservation of energy;

- municipal and industrial waste utilisation for energy conservation;

- overall energy system analysis and general studies.

(d) Uranium enrichment, including co-operative programs

- to monitor developments in natural and enriched uranium supply;

- to facilitate development of natural uranium resources and enrichment services;

- to encourage such consultations as may be required to deal with international issues that may arise in relation to the expansion of enriched uranium supply;

- to arrange for the requisite collection, analysis and dissemination of data related to the planning of enrichment services.

2. In examining the areas of co-operative action, the Standing Group shall take due account of ongoing activities elsewhere.

3. Programs developed under paragraph 1 may be jointly financed. Such joint financing may take place in accordance with Article 64, paragraph 2.

Article 43

1. The Management Committee shall review the reports of the Standing Group and make appropriate proposals to the Governing Board, which shall decide on these proposals not later than 1st July, 1975.

2. The Governing Board shall take into account possibilities for co-operation within a broader framework.

CHAPTER VIII
RELATIONS WITH PRODUCER COUNTRIES AND WITH OTHER CONSUMER COUNTRIES

Article 44

The Participating Countries will endeavour to promote co-operative relations with oil producing countries and with other oil consuming countries, including developing countries. They will keep under review developments in the energy field with a view to identifying opportunities for and promoting a purposeful dialogue, as well as other forms of co-operation, with producer countries and with other consumer countries.

Article 45

To achieve the objectives set out in Article 44, the Participating Countries will give full consideration to the needs and interests of other oil consuming countries, particularly those of the developing countries.

Article 46

The Participating Countries will, in the context of the Program, exchange views on their relations with oil producing countries. To this end, the Participating Countries should inform each other of co-operative action on their part with producer countries which is relevant to the objectives of the Program.

Article 47

The Participating Countries will, in the context of the Program

(a) seek, in the light of their continuous review of developments in the international energy situation and its effect on the world economy, opportunities and means of encouraging stable international trade in oil and of promoting secure oil supplies on reasonable and equitable terms for each Participating Country;

(b) consider, in the light of work going on in other international organisations, other possible fields of co-operation including the prospects for co-operation in accelerated industrialisation and socio-economic development in the principal producing areas and the implications of this for international trade and investment;

(c) keep under review the prospects for co-operation with oil producing countries on energy questions of mutual interest, such as conservation of energy, the development of alternative sources, and research and development.

Article 48

1. The Standing Group on Relations with Producer and other Consumer Countries will examine and report to the Management Committee on the matters described in this Chapter.

2. The Management Committee may make proposals on appropriate co-operative action regarding these matters to the Governing Board, which shall decide on such proposals.

CHAPTER IX
INSTITUTIONAL AND GENERAL PROVISIONS

Article 49

1. The Agency shall have the following organs:

‒ Governing Board

‒ Management Committee

‒ Standing Groups on:

‒ Emergency Questions

‒ The Oil Market

‒ Long Term Co-operation

‒ Relations with Producer and Other Consumer Countries.

2. The Governing Board or the Management Committee may, acting by majority, establish any other organ necessary for the implementation of the Program.

3. The Agency shall have a Secretariat to assist the organs mentioned in paragraphs 1 and 2.

GOVERNING BOARD

Article 50

1. The Governing Board shall be composed of one or more ministers or their delegates from each Participating Country.

2. The Governing Board, acting by majority, shall adopt its own rules of procedure. Unless otherwise decided in the rules of procedure, these rules shall also apply to the Management Committee and the Standing Groups.

3. The Governing Board, acting by majority, shall elect its Chairman and Vice-Chairmen.

Article 51

1. The Governing Board shall adopt decisions and make recommendations which are necessary for the proper functioning of the Program.

2. The Governing Board shall review periodically and take appropriate action concerning developments in the international energy situation, including problems relating to the oil supplies of any Participating Country or Countries, and the economic and monetary implications of these developments. In its activities concerning the economic and monetary implications of developments in the international energy situation, the Governing Board shall take into account the competence and activities of international institutions responsible for overall economic and monetary questions.

3. The Governing Board, acting by majority, may delegate any of its functions to any other organ of the Agency.

Article 52

1. Subject to Article 61, paragraph 2, and Article 65, decisions adopted pursuant to this Agreement by the Governing Board or by any other organ by delegation from the Board shall be binding on the Participating Countries.

2. Recommendations shall not be binding.

MANAGEMENT COMMITTEE

Article 53

1. The Management Committee shall be composed of one or more senior representatives of the Government of each Participating Country.

2. The Management Committee shall carry out the functions assigned to it in this Agreement and any other function delegated to it by the Governing Board.

3. The Management Committee may examine and make proposals to the Governing Board, as appropriate, on any matter within the scope of this Agreement.

4. The Management Committee shall be convened upon the request of any Participating Country.

5. The Management Committee, acting by majority, shall elect its Chairman and Vice- Chairmen.

STANDING GROUPS

Article 54

1. Each Standing Group shall be composed of one or more representatives of the Government of each Participating Country.

2. The Management Committee, acting by majority, shall elect the Chairmen and Vice- Chairmen of the Standing Groups.

Article 55

1. The Standing Group on Emergency Questions shall carry out the functions assigned to it in Chapters I to V and the Annex and any other function delegated to it by the Governing Board.

2. The Standing Group may review and report to the Management Committee on any matter within the scope of Chapters I to V and the Annex.

3. The Standing Group may consult with oil companies on any matter within its competence.

Article 56

1. The Standing Group on the Oil Market shall carry out the functions assigned to it in Chapters V and VI and any other function delegated to it by the Governing Board.

2. The Standing Group may review and report to the Management Committee on any matter within the scope of Chapters V and VI.

3. The Standing Group may consult with oil companies on any matter within its competence.

Article 57

1. The Standing Group on Long Term Co-operation shall carry out the functions assigned to it in Chapter VII and any other function delegated to it by the Governing Board.

2. The Standing Group may review and report to the Management Committee on any matter within the scope of Chapter VII.

Article 58

1. The Standing Group on Relations with Producer and other Consumer Countries shall carry out the functions assigned to it in Chapter VIII and any other function delegated to it by the Governing Board.

2. The Standing Group may review and report to the Management Committee on any matter within the scope of Chapter VIII.

3. The Standing Group may consult with oil companies on any matter within its competence.

SECRETARIAT

Article 59

1. The Secretariat shall be composed of an Executive Director and such staff as is necessary.

2. The Executive Director shall be appointed by the Governing Board.

3. In the performance of their duties under this Agreement the Executive Director and the staff shall be responsible to and report to the organs of the Agency.

4. The Governing Board, acting by majority, shall take all decisions necessary for the establishment and the functioning of the Secretariat.

Article 60

The Secretariat shall carry out the functions assigned to it in this Agreement and any other function assigned to it by the Governing Board.

VOTING

Article 61

1. The Governing Board shall adopt decisions and recommendations for which no express voting provision is made in this Agreement, as follows:

(a) by majority:

- decisions on the management of the Program, including decisions applying provisions of this Agreement which already impose specific obligations on Participating Countries

- decisions on procedural questions

- recommendations

(b) by unanimity:

- all other decisions, including in particular decisions which impose on Participating Countries new obligations not already specified in this Agreement.

2. Decisions mentioned in paragraph 1 (b) may provide:

(a) that they shall not be binding on one or more Participating Countries;

(b) that they shall be binding only under certain conditions.

Article 62

1. Unanimity shall require all of the votes of the Participating Countries present and voting. Countries abstaining shall be considered as not voting.

2. When majority or special majority is required, the Participating Countries shall have the following voting weights:

  General voting weights Oil Consumption voting weights Combined voting weights
Australia 3 1 4
Austria 3 1 4
Belgium 3 1 4
Canada 3 4 7
Czech Republic 3 1 4
Denmark 3 1 4
Estonia 3 0 3
Finland 3 1 4
France 3 6 9
Germany 3 7 10
Greece 3 0 3
Hungary 3 0 3
Ireland 3 0 3
Italy 3 5 8
Japan 3 14 17
Korea (Republic of) 3 1 4
Lithuania 3 0 3
Luxembourg 3 0 3
Mexico 3 2 5
The Netherlands 3 1 4
New Zealand 3 0 3
Poland 3 1 4
Portugal 3 0 3
Slovak Republic 3 0 3
Spain 3 2 5
Sweden 3 2 5
Switzerland 3 1 4
Republic of Türkiye 3 1 4
United Kingdom 3 5 8
United States 3 42 45
Totals 90 100 190

3. Majority shall require 60 per cent of the total combined voting weights and 50 per cent of the general voting weights cast.

4. Special majority shall require:

(a) 60 per cent of the total combined voting weights and 68 general voting weights for:

- the decision under Article 2, paragraph 2, relating to the increase in the emergency reserve commitment;

- decisions under Article 19, paragraph 3, not to activate the emergency measures referred to in Articles 13 and 14;

- decisions under Article 20, paragraph 3, on the measures required for meeting the necessities of the situation;

- decisions under Article 23, paragraph 3, to maintain the emergency measures referred to in Articles 13 and 14;

- decisions under Article 24 to deactivate the emergency measures referred to in Articles 13 and 14.

(b) 81 general voting weights for:

- decisions under Article 19, paragraph 3, not to activate the emergency measures referred to in Article 17;

- decisions under Article 23, paragraph 3, to maintain the emergency measures referred to in Article 17;

- decisions under Article 24 to deactivate the emergency measures referred to in Article 17.

5. The Governing Board, acting by unanimity, shall decide on the necessary increase, decrease, and redistribution of the voting weights referred to in paragraph 2, as well as on amendment of the voting requirements set out in paragraphs 3 and 4 in the event that

‒ Country accedes to this Agreement in accordance with Article 71, or

‒ Country withdraws from this Agreement in accordance with Article 68, paragraph 2, or Article 69, paragraph 2.

6. The Governing Board shall review annually the number and distribution of voting weights specified in paragraph 2, and, on the basis of such review, acting by unanimity, shall decide whether such voting weights should be increased or decreased, or redistributed, or both, because a change in any Participating Country's share in total oil consumption has occurred or for any other reason.

7. Any change in paragraph 2, 3 or 4 shall be based on the concepts underlying those paragraphs and paragraph 6.

RELATIONS WITH OTHER ENTITIES

Article 63

In order to achieve the objectives of the Program, the Agency may establish appropriate relations with non-participating countries, international organisations, whether governmental or non- governmental, other entities and individuals.

FINANCIAL ARRANGEMENTS

Article 64

1. The expenses of the Secretariat and all other common expenses shall be shared among all Participating Countries according to a scale of contributions elaborated according to the principles and rules set out in the Annex to the "OECD Resolution of the Council on Determination of the Scale of Contributions by Member Countries to the Budget of the Organisation" of 10th December, 1963. After the first year of application of this Agreement, the Governing Board shall review this scale of contributions and, acting by unanimity, shall decide upon any appropriate changes in accordance with Article 73.

2. Special expenses incurred in connection with special activities carried out pursuant to Article 65 shall be shared by the Participating Countries taking part in such special activities in such proportions as shall be determined by unanimous agreement between them.

3. The Executive Director shall, in accordance with the financial regulations adopted by the Governing Board and not later than 1st October of each year, submit to the Governing Board a draft budget including personnel requirements. The Governing Board, acting by majority, shall adopt the budget.

4. The Governing Board, acting by majority, shall take all other necessary decisions regarding the financial administration of the Agency.

5. The financial year shall begin on 1st January and end on 31st December of each year. At the end of each financial year, revenues and expenditures shall be submitted to audit.

