Likumi: Šajā laidienā 9 Pēdējās nedēļas laikā 13 Visi
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Nolīguma par pasta maksājumu pakalpojumiem Pirmo papildprotokolu
1. pants. 2023. gada 5. oktobrī parakstītais Nolīguma par pasta maksājumu pakalpojumiem Pirmais papildprotokols (turpmāk — Nolīguma Pirmais papildprotokols) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2. pants. Nolīguma Pirmajā papildprotokolā paredzēto saistību izpildi koordinē Satiksmes ministrija.
3. pants. Ārlietu ministrija par Nolīguma Pirmā papildprotokola spēkā stāšanos paziņo oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis". Līdz ar likumu izsludināms Nolīguma Pirmais papildprotokols angļu valodā un publicējams tā tulkojums latviešu valodā.
Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas.
Likums Saeimā pieņemts 2024. gada 24. oktobrī.
Valsts prezidents E. Rinkēvičs
Rīgā 2024. gada 6. novembrī
First Additional Protocol to the Postal Payment Services Agreement
Table of contents
Article
I. (Art. 2 amended) Definitions
II. (Art. 8 amended) Prevention of money laundering, terrorist financing and financial crime
III. (Art. 9 amended) Confidentiality and use of personal data
IV. (Art. 10 deleted) Technological neutrality
V. (Art. 11 amended) General principles
VI. (Art. 12 amended) Collective brand and quality of service
VII. (Art. 13 amended) Interoperability
VIII. (Art. 17 amended) Checking and release of funds
IX. (Art. 25 amended) Accounting and financial rules
X. (Art. 26 amended) Settlement and clearing
XI. Entry into force and duration of the First Additional Protocol to the Postal Payment Services Agreement
First Additional Protocol to the Postal Payment Services Agreement
The plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union, met in Extraordinary Congress at Riyadh, having regard to article 29.2 of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have by common consent and subject to article 24.3 of the Constitution adopted the following amendments to the Postal Payment Services Agreement.
Article I
(Article 2 amended)
Definitions
1 Competent authority – any national authority of a member country which, by virtue of the powers conferred on it by the law or regulations, supervises the activities of the designated operator or of the persons referred to in the present article. The competent authority may contact the administrative or legal authorities engaged in combating money laundering and terrorist financing, and in particular the national financial intelligence unit and the oversight authorities.
2 Instalment – partial advance payment made by the issuing designated operator to the paying designated operator to ease the cash situation of the paying designated operator’s postal payment services.
2bis Interoperability – set of interconnected IT systems, and operational procedures, enabling the end-toend exchange and processing of information on electronic payments in accordance with the present Agreement.
3 Money laundering – the conversion or transfer of funds in the knowledge that these funds are derived from a criminal activity or participation in such activity, with the aim of hiding or disguising the illegal origins of the funds or of helping any person having participated in such activity to escape the legal consequences of his action; money laundering shall be considered as such when the activities producing funds to be laundered are liable to prosecution in the territory of another member country or a third country.
4 Ring-fencing – the compulsory separation of users’ funds from those of the designated operator which prevents the use of users’ funds for purposes other than the execution of postal payment service operations.
5 Clearing house – within the framework of multilateral exchanges, a clearing house handles mutual debts and claims arising from services provided by one operator to another. Its role is to put to account exchanges between operators that are settled through a settlement bank, and to take the necessary steps in the event of settlement irregularities.
6 Clearing – a system enabling the number of payments to be made to be kept to a minimum by drawing up a periodic debit and credit balance for the parties involved. Clearing involves two stages: determining the bilateral balances and, by adding these balances, calculating the overall position of each entity with regard to the entire community in order to carry out only one settlement based on the debtor or creditor position of the entity in question.
7 Concentration account – an aggregation of funds from various sources combined into one account.
8 Liaison account – giro account opened reciprocally by designated operators as part of bilateral relations, by means of which mutual debts and credits are settled.