SPECIAL ACTIVITIES

Article 65

1. Any two or more Participating Countries may decide to carry out within the scope of this Agreement special activities, other than activities which are required to be carried out by all Participating Countries under Chapters I to V. Participating Countries which do not wish to take part in such special activities shall abstain from taking part in such decisions and shall not be bound by them. Participating Countries carrying out such activities shall keep the Governing Board informed thereof.

2. For the implementation of such special activities, the Participating Countries concerned may agree upon voting procedures other than those provided for in Articles 61 and 62.

IMPLEMENTATION OF THE AGREEMENT

Article 66

Each Participating Country shall take the necessary measures, including any necessary legislative measures, to implement this Agreement and decisions taken by the Governing Board.

CHAPTER X
FINAL PROVISIONS

Article 67

1. Each Signatory State shall, not later than 1st May, 1975, notify the Government of Belgium that, having complied with its constitutional procedures, it consents to be bound by this Agreement.

2. On the tenth day following the day on which at least six States holding at least 60 per cent of the combined voting weights mentioned in Article 62 have deposited a notification of consent to be bound or an instrument of accession, this Agreement shall enter into force for such States.

3. For each Signatory State which deposits its notification thereafter, this Agreement shall enter into force on the tenth day following the day of deposit.

4. The Governing Board, acting by majority, may upon request from any Signatory State decide to extend, with respect to that State, the time limit for notification beyond 1st May, 1975.

Article 68

1. Notwithstanding the provisions of Article 67, this Agreement shall be applied provisionally by all Signatory States, to the extent possible not inconsistent with their legislation, as from 18th November, 1974 following the first meeting of the Governing Board.

2. Provisional application of the Agreement shall continue until:

‒ the Agreement enters into force for the State concerned in accordance with Article 67, or

‒ 60 days after the Government of Belgium receives notification that the State concerned will not consent to be bound by the Agreement, or

‒ the time limit for notification of consent by the State concerned referred to in Article 67 expires.

Article 69

1. This Agreement shall remain in force for a period of ten years from the date of its entry into force and shall continue in force thereafter unless and until the Governing Board, acting by majority, decides on its termination.

2. Any Participating Country may terminate the application of this Agreement for its part upon twelve months' written notice to the Government of Belgium to that effect, given not less than three years after the first day of the provisional application of this Agreement.

Article 70

1. Any State may, at the time of signature, notification of consent to be bound in accordance with Article 67, accession or at any later date, declare by notification addressed to the Government of Belgium that this Agreement shall apply to all or any of the territories for whose international relations it is responsible, or to any territories within its frontiers for whose oil supplies it is legally responsible.

2. Any declaration made pursuant to paragraph 1 may, in respect of any territory mentioned in such declaration, be withdrawn in accordance with the provisions of Article 69, paragraph 2.

Article 71

1. This Agreement shall be open for accession by any Member of the Organisation for Economic Co-operation and Development which is able and willing to meet the requirements of the Program. The Governing Board, acting by majority, shall decide on any request for accession.

2. This Agreement shall enter into force for any State whose request for accession has been granted on the tenth day following the deposit of its instrument of accession with the Government of Belgium, or on the date of entry into force of the Agreement pursuant to Article 67, paragraph 2, whichever is the later.

3. Accession may take place on a provisional basis under the conditions set out in Article 68, subject to such time limits as the Governing Board, acting by majority, may fix for an acceding State to deposit its notification of consent to be bound.

Article 72

1. This Agreement shall be open for accession by the European Communities.

2. This Agreement shall not in any way impede the further implementation of the treaties establishing the European Communities.

Article 73

This Agreement may at any time be amended by the Governing Board, acting by unanimity. Such amendment shall come into force in a manner determined by the Governing Board, acting by unanimity and making provision for Participating Countries to comply with their respective constitutional procedures.

Article 74

This Agreement shall be subject to a general review after 1st May, 1980.

Article 75

The Government of Belgium shall notify all Participating Countries of the deposit of each notification of consent to be bound in accordance with Article 67, and of each instrument of accession, of the entry into force of this Agreement or any amendment thereto, of any denunciation thereof, and of any other declaration or notification received.

Article 76

The original of this Agreement, of which the English, French and German texts are equally authentic, shall be deposited with the Government of Belgium, and a certified copy thereof shall be furnished to each other Participating Country by the Government of Belgium.

ANNEX
EMERGENCY RESERVES

Article 1

1. Total oil stocks are measured according to the OECD and EEC definitions, revised as follows:

A. Stocks included:

crude oil, major products and unfinished oils held

- in refinery tanks

- in bulk terminals

- in pipeline tankage

- in barges

- in intercoastal tankers

- in oil tankers in port

- in inland ship bunkers

- in storage tank bottoms

- in working stocks

- by large consumers as required by law or otherwise controlled by Governments.

B. Stocks excluded:

(a) crude oil not yet produced

(b) crude oil, major products and unfinished oils held

- in pipelines

- in rail tank cars

- in truck tank cars

- in seagoing ships’ bunkers

- in service stations and retail stores

- by other consumers

- in tankers at sea

- as military stocks.

2. That portion of oil stocks which can be credited toward each Participating Country’s emergency reserve commitment is its total oil stocks under the above definition minus those stocks which can be technically determined as being absolutely unavailable in even the most severe emergency. The Standing Group on Emergency Questions shall examine this concept and report on criteria for the measurement of absolutely unavailable stocks.

3. Until a decision has been taken on this matter, each Participating Country shall subtract 10 per cent from its total stocks in measuring its emergency reserves.

4. The Standing Group on Emergency Questions shall examine and report to the Management Committee on:

(a) the modalities of including naphtha for uses other than motor and aviation gasoline in the consumption against which stocks are measured,

(b) the possibility of creating common rules for the treatment of marine bunkers in an emergency, and of including marine bunkers in the consumption against which stocks are measured,

(c) the possibility of creating common rules concerning demand restraint for aviation bunkers,

(d) the possibility of crediting towards emergency reserve commitments some portion of oil at sea at the time of activation of emergency measures,

(e) the possibility of increasing supplies available in an emergency through savings in the distribution system.

Article 2

1. Fuel switching capacity is defined as normal oil consumption that may be replaced by other fuels in an emergency, provided that this capacity is subject to government control in an emergency, can be brought into operation within one month, and that secure supplies of the alternative fuel are available for use.

2. The supply of alternative fuel shall be expressed in terms of oil equivalent.

3. Stocks of an alternative fuel reserved for fuel switching purposes may be credited towards emergency reserve commitments insofar as they can be used during the period of self-sufficiency.

4. Stand-by production of an alternative fuel reserved for fuel switching purposes will be credited towards emergency reserve commitments on the same basis as stand-by oil production, subject to the provisions of Article 4 of this Annex.

5. The Standing Group on Emergency Questions shall examine and report to the Management Committee on:

(a) the appropriateness of the time limit of one month mentioned in paragraph 1,

(b) the basis of accounting for the fuel switching capacity based on stocks of an alternative fuel, subject to the provisions of paragraph 3.

Article 3

A Participating Country may credit towards its emergency reserve commitment oil stocks in another country provided that the Government of that other country has an agreement with the Government of the Participating Country that it shall impose no impediment to the transfer of those stocks in an emergency to the Participating Country.

Article 4

1. Stand-by oil production is defined as a Participating Country's potential oil production in excess of normal oil production within its jurisdiction

- which is subject to government control, and

- which can be brought into use during an emergency within the period of self-sufficiency.

2. The Standing Group on Emergency Questions shall examine and report to the Management Committee on:

(a) the concept of and methods of measurement of stand-by oil production as referred to in paragraph 1,

(b) the appropriateness of "the period of self-sufficiency" as a time limit,

(c) the question of whether a given quantity of stand-by oil production is of greater value for purposes of emergency self-sufficiency than the same quantity of oil stocks, the amount of a possible credit for stand-by production and the method of its calculation.

Article 5

Stand-by oil production available to a Participating Country within the jurisdiction of another country may be credited towards its emergency reserve commitment on the same basis as stand-by oil production within its own jurisdiction, subject to the provisions of Article 4 of this Annex provided that the Government of that other country has an agreement with the Government of the Participating Country that it shall impose no impediment to the supply of oil from that stand-by capacity to the Participating Country in an emergency.

Article 6

The Standing Group on Emergency Questions shall examine and report to the Management Committee on the possibility of crediting towards a Participating Country's emergency reserve commitment mentioned in Article 2, paragraph 2, of the Agreement, long term investments which have the effect of reducing the Participating Countries' dependence on imported oil.

Article 7

1. The Standing Group on Emergency Questions shall examine and report to the Management Committee regarding the reference period set out in Article 2, paragraph 1, of the Agreement, in particular taking into account such factors as growth, seasonal variations in consumption and cyclical changes.

2. A decision by the Governing Board to change the definition of the reference period mentioned in paragraph 1 shall be taken by unanimity.

Article 8

The Standing Group on Emergency Questions shall examine and report to the Management Committee on all elements of Chapters I to IV of the Agreement to eliminate possible mathematical and statistical anomalies.

Article 9

The reports from the Standing Group on Emergency Questions on the matters mentioned in this Annex shall be submitted to the Management Committee by 1st April, 1975. The Management Committee shall make proposals, as appropriate, to the Governing Board, which, acting by majority, not later than 1st July, 1975, shall decide on these proposals, except as provided for in Article 7, paragraph 2, of this Annex.

 

NOLĪGUMS
PAR STARPTAUTISKO ENERĢĒTIKAS PROGRAMMU
(Ar grozījumiem, kas izdarīti 2022. gada 20. februārī)

SATURA RĀDĪTĀJS

PREAMBULA

1. pants

I nodaļa

PAŠPIETIEKAMĪBA ĀRKĀRTAS SITUĀCIJĀS

2. pants

3. pants

4. pants

II nodaļa

PIEPRASĪJUMA IEROBEŽOŠANA

5. pants

III nodaļa

SADALE

6. pants

7. pants

8. pants

9. pants

10. pants

11. pants

IV nodaļa

AKTIVIZĒŠANA

Aktivizēšana:

12. pants

13. pants

14. pants

15. pants

16. pants

17. pants

18. pants

19. pants

20. pants

21. pants

22. pants

Deaktivizēšana:

23. pants

24. pants

V nodaļa

STARPTAUTISKĀ NAFTAS TIRGUS INFORMĀCIJAS SISTĒMA

25. pants

26. pants

Galvenā sadaļa:

27. pants

28. pants

29. pants

30. pants

31. pants

Īpašā sadaļa:

32. pants

33. pants

34. pants

35. pants

36. pants

VI nodaļa

KONSULTĀCIJU AR NAFTAS UZŅĒMUMIEM SISTĒMA

37. pants

38. pants

39. pants

40. pants

VII nodaļa

ILGTERMIŅA SADARBĪBA ENERĢĒTIKAS JOMĀ

41. pants

42. pants

43. pants

VIII nodaļa

ATTIECĪBAS AR RAŽOTĀJVALSTĪM UN CITĀM PATĒRĒTĀJVALSTĪM

44. pants

45. pants

46. pants

47. pants

48. pants

IX nodaļa

INSTITUCIONĀLIE UN VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI

49. pants

Valde:

50. pants

51. pants

52. pants

Vadības komiteja:

53. pants

Pastāvīgās grupas:

54. pants

55. pants

56. pants

57. pants

58. pants

Sekretariāts:

59. pants

60. pants

Balsošana:

61. pants

62. pants

Attiecības ar citām struktūrām:

63. pants

Finanšu sadale:

64. pants

Īpaši pasākumi:

65. pants

Nolīguma īstenošana:

66. pants

X nodaļa

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

67. pants

68. pants

69. pants

70. pants

71. pants

72. pants

73. pants

74. pants

75. pants

76. pants

PIELIKUMS

ĀRKĀRTAS REZERVES

1. pants

2. pants

3. pants

4. pants

5. pants

6. pants

7. pants

8. pants

9. pants

NOLĪGUMS
PAR STARPTAUTISKO ENERĢĒTIKAS PROGRAMMU
(Ar grozījumiem, kas izdarīti 2022. gada 20. februārī)

AUSTRIJAS REPUBLIKAS, BEĻĢIJAS KARALISTES, KANĀDAS, DĀNIJAS KARALISTES, DĀNIJAS KARALISTES, VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS, ĪRIJAS, ITĀLIJAS REPUBLIKAS, JAPĀNAS, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES, NĪDERLANDES KARALISTES, SPĀNIJAS, ZVIEDRIJAS KARALISTES, ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS, TURCIJAS REPUBLIKAS, LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES, UN AMERIKAS SAVIENOTO VALSTU VALDĪBAS,

VĒLOTIES veicināt drošas naftas piegādes ar saprātīgiem un taisnīgiem noteikumiem,

APŅEMOTIES veikt kopīgus efektīvus pasākumus, lai risinātu naftas piegādes ārkārtas situācijas, attīstot naftas piegādes pašpietiekamību ārkārtas situācijās, ierobežojot pieprasījumu un taisnīgi sadalot pieejamo naftu starp savām valstīm,

VĒLOTIES veicināt sadarbības attiecības ar naftas ražotājvalstīm un citām naftas patērētājvalstīm, tostarp jaunattīstības valstīm, izmantojot mērķtiecīgu dialogu, kā arī citas sadarbības formas, lai veicinātu labākas sapratnes iespējas starp patērētājvalstīm un ražotājvalstīm,

PATUROT PRĀTĀ citu naftu patērējošo valstu, tostarp jaunattīstības valstu, intereses,

VĒLOTIES uzņemties aktīvāku lomu naftas nozarē, izveidojot visaptverošu starptautisku informācijas sistēmu un pastāvīgu sistēmu konsultācijām ar naftas uzņēmumiem,

APŅEMOTIES samazināt atkarību no importētās naftas, veicot ilgtermiņa sadarbības pasākumus enerģijas taupīšanas jomā, alternatīvu enerģijas avotu izstrādē, pētniecībā un attīstībā enerģētikas jomā un urāna bagātināšanā,

PĀRLIECĪBĀ, ka šos mērķus var sasniegt tikai ar nepārtrauktiem sadarbības centieniem efektīvās struktūrās,

PAUŽOT nodomu, ka šādas iestādes jāizveido Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas ietvaros,

ATZĪSTOT, ka citas Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas dalībvalstis var vēlēties pievienoties to centieniem,

ŅEMOT VĒRĀ valdību īpašo atbildību par energoapgādi,

NOLEMJ, ka ir jāizveido starptautiska enerģētikas programma, kas jāīsteno ar Starptautiskās enerģētikas aģentūras starpniecību, un šajā nolūkā,

IR VIENOJUŠĀS par turpmāk minēto:

1. pants

l. Iesaistītās valstis īsteno šajā Nolīgumā paredzēto Starptautisko enerģētikas programmu ar IX nodaļā aprakstītās Starptautiskās enerģētikas aģentūras (turpmāk tekstā – "Aģentūra") starpniecību.

2. Termins "Iesaistītās valstis" nozīmē valstis, uz kurām šis Nolīgums attiecas provizoriski, un valstis, attiecībā uz kurām Nolīgums ir stājies spēkā un paliek spēkā.

3. Termins "grupa" nozīmē Iesaistītās valstis kā grupu.

I NODAĻA
PAŠPIETIEKAMĪBA ĀRKĀRTAS SITUĀCIJĀS

2. pants

l. Iesaistītās valstis izveido kopēju naftas piegādes pašpietiekamību ārkārtas situācijās. Šim nolūkam katrai Iesaistītajai valstij ir jāuztur ārkārtas rezerves, kas ir pietiekamas, lai nodrošinātu patēriņu vismaz 60 dienas bez naftas neto importa. Gan patēriņu, gan naftas neto importu aprēķina pēc iepriekšējā kalendārā gada vidējā dienas līmeņa.

2. Valde ar īpašu balsu vairākumu ne vēlāk kā 1975. gada 1. jūlijā lemj par dienu, no kuras katras Iesaistītās valsts ārkārtas rezervju saistības 7. pantā minēto piegādes tiesību aprēķināšanas nolūkā uzskata par paaugstinātām līdz 90 dienu līmenim. Katra Iesaistītā valsts palielina savu faktisko ārkārtas rezervju līmeni līdz 90 dienām un cenšas to izdarīt līdz noteiktajam datumam.

3. Termins "ārkārtas rezervju saistības" ir ārkārtas rezerves, kas atbilst 60 dienu naftas neto importa apjomam, kā noteikts 1. punktā, un, sākot no dienas, kas jānosaka saskaņā ar 2. punktu, 90 dienu neto naftas importa apjomam, kā noteikts 2. punktā.

3. pants

1. Ārkārtas rezervju saistības, kas noteiktas 2. pantā, var izpildīt ar:

- naftas krājumiem,

- degvielas nomaiņas jaudas,

- rezerves naftas ieguve,

saskaņā ar Pielikuma noteikumiem, kas ir šā Nolīguma neatņemama sastāvdaļa.

2. Valde ne vēlāk kā 1975. gada 1. jūlijā ar balsu vairākumu pieņem lēmumu par to, cik lielā mērā ārkārtas rezervju saistības var izpildīt ar 1. punktā minētajiem elementiem.

4. pants

1. Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa pastāvīgi pārskata to pasākumu efektivitāti, ko katra iesaistītā valsts veikusi, lai izpildītu savas saistības attiecībā uz ārkārtas rezervēm.

2. Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa ziņo Vadības komitejai, kas vajadzības gadījumā iesniedz priekšlikumus Valdei. Valde ar balsu vairākumu var pieņemt ieteikumus Iesaistītajām valstīm.

II NODAĻA
PIEPRASĪJUMA IEROBEŽOŠANA

5. pants

1. Katrai Iesaistītajai valstij vienmēr jābūt gatavai naftas pieprasījuma ierobežošanas pasākumu programmai, kas ļauj tai samazināt galapatēriņa līmeni saskaņā ar IV nodaļu.

2. Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa pastāvīgi pārskata un izvērtē:

- katras Iesaistītās valsts pieprasījuma ierobežošanas pasākumu programmu,

- katras Iesaistītās valsts faktiski veikto pasākumu efektivitāti.

3. Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa ziņo Vadības komitejai, kas vajadzības gadījumā iesniedz priekšlikumus Valdei. Valde ar balsu vairākumu var pieņemt ieteikumus Iesaistītajām valstīm.

III NODAĻA
SADALE

6. pants

l. Katra Iesaistītā valsts veic vajadzīgos pasākumus, lai naftas sadale notiktu saskaņā ar šo nodaļu un IV nodaļu.

2. Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa pastāvīgi pārskata un izvērtē:

- katras Iesaistītās valsts pasākumus, lai naftas sadale tiktu veikta saskaņā ar šo nodaļu un IV nodaļu,

- katras Iesaistītās valsts faktiski veikto pasākumu efektivitāti.

3. Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa ziņo Vadības komitejai, kas vajadzības gadījumā iesniedz priekšlikumus Valdei. Valde ar balsu vairākumu var pieņemt ieteikumus Iesaistītajām valstīm.

4. Valde ar balsu vairākumu nekavējoties pieņem lēmumu par naftas sadales praktiskajām procedūrām un par naftas uzņēmumu dalības procedūrām un kārtību šajā sadalē šī Nolīguma ietvaros.

7. pants

1. Ja naftas sadali veic saskaņā ar 13., 14. vai 15. pantu, katrai Iesaistītajai valstij ir piegādes tiesības, kas ir vienādas ar tās pieļaujamo patēriņu, no kura atskaitīts tās ārkārtas rezerves izņemšanas pienākums.

2. Iesaistītajai valstij, kuras piegādes tiesības pārsniedz tās parastās iekšzemes produkcijas un faktiskā neto importa, kas pieejams ārkārtas situācijā, summu, ir piešķīruma tiesības, kas tai dod tiesības uz papildu neto importu, kas vienāds ar šo pārsniegumu.

3. Iesaistītajai valstij, kurā parastās iekšzemes ražošanas un faktiskā neto importa, kas pieejams ārkārtas situācijā, summa pārsniedz tās piegādes tiesības, ir sadales pienākums, kas paredz, ka tai ir tieši vai netieši jāpiegādā citām Iesaistītajām valstīm naftas daudzums, kas vienāds ar šo pārsniegumu. Tas neliedz nevienai Iesaistītajai valstij saglabāt naftas eksportu uz neiesaistītajām valstīm.

4. Termins "pieļaujamais patēriņš" ir dienas vidējā galapatēriņa norma, kas atļauta, kad ir aktivizēta ārkārtas pieprasījuma ierobežošana piemērojamā līmenī; iespējama turpmāka brīvprātīga pieprasījuma ierobežošana, ko veic kāda no Iesaistītajām valstīm, neietekmē tās tiesības vai saistības.

5. Termins "ārkārtas rezerves izņemšanas pienākums" ir jebkuras Iesaistītās valsts ārkārtas rezervju saistības, kas dalītas ar grupas kopējām ārkārtas rezervju saistībām un reizinātas ar grupas apgādes deficītu.

6. Termins "grupas apgādes deficīts" ir grupas apgādes deficīts, ko mēra, no grupas kopējā pieļaujamā patēriņa atņemot grupai pieejamo naftas krājumu dienas normu ārkārtas situācijā.

7. Termins "naftas krājumi, kas pieejami grupai" nozīmē

- visu grupai pieejamo jēlnaftu,

- visus naftas produktus, kas importēti ārpus grupas, un

- visus galaproduktus un pārstrādes rūpnīcu izejvielas, kas tiek ražoti saistībā ar dabasgāzi un jēlnaftu un ir pieejamas grupai.

8. Termins "galapatēriņš" nozīmē visu naftas galaproduktu kopējo iekšzemes patēriņu.

8. pants

1. Ja naftas piešķiršana kādai Iesaistītajai valstij tiek veikta saskaņā ar 17. pantu, šī Iesaistītā valsts

- no tās galapatēriņa sedz naftas piegāžu samazinājumu līdz līmenim, kas vienāds ar 7 % no tās galapatēriņa bāzes periodā,

- tai ir piešķīruma tiesības, kas ir vienādas ar tās naftas piegāžu samazinājumu, kura rezultātā samazinās tās galapatēriņš, pārsniedzot šo līmeni.

2. Pienākums sadalīt šo naftas daudzumu tiek sadalīts starp pārējām Iesaistītajām valstīm, pamatojoties uz to galapatēriņu bāzes periodā.

3. Iesaistītās valstis var izpildīt savas sadales saistības, izmantojot jebkurus pasākumus pēc savas izvēles, tostarp pieprasījuma ierobežošanas pasākumus vai ārkārtas rezervju izmantošanu.

9. pants

1. Lai izpildītu sadales tiesības un sadales saistības, tiks iekļauti šādi elementi:

- visa jēlnafta,

- visi naftas produkti,

- visas pārstrādes rūpnīcu izejvielas un

- visi galaprodukti, kas ražoti saistībā ar dabasgāzi un jēlnaftu.