9 Criminal activity – any type of participation in, or perpetration of, a crime or misdemeanour, as defined by the national legislation.
10 Security deposit – amount deposited, in the form of cash or securities, to guarantee payments between designated operators.
11 Payee – natural or legal person designated by the sender as the beneficiary of the money order or postal giro transfer.
12 Third currency – intermediate currency used in cases of non-convertibility between two currencies or for clearing/settlement of accounts.
13 Due diligence in relation to users – general obligation on the part of designated operators, comprising the following duties:
13.1 identifying users;
13.2 obtaining information on the purpose of the postal payment order;
13.3 monitoring postal payment orders;
13.4 checking that the information concerning users is up to date;
13.5 reporting suspicious transactions to the competent authorities.
14 Electronic data relating to postal payment orders – data transmitted by electronic means, from one designated operator to another, relating to the execution of postal payment orders, inquiries, alteration or correction of addresses or reimbursement; these data are either entered by designated operators, or generated automatically by their information system, and indicate a change in the status of the postal payment order or of the order request.
15 Personal data – personal information needed in order to identify the sender or the payee.
16 Postal data – data needed for the routeing and tracking of a postal payment order or for statistical purposes, as well as for the centralized clearing system.
17 Electronic data interchange (EDI) – computer-to-computer exchange of data concerning operations, by means of networks and standard formats compatible with the Union system.
18 Sender – natural or legal person that gives the designated operator the order to execute a postal payment service in accordance with the Acts of the Union.
19 Terrorist financing – covers the financing of acts of terrorism, of terrorists and of terrorist organizations.
20 Users’ funds – sums delivered by the sender to the issuing designated operator in cash, or debited to the sender’s account written up in the books of the issuing designated operator, or by any other secure method of electronic banking, placed at the disposal of the issuing designated operator or any other financial operator by the sender, to be paid to a payee specified by the sender in accordance with the present Agreement and its Regulations.
21 COD (cash-on-delivery) money order – operational term used to designate a postal payment order given in exchange for the delivery of a COD item, as defined in article 1 of the present Agreement.
22 Currency of issue – currency of the country of destination or third currency authorized by the destination country in which the postal payment order is issued.
23 Issuing designated operator – designated operator which transmits a postal payment order to the paying designated operator, in accordance with the Acts of the Union.
24 Paying designated operator – designated operator responsible for executing the postal payment order in the destination country, in accordance with the Acts of the Union.
25 Validity period – period of time during which the postal payment order may be executed or cancelled.
26 Service access point – physical or virtual place where the user may deposit or receive a postal payment order.
27 Remuneration – sum owed by the issuing designated operator to the paying designated operator for payment to the payee.
28 Revocability – the ability of the sender to recall his postal payment order (money order or transfer) up to the moment of payment, or at the end of the validity period if payment has not been made.
29 Counterparty risk – risk that one of the parties to a contract will default, leading to loss or liquidity risk.
30 Liquidity risk – risk that a settlement system participant or a counterpart is temporarily unable to fulfil an obligation in its entirety at the required time.
31 Reporting of suspicious transaction – obligation of the designated operator, based on the national legislation and Union resolutions, to provide its competent national authorities with information on suspicious transactions.
32 Track and trace – system that enables the progress of postal payment order to be monitored and its location and status to be identified at any time.
33 Price – amount paid by the sender to the issuing designated operator for a postal payment service.
34 Suspicious transaction – single or repeated postal payment order or request for reimbursement relating to a postal payment order linked to a money-laundering or terrorist financing offence.
35 User – natural or legal person, sender or payee, that uses the postal payment services in accordance with the present Agreement.
Article II
(Article 8 amended)
Prevention of money laundering, terrorist financing and financial crime
1 Designated operators shall take all necessary steps to fulfil their obligations stemming from national and international legislation aimed at combating money laundering, terrorist financing and financial crime.
2 They should inform their country’s competent authorities of suspicious transactions, in accordance with national laws and regulations.
3 The Regulations shall set out the detailed obligations of designated operators with respect to the implementation of their respective programmes to combat money laundering, terrorist financing and financial crime, as well as user identification, due diligence and the procedures for implementing regulations against money laundering, terrorist financing and financial crime.
Article III
(Article 9 amended)
Confidentiality and use of personal data
1 Member countries and their designated operators shall ensure the confidentiality and security of personal data in accordance with national legislation and, where applicable, international obligations, and the Regulations.
2 Personal data may be employed only for the purposes for which it was gathered in accordance with applicable national legislation and international obligations and prevention of money laundering, terrorist financing and financial crime.
3 Personal data shall be notified only to third parties authorized by applicable national legislation to access that data.
4 Designated operators shall inform their customers of the use that is made of their personal data, and of the purpose for which it has been gathered.
5 The data required to execute the postal payment order shall be confidential.
6 For statistical purposes, and possibly also for the purpose of quality of service measurement and centralized clearing, designated operators shall be required to provide the International Bureau of the Union with postal data at least once a year. The International Bureau shall treat all individual postal data in confidence.
Article IV
(Article 10 deleted)
Technological neutrality
(Deleted.)
Article V
(Article 11 amended)
General principles
1 Accessibility via the network and financial inclusion
1.1 The postal payment services shall be provided by the designated operators via their network(s) and/or via any other partner network in order to ensure accessibility to these services for the greatest number, and with a view to ensuring access to, and use of, a wide range of affordably priced postal payment services.
1.2 All users shall have access to postal payment services regardless of any contractual or commercial relationship existing with the designated operator.
2 Separation of funds
2.1 Users’ funds shall be ring-fenced. These funds and the flows that they generate shall be separate from operators’ other funds and flows, particularly their own funds.
2.2 Settlements relating to remuneration between designated operators are separate from settlements relating to users’ funds.
3 Currency of issue and currency of payment in respect of postal payment orders
3.1 The amount of the postal payment order shall be expressed and paid in the currency of the destination country or in any other currency authorized by the destination country.
4 Non-repudiability
4.1 The transmission of postal payment orders by electronic means shall be subject to the principle of nonrepudiability, in the sense that the issuing designated operator shall not question the existence of these orders and the paying designated operator shall not deny receipt of the orders, insofar as the message conforms to the applicable technical standards.
4.2 The non-repudiability of electronic postal payment orders shall be ensured by technological means, regardless of the system used by the designated operators.
5 Execution of postal payment orders
5.1 Postal payment orders transmitted between designated operators must be executed, subject to the provisions of the present Agreement and the national legislation.
5.2 In the designated operators’ network, if both member countries use the same currency, the sum delivered to the issuing designated operator by the sender shall be the same as the sum paid to the payee by the paying designated operator. If the currency is not the same, the sum shall be converted on the basis of an established exchange rate upon issue and/or payment, as appropriate.
5.3 Payment in cash to the payee shall not be conditional on receipt by the paying designated operator of the corresponding funds from the sender. It shall be made subject to the fulfilment by the issuing designated operator of its obligations towards the paying designated operator regarding instalments, settlement via the centralized clearing and settlement system, the settlement of monthly accounts or the provision of a liaison account.
5.4 Payment into the payee’s account by the paying designated operator shall be conditional on receipt of the corresponding funds from the sender, to be made available by the issuing designated operator to the paying designated operator. These funds may come from the centralized clearing and settlement system or from the liaison account of the issuing designated operator.
6 Setting of rates
6.1 The issuing designated operator shall set the price of postal payment services.
6.2 Charges may be added to this price for any optional or supplementary service required by the sender.
7 Exemption from charges
7.1 The provisions of the Universal Postal Convention concerning exemption from postal charges on postal items intended for prisoners of war and civil internees shall apply to the postal payment service items for this category of payee.
8 Remuneration of the paying designated operator
8.1 The paying designated operator shall be remunerated by the issuing designated operator for the execution of postal payment orders.