2. Lai aprēķinātu Iesaistītās valsts piešķīruma tiesības, naftas produktus, ko šī Iesaistītā valsts parasti importē no citām iesaistītajām vai neiesaistītajām valstīm, izsaka jēlnaftas ekvivalentā un uzskata par jēlnaftas importu uz šo Iesaistīto valsti.

3. Ciktāl iespējams, tiks saglabāti normāli piegādes kanāli, kā arī normālas piegādes proporcijas starp jēlnaftu un produktiem un starp dažādām jēlnaftas un produktu kategorijām.

4. Kad notiek sadale, Programmas mērķis ir panākt, lai pieejamā jēlnafta un produkti, ciktāl iespējams, tiktu sadalīti starp pārstrādes un sadales nozarēm, kā arī starp pārstrādes un sadales uzņēmumiem saskaņā ar vēsturiskajiem piegādes modeļiem.

10. pants

1. Programmas mērķi ietver taisnīgas attieksmes nodrošināšanu pret visām Iesaistītajām valstīm un piešķirtās naftas cenas noteikšanu, pamatojoties uz cenu nosacījumiem, kas dominē salīdzināmos komercdarījumos.

2. Jautājumus, kas saistīti ar naftas cenu, kura piešķirta ārkārtas situācijā, izskata Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa.

11. pants

1. Programmas mērķis nav censties ārkārtas situācijā palielināt pasaules naftas piegādes daļu, kas grupai bija normālos tirgus apstākļos. Ciktāl tas ir saprātīgi, būtu jāsaglabā vēsturiskie naftas tirdzniecības modeļi, un būtu pienācīgi jāņem vērā atsevišķu neiesaistīto valstu stāvoklis.

2. Lai saglabātu 1. punktā izklāstītos principus, Vadības komiteja vajadzības gadījumā iesniedz priekšlikumus Valdei, kas ar balsu vairākumu pieņem lēmumu par šādiem priekšlikumiem.

IV NODAĻA
AKTIVIZĒŠANA

12. pants

Ja grupa kopumā vai kāda no Iesaistītajām valstīm cieš vai var pamatoti sagaidīt, ka cietīs no naftas piegāžu samazināšanās, saskaņā ar šo nodaļu tiek aktivizēti ārkārtas pasākumi, kas ir II nodaļā minētā obligātā pieprasījuma ierobežošana un III nodaļā minētā pieejamās naftas sadale.

13. pants

Ja grupa uztur vai var pamatoti sagaidīt, ka uzturēs naftas piegāžu samazinājumu dienā vismaz par 7% no tās galapatēriņa vidējās dienas normas bāzes periodā, katra iesaistītā valsts īsteno pieprasījuma ierobežošanas pasākumus, kas ir pietiekami, lai samazinātu tās galapatēriņu par daudzumu, kas ir vienāds ar 7% no tās galapatēriņa bāzes periodā, un pieejamās naftas sadale starp Iesaistītajām valstīm notiek saskaņā ar 7., 9., 10. un 11. pantu.

14. pants

Ja grupa uztur vai var pamatoti sagaidīt, ka uzturēs naftas piegāžu samazinājumu dienā, kas ir vismaz 12% no tās galapatēriņa vidējās dienas normas bāzes periodā, katra Iesaistītā valsts īsteno pieprasījuma ierobežošanas pasākumus, kas ir pietiekami, lai samazinātu tās galapatēriņu par daudzumu, kas ir 10% no tās galapatēriņa bāzes periodā, un pieejamās naftas sadale starp Iesaistītajām valstīm notiek saskaņā ar 7., 9., 10. un 11. pantu.

15. pants

Kad 7. pantā noteiktās kumulatīvās ikdienas ārkārtas rezervju izņemšanas saistības ir sasniegušas 50% no ārkārtas rezervju saistībām un ir pieņemts lēmums saskaņā ar 20. pantu, katra Iesaistītā valsts veic pasākumus, par kuriem ir pieņemts šāds lēmums, un pieejamās naftas sadale starp Iesaistītajām valstīm notiek saskaņā ar 7., 9., 10. un 11. pantu.

16. pants

Ja pieprasījuma ierobežošana tiek aktivizēta saskaņā ar šo nodaļu, Iesaistītā valsts var aizstāt pieprasījuma ierobežošanas pasākumus ar ārkārtas rezervju izmantošanu, kas pārsniedz tās ārkārtas rezervju saistības, kā paredzēts Programmā.

17. pants

1. Ja kādā Iesaistītajā valstī samazinās vai ir pamatoti sagaidāms, ka samazināsies tās naftas piegādes dienas norma, kā rezultātā tās galapatēriņa dienas norma samazinās par vairāk nekā 7% no tās galapatēriņa vidējās dienas normas bāzes periodā, pieejamās naftas sadale šai Iesaistītajai valstij notiek saskaņā ar 8. līdz 11. pantu.

2. Pieejamās naftas sadali veic arī tad, ja 1. punktā minētie nosacījumi ir izpildīti tās Iesaistītās valsts lielākajā reģionā, kuras naftas tirgus nav pilnībā integrēts. Šādā gadījumā citu Iesaistīto valstu sadales saistības samazina par jebkuras citas attiecīgās Iesaistītās valsts galvenā reģiona vai reģionu teorētiskajām sadales saistībām.

18. pants

1. Termins "bāzes periods" nozīmē pēdējos četrus ceturkšņus ar viena ceturkšņa aizkavi, kas nepieciešama informācijas vākšanai. Kamēr grupai vai Iesaistītajai valstij piemēro ārkārtas pasākumus, bāzes periods paliek nemainīgs.

2. Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa pārbauda 1. punktā noteikto bāzes periodu, jo īpaši ņemot vērā tādus faktorus kā izaugsme, patēriņa sezonālās svārstības un cikliskās izmaiņas, un ne vēlāk kā 1975. gada 1. aprīlī iesniedz ziņojumu Vadības komitejai. Vadības komiteja vajadzības gadījumā iesniedz priekšlikumus Valdei, kas ar balsu vairākumu pieņem lēmumu par šiem priekšlikumiem ne vēlāk kā 1975. gada 1. jūlijā.

19. pants

1. Sekretariāts konstatē, kad ir noticis vai var pamatoti sagaidīt 13., 14. vai 17. pantā minētais naftas piegāžu samazinājums, un nosaka samazinājuma vai sagaidāmā samazinājuma apjomu katrai Iesaistītajai valstij un grupai. Sekretariāts pastāvīgi informē Vadības komiteju par tās apspriedēm un nekavējoties ziņo par saviem secinājumiem Komitejas locekļiem, kā arī informē par tiem Iesaistītās valstis. Ziņojumā iekļauj informāciju par samazinājuma veidu.

2. 48 stundu laikā pēc tam, kad Sekretariāts ir paziņojis par konstatējumu, Komiteja tiekas, lai pārbaudītu apkopoto datu un sniegtās informācijas precizitāti. Komiteja ziņo Valdei vēl 48 stundu laikā. Ziņojumā izklāsta Komitejas locekļu izteiktos viedokļus, tostarp viedokļus par ārkārtas situācijas risināšanu.

3. Valde 48 stundu laikā pēc Vadības komitejas ziņojuma saņemšanas sanāk uz sanāksmi, lai pārskatītu Sekretariāta konstatējumus saskaņā ar minēto ziņojumu. Ārkārtas pasākumu aktivizēšanu uzskata par apstiprinātu, un Iesaistītās valstis īsteno šādus pasākumus 15 dienu laikā pēc šāda apstiprinājuma, ja vien Valde ar īpašu balsu vairākumu 48 stundu laikā nenolemj neaktivizēt ārkārtas pasākumus, aktivizēt tos tikai daļēji vai noteikt citu termiņu to īstenošanai.

4. Ja saskaņā ar Sekretariāta atzinumu ir izpildīti vairāk nekā viena no 14., 13. un 17. panta nosacījumi, lēmumu neaktivizēt ārkārtas pasākumus pieņem atsevišķi attiecībā uz katru pantu un minētajā secībā. Ja 17. panta nosacījumi ir izpildīti attiecībā uz vairāk nekā vienu Iesaistīto valsti, lēmumu neaktivizēt sadali attiecībā uz katru valsti pieņem atsevišķi.

5. Lēmumus, kas pieņemti saskaņā ar 3. un 4. punktu, Valde var atcelt jebkurā laikā ar balsu vairākumu.

6. Veicot šajā pantā minētos konstatējumus, Sekretariāts apspriežas ar naftas uzņēmumiem, lai noskaidrotu to viedokli par situāciju un veicamo pasākumu piemērotību.

7. Ne vēlāk kā līdz ārkārtas pasākumu aktivizēšanai sasauc starptautisku naftas nozares konsultatīvo padomi, lai palīdzētu Aģentūrai nodrošināt šādu pasākumu efektīvu darbību.

20. pants

1. Sekretariāts konstatē, kad kumulatīvās ikdienas ārkārtas rezervju izmantošanas saistības ir sasniegušas vai var pamatoti sagaidīt, ka sasniegs 50 % no ārkārtas rezervju saistībām. Sekretariāts nekavējoties ziņo par konstatēto Vadības komitejas locekļiem un informē par to Iesaistītās valstis. Ziņojumā iekļauj informāciju par stāvokli naftas jomā.

2. 72 stundu laikā pēc tam, kad Sekretariāts ir paziņojis par šādu konstatējumu, Vadības komiteja sanāk, lai pārskatītu apkopotos datus un sniegto informāciju. Pamatojoties uz pieejamo informāciju, Komiteja turpmāko 48 stundu laikā ziņo Valdei, ierosinot pasākumus, kas nepieciešami, lai apmierinātu situācijas vajadzības, tostarp obligātā pieprasījuma ierobežošanas līmeņa palielināšanu, kas var būt nepieciešama. Ziņojumā izklāsta Komitejas locekļu izteiktos viedokļus.

3. Valde sanāk 48 stundu laikā pēc Komitejas ziņojuma un priekšlikuma saņemšanas. Valde izskata Sekretariāta konstatējumus un Vadības komitejas ziņojumu un turpmāko 48 stundu laikā ar īpašu balsu vairākumu pieņem lēmumu par pasākumiem, kas vajadzīgi, lai apmierinātu situācijas vajadzības, tostarp par obligātā pieprasījuma ierobežošanas līmeņa palielināšanu, kas var būt nepieciešama.

21. pants

1. Jebkura Iesaistītā valsts var pieprasīt Sekretariātam veikt konstatējumu saskaņā ar 19. vai 20. pantu.

2. Ja 72 stundu laikā pēc šāda pieprasījuma Sekretariāts šādu konstatējumu neveic, iesaistītā valsts var lūgt Vadības komiteju sanākt un izskatīt situāciju saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem.

3. Vadības komiteja 48 stundu laikā pēc šāda pieprasījuma tiekas, lai izskatītu situāciju. Pēc jebkuras Iesaistītās valsts pieprasījuma tā ziņo Valdei vēl nākamo 48 stundu laikā. Ziņojumā izklāsta Komitejas locekļu un Sekretariāta paustos viedokļus, tostarp viedokļus par situācijas risināšanu.

4. Valde sanāk 48 stundu laikā pēc Vadības komitejas ziņojuma saņemšanas. Ja tā ar balsu vairākumu konstatē, ka ir izpildīti 13., 14., 15. vai 17. pantā izklāstītie nosacījumi, attiecīgi aktivizē ārkārtas pasākumus.

22. pants

Valde jebkurā laikā var vienprātīgi pieņemt lēmumu par jebkādu šajā Nolīgumā neparedzētu ārkārtas pasākumu īstenošanu, ja to pieprasa situācija.