8.2 For settlement of postal payment services, and unless otherwise bilaterally agreed between the sending and paying designated operators:
8.2.1 The remuneration of the paying designated operator shall be a percentage of the price paid by the sender to the issuing designated operator for the issuing of a postal payment order.
8.2.2 The remuneration of the paying designated operator shall not be less than 30% or more than 50% of the price paid by the sender for the issuing of a postal payment order.
8.2.3 The Regulations shall specify the percentage to be applied and, where appropriate, a minimum amount of remuneration to cover the operating costs of the paying designated operator.
9 Intervals for settlement between designated operators
9.1 The frequency of settlement between designated operators of sums paid or credited to a payee on behalf of a sender may be different from that in respect of the settlement of remuneration between designated operators. Sums paid or credited shall be settled at least once a month.
10 Obligation to inform users
10.1 Users shall be entitled to the following information, which shall be published and made available to all senders: conditions covering the provision of postal payment services, prices, charges, exchange rates and arrangements, conditions of implementation of liability, and the addresses of information and inquiry services.
10.2 Access to this information shall be provided free of charge.
Article VI
(Article 12 amended)
Collective brand and quality of service
1 The PosTransfer collective brand shall be associated with the operation of the electronic postal payment services defined herein.
1bis The entities authorized to use the PosTransfer collective brand shall be subject to compliance with the quality of service objectives, elements and standards associated with electronic postal payment services, as set out in the PosTransfer licensing agreement.
2 The Postal Operations Council shall define and update the quality of service objectives, elements and standards for electronic postal payment services.
3 In line with the relevant provisions of the Regulations, designated operators (as well as the WPSPs referred to in article 5) must apply a minimum number of quality of service elements and standards for postal payment orders transmitted electronically.
Article VII
(Article 13 amended)
Interoperability
1 Networks
1.1 In order to exchange the data needed to execute electronic postal payment services as well as to ensure due reporting and to monitor quality of service monitoring by the Union, designated operators shall have their systems and associated networks connected to the Union’s centralized exchange system, thus ensuring the interoperability of electronic postal payment services in accordance with this Agreement.
1.2 Without prejudice to § 1.1 above, the Union may also develop, and provide designated operators and eligible WPSPs (as referred to in article 5) with, a centralized platform (and associated centralized database) aimed at enabling interconnection between postal payment services and other financial or payment services not covered by this Agreement, on the basis of open and interoperable standards and subject to any relevant operational and technical parameters (including without limitation the requirements set forth in article 8) as further defined by the Union.
1.2.1 Use of the aforementioned centralized platform for the exceptional purpose of interconnection with other financial or payment services not covered by this Agreement (including any in-payment or out-payment modalities associated thereto) shall be under the sole responsibility of the designated operators and eligible wider postal sector players concerned. In this regard, the Union shall not assume any liability for the operation of services not covered by this Agreement, whose scope shall remain beyond the postal payment services perimeter of interconnection referred to herein.
Article VIII
(Article 17 amended)
Checking and release of funds
1 After confirming the payee’s identity in accordance with national legislation and the accuracy of the information the payee has provided, as well as due compliance with any relevant provisions on the prevention of money laundering, terrorist financing and financial crime, the designated operator shall make the payment in cash. For an inpayment order or a transfer, this payment shall be credited to the payee’s account.
2 The time limits for release of the funds shall be established in the bilateral and multilateral agreements between designated operators.
Article IX
(Article 25 amended)
Accounting and financial rules
1 Accounting rules
1.1 Designated operators shall comply with the accounting rules defined in the Regulations.
2 Preparation of monthly and general accounts
2.1 The paying designated operator shall prepare for each issuing designated operator a monthly account showing the sums paid for postal payment orders. The monthly accounts shall be incorporated, at the same intervals, in a general offset account including instalments and giving rise to a balance.
3 Instalment
3.1 In case of an imbalance in exchanges between designated operators, an instalment shall be paid by the issuing designated operator to the paying designated operator, at least once a month, at the beginning of the settlement period. In cases where increasing the frequency of settlement of exchanges reduces the period to less than a week, operators can agree to waive this instalment.
3.2 Instalments shall not be admitted for settlements taking place through the centralized clearing and settlement system.
4 Concentration account
4.1 In principle, each designated operator shall have one concentration account for users’ funds. These funds shall be used solely for settling postal payments paid to the payees or for reimbursing nonexecuted postal payment orders to senders.
4.2 Any instalments paid by the issuing designated operator shall be credited to the concentration account for the paying designated operator. These instalments shall be used exclusively for payments to payees.
5 Security deposit
5.1 The payment of a security deposit may be required in accordance with the conditions provided for in the Regulations.
Article X
Settlement and clearing
(Article 26 amended)
1 Centralized settlement
1.1 Unless otherwise bilaterally agreed as per paragraph 2, settlements of electronic postal payment services between designated operators shall pass through the Union’s central clearing house, in accordance with the procedures set out in the Regulations, and be carried out from the designated operators’ concentration accounts.
2 Bilateral settlement
2.1 Billing on the basis of the general account balance
2.1.1 Designated operators that are not members of the centralized clearing system, or that are settling paper-based postal payments, may settle accounts on the basis of the balance of the general account.
2.2 Liaison account
2.2.1 Where designated operators have a giro institution, they may each open a liaison account by means of which shall be settled their mutual debts and claims resulting from postal payment services.
2.2.2 Where the paying designated operator does not have a giro system, the liaison account may be opened with another financial institution.
2.3 Currency of settlement
2.3.1 Settlements shall be carried out in the currency of the destination country or in a third currency agreed between the designated operators.
Article XI
Entry into force and duration of the First Additional Protocol to the Postal
Payment Services Agreement
This Additional Protocol shall come into force on 1 July 2024 (with the exception of the changes made to paragraphs 1.2 and 1.2.1 of article VII, which shall enter into force on 1 January 2025) and shall remain in force for an indefinite period.
In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this Additional Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Postal Payment Services Agreement itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the International Bureau of the Universal Postal Union.
Done at Riyadh, 5 October 2023.
Nolīguma par pasta maksājumu pakalpojumiem Pirmais papildprotokols
Satura rādītājs
I. pants (2. pants, grozīts) Definīcijas
II pants (8. pants, grozīts) Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas, terorisma finansēšanas un finansiālo noziegumu novēršana
III pants (9. pants, grozīts) Konfidencialitāte un personas datu izmantošana
IV pants (10. pants, svītrots) Tehnoloģiskā neitralitāte
V pants (11. pants, grozīts) Vispārīgie principi
VI pants (12. pants, grozīts) Kopīgais zīmols un pakalpojuma kvalitāte
VII pants (13. pants, grozīts) Sadarbspēja
VIII pants (17. pants, grozīts) Saņēmēja identitātes pārbaude un naudas līdzekļu izsniegšana
IX pants (25. pants, grozīts) Grāmatvedības un finanšu noteikumi
X pants (26. pants, grozīts) Norēķini un klīrings
XI pants Nolīguma par pasta maksājumu pakalpojumiem Pirmā papildprotokola stāšanās spēkā un darbības laiks
Nolīguma par pasta maksājumu pakalpojumiem Pirmais papildprotokols
Ņemot vērā 29. panta 2. punktu Pasaules Pasta savienības Konstitūcijā, kas pieņemta Vīnē 1964. gada 10. jūlijā, Pasaules Pasta savienības dalībvalstu valdību attiecīgās pilnvarotās personas, kas satikās ārkārtas kongresā Rijādā, kopīgi vienojoties un ņemot vērā Konstitūcijas 24. panta 3. punktu, ir pieņēmušas turpmākos Nolīguma par pasta maksājumu pakalpojumiem grozījumus.