DEAKTIVIZĒŠANA

23. pants

1. Sekretariāts veic konstatējumu, ja 13., 14. vai 17. pantā minētais piegāžu samazinājums ir samazinājies vai ir pamatoti sagaidāms, ka samazināsies zem attiecīgajā pantā minētā līmeņa. Sekretariāts pastāvīgi informē Vadības komiteju par tās apspriedēm un nekavējoties ziņo par saviem secinājumiem Komitejas locekļiem, kā arī informē par tiem Iesaistītās valstis.

2. 72 stundu laikā pēc tam, kad Sekretariāts ir paziņojis par konstatējumu, Vadības komiteja sanāk, lai pārskatītu apkopotos datus un sniegto informāciju. Tā ziņo Valdei vēl nākamo 48 stundu laikā. Ziņojumā izklāsta Komitejas locekļu izteiktos viedokļus, tostarp viedokļus par ārkārtas situācijas risināšanu.

3. Valde 48 stundu laikā pēc Komitejas ziņojuma saņemšanas sanāk uz sanāksmi, lai pārskatītu Sekretariāta konstatējumus saistībā ar Vadības komitejas ziņojumu. Ārkārtas pasākumu deaktivizēšanu vai piemērojamo pieprasījuma ierobežošanas līmeņa samazināšanu uzskata par apstiprinātu, ja vien Valde ar īpašu balsu vairākumu turpmāko 48 stundu laikā nenolemj saglabāt ārkārtas pasākumus vai deaktivizēt tos tikai daļēji.

4. Veicot šajā pantā minētos konstatējumus, Sekretariāts apspriežas ar 19. panta 7. punktā minēto starptautisko konsultatīvo padomi, lai noskaidrotu tās viedokli par situāciju un veicamo pasākumu piemērotību.

5. Jebkura Iesaistītā valsts var pieprasīt Sekretariātam izdarīt konstatējumus saskaņā ar šo pantu.

24. pants

Ja ir spēkā ārkārtas pasākumi un Sekretariāts nav izdarījis konstatējumus saskaņā ar 23. pantu, Valde ar īpašu balsu vairākumu jebkurā laikā var nolemt pilnībā vai daļēji deaktivizēt pasākumus.

V NODAĻA
STARPTAUTISKĀ NAFTAS TIRGUS INFORMĀCIJAS SISTĒMA

25. pants

l. Iesaistītās valstis izveido Informācijas sistēmu, kas sastāv no divām sadaļām:

- Galvenā sadaļa par situāciju starptautiskajā naftas tirgū un naftas uzņēmumu darbību,

- Īpašā sadaļa, kas paredzēta, lai nodrošinātu I līdz IV nodaļā aprakstīto pasākumu efektīvu darbību.

2. Sistēma darbojas pastāvīgi, gan parastos apstākļos, gan ārkārtas situācijās, un tādā veidā, kas nodrošina pieejamās informācijas konfidencialitāti.

3. Sekretariāts ir atbildīgs par Informācijas sistēmas darbību un nodrošina, ka apkopotā informācija ir pieejama Iesaistītajām valstīm.

26. pants

Termins "naftas uzņēmumi" nozīmē starptautiskus uzņēmumus, valstu uzņēmumus, neintegrētus uzņēmumus un citas struktūras, kam ir nozīmīga loma starptautiskajā naftas nozarē.

GALVENĀ SADAĻA

27. pants

1. Informācijas sistēmas Galvenajā sadaļā iesaistītās valstis regulāri dara Sekretariātam pieejamu informāciju par precīziem datiem, kas noteikti saskaņā ar 29. pantu, par šādiem tematiem saistībā ar naftas uzņēmumiem, kas darbojas to jurisdikcijā:

(a) Uzņēmuma struktūra;

(b) Finanšu struktūra, tostarp bilances, peļņas un zaudējumu aprēķini un samaksātie nodokļi;

(c) Īstenoti kapitālieguldījumi;

(d) Noteikumi par piekļuvi galvenajiem jēlnaftas avotiem;

(e) Pašreizējie ražošanas apjomi un paredzamās izmaiņas tajos;

(f) Pieejamo jēlnaftas krājumu sadale saistītajiem uzņēmumiem un citiem klientiem (kritēriji un realizācija);

(g) Krājumi;

(h) Jēlnaftas un naftas produktu izmaksas;

(i) Cenas, tostarp transfertcenas saistītajiem uzņēmumiem;

(j) Citi jautājumi, par kuriem vienprātīgi lemj Valde.

2. Katra Iesaistītā valsts veic attiecīgus pasākumus, lai nodrošinātu, ka visi naftas uzņēmumi, kas darbojas tās jurisdikcijā, dara tai pieejamu tādu informāciju, kas vajadzīga, lai izpildītu tās saistības saskaņā ar 1. punktu, ņemot vērā tādu attiecīgo informāciju, kas jau ir pieejama sabiedrībai vai valdībām.

3. Katra Iesaistītā valsts sniedz nepatentētu informāciju, kā arī, ja nepieciešams, par uzņēmumu un/vai valsti, un tādā veidā un apjomā, kas nekaitē konkurencei un nav pretrunā ar jebkuras Iesaistītās valsts tiesiskajām prasībām attiecībā uz konkurenci.

4. Nevienai Iesaistītajai valstij nav tiesību ar Galvenās sadaļas starpniecību iegūt jebkādu informāciju par tās jurisdikcijā esoša uzņēmuma darbību, ko tā nevarētu iegūt no šā uzņēmuma, piemērojot savus tiesību aktus vai izmantojot savas iestādes un paražas, ja šis uzņēmums darbotos tikai tās jurisdikcijā.

28. pants

"Nepatentēta informācija" ir informācija, kas nav patenti, preču zīmes, zinātniskie vai ražošanas procesi vai izstrādes, individuālie pārdošanas apjomi, nodokļu deklarācijas, klientu saraksti vai ģeoloģiskā un ģeofizikālā informācija, tostarp kartes, vai nav saistīta ar tiem.

29. pants

1. Sešdesmit dienu laikā pēc šā Nolīguma provizoriskas piemērošanas pirmās dienas un pēc tam, ja nepieciešams, Naftas tirgus pastāvīgā grupa iesniedz ziņojumu Vadības komitejai, norādot precīzus datus 27. panta 1. punktā minētajā sarakstā, kas vajadzīgi Galvenās sadaļas efektīvai darbībai, un precizējot procedūras šādu datu regulārai iegūšanai.

2. Vadības komiteja izskata ziņojumu un iesniedz priekšlikumus Valdei, kas 30 dienu laikā pēc ziņojuma iesniegšanas Vadības komitejai ar balsu vairākumu pieņem lēmumus, kas nepieciešami Galvenās sadaļas izveidei un efektīvai darbībai.

30. pants

Sagatavojot ziņojumus saskaņā ar 29. pantu, Naftas tirgus pastāvīgā grupa

- konsultējas ar naftas uzņēmumiem, lai nodrošinātu, ka Sistēma ir saderīga ar nozares darbībām;

- nosaka konkrētas problēmas un jautājumus, kas skar iesaistītās valstis;

- nosaka konkrētus datus, kas ir noderīgi un nepieciešami šādu problēmu un jautājumu risināšanai;

- izstrādā precīzus standartus nepieciešamās informācijas saskaņošanai, lai nodrošinātu datu salīdzināmību;

- izstrādā procedūras, lai nodrošinātu informācijas konfidencialitāti.

31. pants

1. Naftas tirgus pastāvīgā darba grupa pastāvīgi pārskata Galvenās sadaļas darbību.

2. Ja mainās starptautiskā naftas tirgus apstākļi, Naftas tirgus pastāvīgā grupa ziņo par to Vadības komitejai. Komiteja iesniedz priekšlikumus par attiecīgām izmaiņām Valdei, kas ar balsu vairākumu pieņem lēmumu par šādiem priekšlikumiem.

ĪPAŠĀ SADAĻA

32. pants

1. Saskaņā ar Informācijas sistēmas Īpašo sadaļu, iesaistītās valstis dara Sekretariātam pieejamu visu informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu ārkārtas pasākumu efektīvu darbību.

2. Katra Iesaistītā valsts veic attiecīgus pasākumus, lai nodrošinātu, ka visi naftas uzņēmumi, kas darbojas tās jurisdikcijā, dara tai pieejamu informāciju, kas vajadzīga, lai tā varētu izpildīt savas saistības saskaņā ar 1. punktu un 33. pantu.

3. Pamatojoties uz šo informāciju un citu pieejamo informāciju, Sekretariāts pastāvīgi apseko naftas piegādi un patēriņu grupas un katras Iesaistītās valsts ietvaros.

33. pants

Saskaņā ar Īpašo sadaļu, Iesaistītās valstis regulāri dara Sekretariātam pieejamu informāciju par precīziem datiem, kas noteikti saskaņā ar 34. pantu, par šādiem jautājumiem:

(a) Naftas patēriņš un piegāde;

(b) Pieprasījuma ierobežošanas pasākumi;

(c) Ārkārtas rezervju līmeņi;

(d) Transportēšanas iespēju pieejamība un izmantošana;

(e) Pašreizējais un prognozētais starptautiskā piedāvājuma un pieprasījuma līmenis;

(f) Citi jautājumi, par kuriem vienprātīgi lemj Valde.

34. pants

1. Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa 30 dienu laikā pēc šā Nolīguma provizoriskas piemērošanas pirmās dienas iesniedz ziņojumu Vadības komitejai, norādot precīzus datus 33. pantā minētajā sarakstā, kas saskaņā ar Īpašo sadaļu ir vajadzīgi, lai nodrošinātu ārkārtas pasākumu efektīvu darbību, un precizējot procedūras šādu datu regulārai iegūšanai, tostarp paātrinātas procedūras ārkārtas situācijās.

2. Vadības komiteja izskata ziņojumu un iesniedz priekšlikumus Valdei, kas 30 dienu laikā pēc ziņojuma iesniegšanas Vadības komitejai ar balsu vairākumu pieņem lēmumus, kas nepieciešami Īpašās sadaļas izveidei un efektīvai darbībai.

35. pants

Sagatavojot ziņojumu saskaņā ar 34. pantu, Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa:

- konsultējas ar naftas uzņēmumiem, lai nodrošinātu, ka Sistēma ir saderīga ar nozares darbībām;

- izstrādā precīzus standartus nepieciešamās informācijas harmonizācijai, lai nodrošinātu datu salīdzināmību;

- izstrādā procedūras, lai nodrošinātu informācijas konfidencialitāti.

36. pants

Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa pastāvīgi pārskata Īpašās sadaļas darbību un vajadzības gadījumā ziņo par to Vadības komitejai. Komiteja iesniedz priekšlikumus par attiecīgām izmaiņām Valdei, kura ar balsu vairākumu pieņem lēmumu par šādiem priekšlikumiem.

VI NODAĻA
KONSULTĀCIJU AR NAFTAS UZŅĒMUMIEM SISTĒMA

37. pants

1. Iesaistītās valstis Aģentūrā izveido pastāvīgu konsultāciju sistēmu, kurā viena vai vairākas Iesaistītās valstis var attiecīgā veidā konsultēties ar atsevišķiem naftas uzņēmumiem un pieprasīt no tiem informāciju par visiem svarīgiem naftas rūpniecības aspektiem un kurā Iesaistītās valstis var savstarpēji sadarbojoties dalīties ar šādu konsultāciju rezultātiem.

2. Konsultāciju sistēma tiek izveidota Naftas tirgus pastāvīgās grupas aizgādībā.

3. Sešdesmit dienu laikā pēc šā Nolīguma provizoriskas piemērošanas pirmās dienas un pēc tam attiecīgā gadījumā Naftas tirgus pastāvīgā grupa pēc apspriešanās ar naftas uzņēmumiem iesniedz ziņojumu Vadības komitejai par šādu konsultāciju procedūrām. Vadības komiteja izskata ziņojumu un iesniedz priekšlikumus Valdei, kas 30 dienu laikā pēc ziņojuma iesniegšanas Vadības komitejai ar balsu vairākumu pieņem lēmumu par šādām procedūrām.

38. pants

1. Naftas tirgus pastāvīgā grupa 30 dienu laikā iesniedz ziņojumu Vadības komitejai par konsultācijām, kas notikušas ar jebkuru naftas uzņēmumu.

2. Vadības komiteja izskata ziņojumu un var iesniegt priekšlikumus par atbilstošu sadarbību Valdei, kura pieņem lēmumu par šādiem priekšlikumiem.

39. pants

1. Naftas tirgus pastāvīgā grupa pastāvīgi izvērtē rezultātus, kas gūti, konsultējoties ar naftas uzņēmumiem un no tiem iegūto informāciju.

2. Pamatojoties uz šiem novērtējumiem, Pastāvīgā grupa var izskatīt un novērtēt starptautisko naftas situāciju un stāvokli naftas nozarē un ziņo par to Vadības komitejai.

3. Vadības komiteja izskata šādus ziņojumus un iesniedz priekšlikumus par atbilstošu sadarbību Valdei, kura pieņem lēmumu par šādiem priekšlikumiem.

40. pants

Naftas tirgus pastāvīgā grupa katru gadu iesniedz Vadības komitejai vispārēju ziņojumu par to, kā darbojas konsultāciju ar naftas uzņēmumiem sistēma.

VII NODAĻA
ILGTERMIŅA SADARBĪBA ENERĢĒTIKAS JOMĀ

41. pants

1. Iesaistītās valstis ir apņēmības pilnas ilgtermiņā samazināt savu atkarību no importētās naftas, lai apmierinātu savas kopējās enerģijas vajadzības.

2. Šim nolūkam Iesaistītās valstis īstenos valsts programmas un veicinās sadarbības programmu pieņemšanu, tostarp, vajadzības gadījumā, līdzekļu un pūliņu kopīgu izmantošanu attiecībā uz valsts politiku 42. pantā noteiktajās jomās.

42. pants

1. Ilgtermiņa sadarbības pastāvīgā grupa izskata un ziņo Vadības komitejai par sadarbības pasākumiem. Īpaši jāapsver šādas jomas:

(a) Enerģijas taupīšana, tostarp sadarbības programmas attiecībā uz

- valstu pieredzes un informācijas apmaiņu par enerģijas taupīšanu;

- veidi un līdzekļi, kā samazināt enerģijas patēriņa pieaugumu, taupot enerģiju.

(b) Alternatīvu enerģijas avotu, piemēram, vietējās naftas, ogļu, dabasgāzes, kodolenerģijas un hidroelektroenerģijas, attīstība, tostarp sadarbības programmas attiecībā uz

- informācijas apmaiņu par tādiem jautājumiem kā resursi, piedāvājums un pieprasījums, cenas un nodokļi;

- veidiem un līdzekļiem, kā samazināt importētās naftas patēriņa pieaugumu, attīstot alternatīvus enerģijas avotus;

- konkrētiem projektiem, tostarp kopīgi finansētiem projektiem;

- kritērijiem, kvalitātes mērķiem un vides aizsardzības standartiem.

(c) Enerģētikas pētniecība un attīstība, ka prioritāti iekļaujot sadarbības programmas šādās jomās:

- ogļu tehnoloģija;

- saules enerģija;

- radioaktīvo atkritumu apsaimniekošana;

- kontrolēta kodolsintēze;

- ūdeņraža ražošana no ūdens;

- kodoldrošība;

- izlietotā siltuma izmantošana;

- enerģijas taupīšana;

- sadzīves un rūpniecības atkritumu izmantošana enerģijas taupīšanai;

- vispārēja energosistēmas analīze un vispārīgi pētījumi.

(d) Urāna bagātināšana, tostarp sadarbības programmas, lai

- uzraudzītu dabīgā un bagātinātā urāna piegādes attīstību;

- veicinātu dabiskā urāna resursu un bagātināšanas pakalpojumu attīstību;

- veicinātu konsultācijas, kas var būt vajadzīgas, lai risinātu starptautiskus jautājumus, kuri var rasties saistībā ar bagātinātā urāna piegādes paplašināšanu;

- organizētu nepieciešamo datu vākšanu, analīzi un izplatīšanu saistībā ar bagātināšanas pakalpojumu plānošanu.

2. Izskatot sadarbības jomas, Pastāvīgā grupa pienācīgi ņem vērā citur notiekošās darbības.

3. Saskaņā ar 1. punktu izstrādātās programmas var finansēt kopīgi. Šāda kopīga finansēšana var notikt saskaņā ar 64. panta 2. punktu.

43. pants

1. Vadības komiteja izskata Pastāvīgās grupas ziņojumus un iesniedz attiecīgus priekšlikumus Valdei, kas par šiem priekšlikumiem lemj ne vēlāk kā 1975. gada 1. jūlijā.

2. Valde ņem vērā sadarbības iespējas plašākā kontekstā.

VIII NODAĻA
ATTIECĪBAS AR RAŽOTĀJVALSTĪM UN CITĀM PATĒRĒTĀJVALSTĪM

44. pants

Iesaistītās valstis centīsies veicināt sadarbības attiecības ar naftas ražotājvalstīm un citām naftas patērētājvalstīm, tostarp jaunattīstības valstīm. Tās sekos līdzi notikumu attīstībai enerģētikas jomā, lai apzinātu iespējas un veicinātu mērķtiecīgu dialogu, kā arī citus sadarbības veidus ar ražotājvalstīm un citām patērētājvalstīm.

45. pants

Lai sasniegtu 44. pantā izklāstītos mērķus, iesaistītās valstis pilnībā ņems vērā citu naftas patērētāju valstu, jo īpaši jaunattīstības valstu, vajadzības un intereses.

46. pants

Programmas ietvaros Iesaistītās valstis apmainīsies viedokļiem par savām attiecībām ar naftas ražotājvalstīm. Šim nolūkam Iesaistītajām valstīm būtu savstarpēji jāinformē vienai otru par to sadarbības pasākumiem ar ražotājvalstīm, kas ir saistīti ar Programmas mērķiem.

47. pants

Iesaistītās valstis Programmas kontekstā apņemas:

- ņemot vērā nepārtrauktu starptautiskās enerģētikas situācijas attīstību un tās ietekmi uz pasaules ekonomiku, meklēt iespējas un līdzekļus, kā veicināt stabilu starptautisko tirdzniecību ar naftu un sekmēt drošas naftas piegādes ar saprātīgiem un taisnīgiem nosacījumiem katrai iesaistītajai valstij;

- ņemot vērā citās starptautiskās organizācijās notiekošo darbu, apsvērt citas iespējamās sadarbības jomas, tostarp sadarbības perspektīvas paātrinātas industrializācijas un sociālekonomiskās attīstības jomā galvenajos ražošanas apgabalos, kā arī tās ietekmi uz starptautisko tirdzniecību un ieguldījumiem;

- pārskatīt perspektīvas sadarbībai ar naftas ražotājvalstīm abpusēji interesējošos enerģētikas jautājumos, piemēram, enerģijas saglabāšanā, alternatīvu avotu attīstībā, kā arī pētniecībā un attīstībā.

48. pants

1. Attiecību ar ražotājvalstīm un citām patērētājvalstīm pastāvīgā grupa izskatīs un ziņos Vadības komitejai par šajā nodaļā aprakstītajiem jautājumiem.

2. Vadības komiteja var iesniegt priekšlikumus par atbilstošu sadarbību attiecībā uz šiem jautājumiem Valdei, kura pieņem lēmumu par šādiem priekšlikumiem.

IX NODAĻA
INSTITUCIONĀLIE UN VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI

49. pants

1. Aģentūrai ir šādas struktūras:

- Valde

- Vadības komiteja

- Pastāvīgās grupas par:

- Ārkārtas jautājumiem

- Naftas tirgu

- Ilgtermiņa sadarbību

- Attiecībām ar ražotājvalstīm un citām patērētājvalstīm.

2. Valde vai Vadības komiteja ar balsu vairākumu var izveidot jebkuru citu struktūru, kas nepieciešama Programmas īstenošanai.

3. Aģentūrai ir Sekretariāts, kas palīdz 1. un 2. punktā minētajām struktūrām.

VALDE

50. pants

1. Valdes sastāvā ir viens vai vairāki ministri vai viņu pārstāvji no katras Iesaistītās valsts.

2. Valde ar balsu vairākumu pieņem savu reglamentu. Ja vien reglamentā nav noteikts citādi, šie noteikumi attiecas arī uz Vadības komiteju un Pastāvīgajām grupām.

3. Valde ar balsu vairākumu ievēl priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietniekus.

51. pants

1. Valde pieņem lēmumus un sniedz ieteikumus, kas nepieciešami Programmas pienācīgai darbībai.

2. Valde periodiski pārskata un attiecīgi rīkojas attiecībā uz starptautiskās enerģētikas situācijas attīstību, tostarp problēmām, kas saistītas ar jebkuras Iesaistītās valsts vai valstu naftas piegādēm, un šo notikumu ekonomisko un monetāro ietekmi. Veicot pasākumus saistībā ar starptautiskās enerģētikas situācijas attīstības ietekmi uz ekonomiku un monetāro politiku, Valde ņem vērā to starptautisko iestāžu kompetenci un darbību, kas atbild par vispārējiem ekonomikas un monetārajiem jautājumiem.

3. Valde ar balsu vairākumu var deleģēt jebkuru no savām funkcijām jebkurai citai Aģentūras struktūrai.

52. pants

1. Ievērojot 61. panta 2. punktu un 65. pantu, lēmumi, ko saskaņā ar šo Nolīgumu pieņēmusi Valde vai jebkura cita iestāde, ko tai deleģējusi Valde, ir saistoši Iesaistītajām valstīm.

2. Ieteikumi nav saistoši.

VADĪBAS KOMITEJA

53. pants

1. Vadības komitejas sastāvā ir viens vai vairāki katras Iesaistītās valsts valdības augsta ranga pārstāvji.

2. Vadības komiteja veic šajā Nolīgumā tai uzticētās funkcijas un visas citas funkcijas, ko tai deleģējusi Valde.

3. Vadības komiteja var izskatīt un vajadzības gadījumā iesniegt priekšlikumus Valdei par jebkuru jautājumu, kas ietilpst šā Nolīguma darbības jomā.

4. Vadības komiteju sasauc pēc jebkuras iesaistītās valsts pieprasījuma.

5. Vadības komiteja ar balsu vairākumu ievēl priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietniekus.

PASTĀVĪGĀS GRUPAS

54. pants

1. Katrā Pastāvīgajā grupā ir viens vai vairāki katras iesaistītās valsts valdības pārstāvji.

2. Vadības komiteja ar balsu vairākumu ievēl Pastāvīgo grupu priekšsēdētājus un priekšsēdētāja vietniekus.

55. pants

1. Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa veic I līdz V nodaļā un pielikumā tai uzticētās funkcijas, kā arī visas citas funkcijas, ko tai deleģējusi Valde.