I. pants
(2. pants, grozīts)
Definīcijas
1. Kompetentā iestāde – dalībvalsts iestāde, kas, pamatojoties uz valsts tiesību aktos piešķirtajām pilnvarām, uzrauga izraudzītā operatora vai šajā pantā minēto personu darbības. Kompetentā iestāde var sazināties ar noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas un terorisma finansēšanas apkarošanā iesaistītajām valsts pārvaldes un tiesībaizsardzības iestādēm un jo īpaši ar valsts finanšu noziegumu izmeklēšanas dienestu un uzraudzības iestādēm.
2. Iemaksa – daļējs avansa maksājums, ko izraudzītais operators izdevējs veic izraudzītajam operatoram maksātājam, lai atvieglinātu izraudzītā operatora maksātāja stāvokli attiecībā uz pieejamajiem skaidras naudas līdzekļiem saistībā ar pasta maksājumu pakalpojumiem.
2.bis Sadarbspēja – savstarpēji savienotu IT sistēmu un darbības procedūru kopums, kas nodrošina pilnīgu ("no gala līdz galam") tādas informācijas apmaiņu un apstrādi, kura attiecas uz elektroniskajiem maksājumiem saskaņā ar šo nolīgumu.
3. Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācija – naudas līdzekļu konversija vai pārskaitīšana, kuru, apzinoties, ka šie naudas līdzekļi ir iegūti, izdarot noziedzīgu darbību vai piedaloties šādā darbībā, veic, lai slēptu vai maskētu naudas līdzekļu nelikumīgo izcelsmi vai lai palīdzētu personai, kura piedalījusies šādā darbībā, izvairīties no tās rīcības tiesiskajām sekām; par noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizāciju jāuzskata gadījums, kad darbības, kurās gūti legalizējamie naudas līdzekļi, ir sodāmas citas dalībvalsts vai trešās valsts teritorijā.
4. Nodalīšana – lietotāju naudas līdzekļu obligāta nošķiršana no izraudzītā operatora naudas līdzekļiem, tādējādi novēršot iespēju, ka lietotāju naudas līdzekļi tiek izmantoti ar pasta maksājumu pakalpojuma operāciju īstenošanu nesaistītiem mērķiem.
5. Klīringa iestāde – daudzpusējos maiņas darījumos klīringa iestāde apstrādā savstarpējos parādus un prasījumus, kas rodas, vienam operatoram sniedzot pakalpojumus citam operatoram. Tās uzdevums ir uzskaitīt starp operatoriem notikušos maiņas darījumus, kas tiek veikti ar norēķinu bankas starpniecību, un veikt nepieciešamos pasākumus norēķinu kļūdu gadījumos.
6. Klīrings – sistēma, ar kuras palīdzību ir iespējams līdz minimumam samazināt veicamo maksājumu skaitu, regulāri aprēķinot debeta un kredīta atlikumu attiecībā uz iesaistītajām pusēm. Klīringam ir divi posmi – divpusējo atlikumu noteikšana un, saskaitot šos atlikumus, katras organizācijas kopējā stāvokļa noteikšana attiecībā pret visu apvienību, lai būtu iespējams veikt tikai vienu norēķinu, pamatojoties uz attiecīgās organizācijas parādnieka vai kreditora stāvokli.
7. Saldo norēķinu konts – no dažādiem avotiem iegūtu naudas līdzekļu apkopojums vienā kontā.
8. Sadarbības konts – žiro konts, kuru abpusēji atvēruši izraudzītie operatori, īstenojot divpusējo sadarbību, un ar kura palīdzību tiek veikti savstarpējie parādu un kredītu norēķini.
9. Noziedzīga darbība – jebkura līdzdalība noziegumā vai likumpārkāpumā vai to sagatavošanā atbilstoši tam, kā noteikts valsts tiesību aktos.
10. Drošības depozīts – summa, ko iemaksā, izmantojot skaidru naudu vai vērtspapīrus, lai garantētu maksājumus, kas tiek veikti starp izraudzītajiem operatoriem.