2. Pastāvīgā grupa var izskatīt un ziņot Vadības komitejai par jebkuru jautājumu, kas ietilpst I līdz V nodaļas un Pielikuma darbības jomā.

3. Pastāvīgā grupa var konsultēties ar naftas uzņēmumiem par jebkuru tās kompetencē esošu jautājumu.

56. pants

1. Naftas tirgus pastāvīgā grupa veic V un VI nodaļā tai uzticētās funkcijas un visas citas funkcijas, ko tai deleģējusi Valde.

2. Pastāvīgā grupa var izskatīt un ziņot Vadības komitejai par jebkuru jautājumu, kas ietilpst V un VI nodaļas darbības jomā.

3. Pastāvīgā grupa var konsultēties ar naftas uzņēmumiem par jebkuru tās kompetencē esošu jautājumu.

57. pants

1. Ilgtermiņa sadarbības pastāvīgā grupa veic VII nodaļā tai uzticētās funkcijas un visas citas funkcijas, ko tai deleģējusi Valde.

2. Pastāvīgā grupa var izskatīt un ziņot Vadības komitejai par jebkuru jautājumu, kas ietilpst VII nodaļas darbības jomā.

58. pants

1. Attiecību ar ražotājvalstīm un citām patērētājvalstīm pastāvīgā grupa veic VIII nodaļā tai uzticētās funkcijas un visas citas funkcijas, ko tai deleģējusi Valde.

2. Pastāvīgā grupa var izskatīt un ziņot Vadības komitejai par jebkuru jautājumu, kas ietilpst VIII nodaļas darbības jomā.

3. Pastāvīgā grupa var konsultēties ar naftas uzņēmumiem par jebkuru tās kompetencē esošu jautājumu.

SEKRETARIĀTS

59. pants

1. Sekretariāts sastāv no izpilddirektora un nepieciešamā personāla.

2. Izpilddirektoru ieceļ Valde.

3. Veicot šajā Nolīgumā paredzētos pienākumus, izpilddirektors un personāls ir atbildīgs un atskaitās Aģentūras struktūrvienībām.

4. Valde ar balsu vairākumu pieņem visus lēmumus, kas vajadzīgi Sekretariāta izveidei un darbībai.

60. pants

Sekretariāts veic šajā Nolīgumā tam uzticētās funkcijas un visas citas funkcijas, ko tam uzticējusi Valde.

BALSOŠANA

61. pants

1. Valde pieņem lēmumus un ieteikumus, par kuriem šajā Nolīgumā nav skaidri noteikts balsošanas kārtība, šādā kārtībā:

(a) ar balsu vairākumu:

- lēmumi par Programmas pārvaldību, tostarp lēmumi, ar kuriem piemēro šā Nolīguma noteikumus, kas jau uzliek īpašus pienākumus Iesaistītajām valstīm

- lēmumi par procesuāliem jautājumiem

- ieteikumi

(b) vienprātīgi:

- visi citi lēmumi, tostarp jo īpaši lēmumi, ar kuriem Iesaistītajām valstīm uzliek jaunus pienākumus, kas vēl nav noteikti šajā Nolīgumā.

2. Šā panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajos lēmumos var paredzēt, ka:

(a) tie nav saistoši vienai vai vairākām Iesaistītajām valstīm;

(b) tie ir saistoši tikai ar zināmiem nosacījumiem.

62. pants

1. Lai panāktu vienprātību, ir vajadzīgas visas klātesošo un balsojošo Iesaistīto valstu balsis. Valstis, kas atturas, uzskata par neiesaistītām balsošanā.

2. Ja ir vajadzīgs vairākums vai kvalificēts balsu vairākums, Iesaistītajām valstīm ir šāds balsu svērums:

  Vispārējās svērtās balsis Naftas patēriņa svērtās balsis Apvienotās svērtās balsis
Austrālija 3 1 4
Austrija 3 1 4
Beļģija 3 1 4
Kanāda 3 4 7
Čehija 3 1 4
Dānija 3 1 4
Igaunija 3 0 3
Somija 3 1 4
Francija 3 6 9
Vācija 3 7 10
Grieķija 3 0 3
Ungārija 3 0 3
Īrija 3 0 3
Itālija 3 5 8
Japāna 3 14 17
Korejas Republika 3 1 4
Lietuva 3 0 3
Luksemburga 3 0 3
Meksika 3 2 5
Nīderlande 3 1 4
Jaunzēlande 3 0 3
Polija 3 1 4
Portugāle 3 0 3
Slovākijas Republika 3 0 3
Spānija 3 2 5
Zviedrija 3 2 5
Šveice 3 1 4
Turcijas Republika 3 1 4
Apvienotā Karaliste 3 5 8
Amerikas Savienotās Valstis 3 42 45
Kopā 90 100 190

3. Vairākumam ir vajadzīgi 60 procenti no kopējā svērto balsu skaita un 50 procenti no vispārējā svērto balsu skaita.

4. Īpašajam balsu vairākumam ir nepieciešams:

(a) 60 procenti no kopējā svērto balsu skaita un 68 procenti no vispārējā svērto balsu skaita, balsojot par:

- lēmumu saskaņā ar 2. panta 2. punktu attiecībā uz ārkārtas rezerves saistību palielinājumu;

- lēmumiem saskaņā ar 19. panta 3. punktu neaktivizēt 13. un 14. pantā minētos ārkārtas pasākumus;

- lēmumiem saskaņā ar 20. panta 3. punktu par pasākumiem, kas vajadzīgi, lai apmierinātu situācijas vajadzības;

- lēmumiem saskaņā ar 23. panta 3. punktu, lai saglabātu 13. un 14. pantā minētos ārkārtas pasākumus;

- lēmumiem saskaņā ar 24. pantu par 13. un 14. pantā minēto ārkārtas pasākumu deaktivizēšanu.

(b) 81 vispārējās svērtās balsis, balsojot par:

- lēmumiem saskaņā ar 19. panta 3. punktu neaktivizēt 17. pantā minētos ārkārtas pasākumus;

- lēmumiem saskaņā ar 23. panta 3. punktu, lai saglabātu 17. pantā minētos ārkārtas pasākumus;

- lēmumiem saskaņā ar 24. pantu par 17. pantā minēto ārkārtas pasākumu deaktivizēšanu.

5. Valde ar vienprātīgu lēmumu lemj par 2. punktā minēto balsstiesību svērumu palielināšanu, samazināšanu un pārdali, kā arī par 3. un 4. punktā noteikto balsošanas prasību grozīšanu, ja

- valsts pievienojas šim Nolīgumam saskaņā ar 71. pantu vai

- valsts izstājas no šā Nolīguma saskaņā ar 68. panta 2. punktu vai 69. panta 2. punktu.

6. Valde katru gadu pārskata 2. punktā noteikto svērto balsu skaitu un sadalījumu un, pamatojoties uz šādu pārskatīšanu, vienprātīgi pieņem lēmumu par to, vai šo balsu svērums būtu jāpalielina vai jāsamazina, vai jāpārdala, vai arī abējādi, jo ir mainījusies kādas iesaistītās valsts daļa kopējā naftas patēriņā vai kāda cita iemesla dēļ.

7. Jebkuras izmaiņas 2., 3. vai 4. punktā pamatojas uz jēdzieniem, kas ir šo punktu un 6. punkta pamatā.

ATTIECĪBAS AR CITĀM STRUKTŪRĀM

63. pants

Lai sasniegtu Programmas mērķus, Aģentūra var nodibināt attiecīgas attiecības ar valstīm, kas nepiedalās Programmā, starptautiskām organizācijām, gan valsts, gan nevalstiskām, citām struktūrām un privātpersonām.

FINANŠU SADALE

64. pants

1. Sekretariāta izdevumus un visus citus kopējos izdevumus sadala starp visām Iesaistītajām valstīm saskaņā ar iemaksu skalu, kas izstrādāta atbilstoši principiem un noteikumiem, kuri izklāstīti 1963. gada 10. decembra "ESAO Padomes rezolūcijas par dalībvalstu iemaksu skalas noteikšanu Organizācijas budžetā" (OECD Resolution of the Council on Determination of the Scale of Contributions by Member Countries to the Budget of the Organisation) pielikumā. Pēc šā Nolīguma piemērošanas pirmā gada Valde pārskata šo iemaksu skalu un vienprātīgi lemj par attiecīgām izmaiņām saskaņā ar 73. pantu.

2. Īpašos izdevumus, kas radušies saistībā ar īpašiem pasākumiem, ko veic saskaņā ar 65. pantu, šajos īpašajos pasākumos Iesaistītās valstis sadala tādās proporcijās, kādas tās nosaka, vienprātīgi vienojoties.

3. Izpilddirektors saskaņā ar Valdes pieņemtajiem finanšu noteikumiem un ne vēlāk kā katra gada 1. oktobrī iesniedz Valdei budžeta projektu, tostarp personāla vajadzības. Valde ar balsu vairākumu pieņem budžetu.

4. Valde ar balsu vairākumu pieņem visus citus nepieciešamos lēmumus par Aģentūras finanšu pārvaldību.

5. Finanšu gads sākas katra gada 1. janvārī un beidzas 31. decembrī. Katra finanšu gada beigās ieņēmumus un izdevumus iesniedz revīzijai.

ĪPAŠI PASĀKUMI

65. pants

1. Jebkura no divām vai vairākām Iesaistītajām valstīm var nolemt šā Nolīguma darbības jomā veikt īpašus pasākumus, kas nav pasākumi, kas visām Iesaistītajām valstīm jāveic saskaņā ar I līdz V nodaļu. Iesaistītās valstis, kuras nevēlas piedalīties šādos īpašos pasākumos, atturas no dalības šādos lēmumos, un tie nav tām saistoši. Iesaistītās valstis, kas veic šādus pasākumus, par to informē Valdi.

2. Šādu īpašu pasākumu īstenošanai attiecīgās Iesaistītās valstis var vienoties par citām balsošanas procedūrām, kas nav paredzētas 61. un 62. pantā.

NOLĪGUMA ĪSTENOŠANA

66. pants

Katra Iesaistītā valsts veic nepieciešamos pasākumus, tostarp nepieciešamos likumdošanas pasākumus, lai īstenotu šo Nolīgumu un Valdes pieņemtos lēmumus.

X NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI

67. pants

1. Katra parakstītājvalsts ne vēlāk kā 1975. gada 1. maijā paziņo Beļģijas valdībai, ka, izpildot savas konstitucionālās procedūras, tā piekrīt uzņemties šā Nolīguma saistības.

2. Desmitajā dienā pēc dienas, kad vismaz sešas valstis, kurām ir vismaz 60 % no 62. pantā minētā kopējā balsu skaita, ir iesniegušas paziņojumu par piekrišanu uzņemties saistības vai pievienošanās dokumentu, šis Nolīgums stājas spēkā attiecībā uz šīm valstīm.

3. Attiecībā uz katru parakstītājvalsti, kas pēc tam iesniedz savu paziņojumu, šis Nolīgums stājas spēkā desmitajā dienā pēc iesniegšanas dienas.

4. Valde ar balsu vairākumu pēc jebkuras parakstītājvalsts pieprasījuma var nolemt pagarināt paziņošanas termiņu attiecībā uz šo valsti pēc 1975. gada 1. maija.

68. pants

1. Neatkarīgi no 67. panta noteikumiem visas parakstītājvalstis piemēro šo Nolīgumu provizoriski, ciktāl tas nav pretrunā ar to tiesību aktiem, no 1974. gada 18. novembra pēc pirmās Valdes sanāksmes.

2. Nolīguma pagaidu piemērošana turpinās līdz:

- Nolīgums stājas spēkā attiecībā uz attiecīgo valsti saskaņā ar 67. pantu, vai

- 60 dienas pēc tam, kad Beļģijas valdība ir saņēmusi paziņojumu, ka attiecīgā valsts nepiekritīs uzņemties Nolīguma saistības, vai

- beidzas 67. pantā minētais termiņš, kurā attiecīgajai valstij jāpaziņo par piekrišanu.

69. pants

1. Šis Nolīgums ir spēkā desmit gadus no tā spēkā stāšanās dienas un ir spēkā arī pēc tam, ja vien un kamēr Valde ar balsu vairākumu nepieņem lēmumu par tā izbeigšanu.

2. Jebkura Iesaistītā valsts var izbeigt šā Nolīguma piemērošanu attiecībā uz savu daļu, par to divpadsmit mēnešus iepriekš rakstiski paziņojot Beļģijas valdībai, ar nosacījumu, ka ir pagājuši ne mazāk kā trīs gadi pēc šā Nolīguma provizoriskās piemērošanas pirmās dienas.

70. pants

1. Jebkura valsts, parakstot Nolīgumu, paziņojot par piekrišanu uzņemties saistības saskaņā ar 67. pantu, pievienojoties vai jebkurā vēlākā datumā, ar Beļģijas valdībai adresētu paziņojumu var paziņot, ka šis Nolīgums attiecas uz visām vai jebkuru no teritorijām, par kuru starptautiskajām attiecībām tā ir atbildīga, vai uz jebkuru teritoriju tās robežās, par kuras naftas piegādēm tā ir juridiski atbildīga.

2. Jebkuru paziņojumu, kas iesniegts saskaņā ar 1. punktu, attiecībā uz jebkuru šādā deklarācijā minēto teritoriju var atsaukt saskaņā ar 69. panta 2. punkta noteikumiem.

71. pants

1. Šim Nolīgumam var pievienoties jebkura Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas dalībvalsts, kas spēj un vēlas izpildīt Programmas prasības. Valde ar balsu vairākumu pieņem lēmumu par jebkuru pievienošanās pieprasījumu.

2. Šis Nolīgums stājas spēkā attiecībā uz jebkuru valsti, kuras pievienošanās pieprasījums ir apmierināts, desmitajā dienā pēc tās pievienošanās instrumenta iesniegšanas Beļģijas valdībai vai dienā, kad Nolīgums stājas spēkā saskaņā ar 67. panta 2. punktu, atkarībā no tā, kura diena ir vēlāk.

3. Pievienošanās var notikt provizoriski saskaņā ar 68. pantā izklāstītajiem nosacījumiem, ievērojot termiņus, ko Valde ar balsu vairākumu var noteikt pievienošanās valstij, lai tā iesniegtu paziņojumu par piekrišanu uzņemties saistības.

72. pants

1. Eiropas Kopienas var pievienoties šim Nolīgumam.

2. Šis Nolīgums nekādā veidā nekavē Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu turpmāku īstenošanu.

73. pants

Valde ar vienprātīgu lēmumu jebkurā laikā var grozīt šo Nolīgumu. Šādi grozījumi stājas spēkā tādā veidā, kā to nosaka Valde, pieņemot vienprātīgu lēmumu un paredzot, ka Iesaistītajām valstīm jāievēro to attiecīgās konstitucionālās procedūras.

74. pants

Šo Nolīgumu vispārīgi pārskata pēc 1980. gada 1. maija.

75. pants

Beļģijas valdība paziņo visām Iesaistītajām valstīm par katra paziņojuma par piekrišanu uzņemties saistības saskaņā ar 67. pantu un katra pievienošanās instrumenta iesniegšanu, par šā Nolīguma vai tā grozījumu stāšanos spēkā, par tā denonsēšanu, kā arī par jebkuru citu saņemtu deklarāciju vai paziņojumu.

76. pants

Šā Nolīguma oriģināleksemplāru, kura teksts angļu, franču un vācu valodā ir vienlīdz autentisks, iesniedz Beļģijas valdībai, un Beļģijas valdība izsniedz tā apliecinātu kopiju visām pārējām Iesaistītajām valstīm.

PIELIKUMS
ĀRKĀRTAS REZERVES

1. pants

1. Kopējos naftas krājumus mēra saskaņā ar ESAO un EEK definīcijām, kas pārskatītas šādi:

A. Iekļautie krājumi:

jēlnafta, galvenie produkti un nepabeigtā nafta

- rafinēšanas tvertnēs

- beramkravu termināļos

- cauruļvadu tvertnēs

- baržās

- kabotāžas tankkuģos

- naftas tankkuģos ostā

- iekšzemes kuģu bunkuros

- uzglabāšanas tvertņu dibenos

- apgrozībā esošajos krājumos

- pie lielajiem patērētājiem, kā to nosaka likums vai kā citādi kontrolē valdības.

B. Neiekļautie krājumi:

(a) jēlnafta, kas vēl nav iegūta

(b) jēlnafta, galvenie produkti un nepabeigtie naftas produkti

- cauruļvados

- dzelzceļa cisternās

- kravas automobiļu cisternās

- jūras kuģu bunkuros

- degvielas uzpildes stacijās un mazumtirdzniecības veikalos

- pie citiem patērētājiem

- tankkuģos jūrā

- kas turēta kā militārie krājumi.

2. Naftas krājumu daļa, ko var ieskaitīt katras Iesaistītās valsts ārkārtas rezervju saistībās, ir tās kopējās naftas rezerves saskaņā ar iepriekš minēto definīciju, no kurām atņemtas tās rezerves, kuras tehniski var noteikt kā pilnīgi nepieejamas pat vissmagākajā ārkārtas situācijā. Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa izskata šo koncepciju un ziņo par kritērijiem, pēc kuriem novērtē absolūti nepieejamus krājumus.

3. Kamēr nav pieņemts lēmums šajā jautājumā, katra Iesaistītā valsts, novērtējot savas rezerves ārkārtas situācijām, no kopējiem krājumiem atskaita 10 procentus.

4. Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa izskata un ziņo Vadības komitejai par:

(a) veidu, kā patēriņā, pēc kura mēra krājumus, iekļaut ligroīnu, ko izmanto citiem mērķiem, nevis motorbenzīnam un aviācijas benzīnam,

(b) iespēju izstrādāt kopīgus noteikumus par rīcību ar kuģu bunkuriem ārkārtas situācijās un iekļaut kuģu bunkurus patēriņā, pēc kura novērtē krājumus,

(c) iespēju izstrādāt kopīgus noteikumus par aviācijas bunkuru pieprasījuma ierobežošanu,

(d) iespēju ieskaitīt ārkārtas rezerves saistībās daļu naftas, kas atrodas jūrā avārijas pasākumu aktivizēšanas laikā,

(e) iespēja palielināt ārkārtas situācijā pieejamo piegādi, veicot ietaupījumus sadales sistēmā.

2. pants

1. Degvielas nomaiņas kapacitāte ir definēta kā normāls naftas patēriņš, ko ārkārtas situācijā var aizstāt ar citu degvielu, ar nosacījumu, ka šo kapacitāti ārkārtas situācijā var kontrolēt valdība, ka to var iedarbināt viena mēneša laikā un ka ir pieejamas drošas alternatīvās degvielas piegādes.

2. Alternatīvās degvielas piegādi izsaka naftas ekvivalenta izteiksmē.

3. Alternatīvās degvielas krājumus, kas rezervēti degvielas maiņas vajadzībām, var ieskaitīt ārkārtas rezervju saistībās, ciktāl tos var izmantot pašpietiekamības periodā.

4. Rezerves alternatīvās degvielas ieguvi, kas rezervēta degvielas maiņas vajadzībām, ieskaita ārkārtas rezervju saistībās tādā pašā veidā kā rezerves naftas ieguvi, ievērojot šā pielikuma 4. panta noteikumus.

5. Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa izskata un ziņo Vadības komitejai par:

(a) 1. punktā minētā viena mēneša termiņa atbilstību,

(b) degvielas maiņas kapacitātes uzskaites bāzi, pamatojoties uz alternatīvās degvielas krājumiem, ievērojot 3. punkta noteikumus.

3. pants

Iesaistītā valsts var ieskaitīt savas saistības attiecībā uz naftas rezervēm ārkārtas situācijā citā valstī, ja šīs citas valsts valdība ir vienojusies ar Iesaistītās valsts valdību, ka tā neradīs šķēršļus šo rezervju nodošanai Iesaistītajai valstij ārkārtas situācijā.

4. pants

1. Rezerves naftas ieguve ir definēta kā Iesaistītās valsts potenciālā naftas ieguve, kas pārsniedz parasto naftas ieguvi tās jurisdikcijā

- kas ir pakļauta valdības kontrolei, un

- ko var sākt izmantot ārkārtas situācijā pašpietiekamības periodā.

2. Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa izskata un ziņo Vadības komitejai par:

(a) rezerves naftas ieguves jēdzienu un mērīšanas metodes, kā minēts 1. punktā,

(b) "pašpietiekamības perioda" kā laika ierobežojuma piemērotību,

(c) jautājumu par to, vai dotais rezerves naftas ieguves daudzums ir vērtīgāks, lai nodrošinātu pašpietiekamību ārkārtas situācijās, nekā tāds pats naftas krājumu daudzums, iespējamo rezerves ieguves kredīta summu un tās aprēķināšanas metodi.

5. pants

Citas valsts jurisdikcijā esošajai iesaistītajai valstij pieejamo rezerves naftas ieguvi, kas ir tās rīcībā, var ieskaitīt tās ārkārtas rezervju saistībās, pamatojoties uz tādiem pašiem nosacījumiem kā rezerves naftas ieguvi, kas ir tās jurisdikcijā, ievērojot šā Pielikuma 4. panta noteikumus, ar noteikumu, ka šīs citas valsts valdība ir vienojusies ar Iesaistītās valsts valdību, ka tā neradīs šķēršļus naftas piegādei no šīs rezerves kapacitātes Iesaistītajai valstij ārkārtas situācijā.

6. pants

Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa izskata un ziņo Vadības komitejai par iespēju ieskaitīt Nolīguma 2. panta 2. punktā minētajās iesaistītās valsts ārkārtas rezervju saistībās ilgtermiņa ieguldījumus, kas samazina Iesaistīto valstu atkarību no naftas importa.

7. pants

1. Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa pārbauda un ziņo Vadības komitejai par Nolīguma 2. panta 1. punktā noteikto pārskata periodu, jo īpaši ņemot vērā tādus faktorus kā izaugsme, patēriņa sezonālās svārstības un cikliskās izmaiņas.

2. Valde lēmumu mainīt 1. punktā minētā pārskata perioda definīciju pieņem vienprātīgi.

8. pants

Ārkārtas jautājumu pastāvīgā grupa pārbauda un ziņo Vadības komitejai par visiem Nolīguma I līdz IV nodaļas elementiem, lai novērstu iespējamās matemātiskās un statistiskās anomālijas.

9. pants

Ārkārtas jautājumu pastāvīgās grupas ziņojumus par šajā pielikumā minētajiem jautājumiem iesniedz Vadības komitejai līdz 1975. gada 1. aprīlim. Vadības komiteja vajadzības gadījumā iesniedz priekšlikumus Valdei, kas ar balsu vairākumu ne vēlāk kā 1975. gada 1. jūlijā pieņem lēmumu par šiem priekšlikumiem, izņemot šā pielikuma 7. panta 2. punktā paredzētos gadījumus.

Izdruka no oficiālā izdevuma "Latvijas Vēstnesis" (www.vestnesis.lv)

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!