11. Saņēmējs – fiziska vai juridiska persona, kuru sūtītājs izraudzījies kā naudas pārveduma vai pasta žiro rēķina pārskaitījuma adresātu.
12. Trešās valsts valūta – starpvalūta, ko izmanto tad, ja divas valūtas nav savstarpēji konvertējamas, vai klīringā/norēķinos.
13. Lietotāju uzticamības pārbaude – vispārēja prasība, kas jāievēro izraudzītajiem operatoriem un kas nosaka šādus pienākumus:
13.1. lietotāju identificēšanu;
13.2. informācijas iegūšanu saistībā ar pasta maksājuma uzdevumu;
13.3. pasta maksājumu uzdevumu uzraudzību;
13.4. pārbaudi, vai informācija par lietotājiem ir atjaunināta;
13.5. ziņošanu par aizdomīgiem darījumiem kompetentajām iestādēm.
14. Elektroniskie dati par pasta maksājumu uzdevumiem – dati par pasta maksājuma uzdevumu izpildi, pieprasījumiem, adrešu maiņu vai labošanu vai atmaksāšanu, kurus no viena izraudzītā operatora ar elektronisku līdzekļu palīdzību pārraida citam izraudzītajam operatoram; šos datus ievada vai nu izraudzītie operatori, vai arī tos automātiski sagatavo šo operatoru informācijas sistēma, un tie norāda pasta maksājuma uzdevuma vai uzdevuma pieprasījuma statusa maiņu.
15. Personas dati – personas informācija, kas nepieciešama, lai identificētu sūtītāju vai saņēmēju.
16. Pasta dati – dati, kas nepieciešami pasta maksājuma uzdevuma virzīšanai un izsekošanai vai statistikas vajadzībām, kā arī centralizētai klīringa sistēmai.
17. Elektroniskā datu apmaiņa (EDI) – operāciju datu apmaiņa starp datoriem, izmantojot tīklus un ar Savienības sistēmu savietojamus standarta formātus.
18. Sūtītājs – fiziska vai juridiska persona, kas pieprasa izraudzītajam operatoram sniegt pasta maksājumu pakalpojumu saskaņā ar Savienības aktiem.
19. Terorisma finansēšana – terora aktu, teroristu un teroristu organizāciju finansēšana.
20. Lietotāju naudas līdzekļi – naudas summas, kuras jāizmaksā sūtītāja norādītam saņēmējam saskaņā ar šo nolīgumu un tā reglamentu un kuras sūtītājs sniedz izraudzītajam operatoram izdevējam skaidrā naudā vai kuras tiek debetētas sūtītāja kontā, kas reģistrēts izraudzītā operatora izdevēja grāmatvedības dokumentos, vai kuras tiek pārskaitītas saņēmējam, izmantojot citu tādu drošu elektronisko bankoperāciju paņēmienu, kuru sūtītājs nodevis izraudzītā operatora izdevēja vai cita finanšu operatora rīcībā.
21. Pēcmaksas naudas pārveduma maksājuma uzdevums – darba termins, ko izmanto, lai apzīmētu pasta maksājuma uzdevumu, kas tiek izsniegts par sūtījuma ar pēcmaksu piegādi, kā to nosaka šā nolīguma 1. pants.
22. Izmaksāšanas valūta – saņēmējvalsts valūta vai saņēmējvalsts atļauta trešās valsts valūta, kurā izmaksā pasta maksājuma uzdevumā norādīto summu.
23. Izraudzītais operators izdevējs – izraudzītais operators, kas nosūta pasta maksājuma uzdevumu izraudzītajam operatoram maksātājam saskaņā ar Savienības aktiem.
24. Izraudzītais operators maksātājs – izraudzītais operators, kas ir atbildīgs par pasta maksājuma uzdevuma izpildi saņēmējvalstī saskaņā ar Savienības aktiem.
25. Derīguma termiņš – laika posms, kurā pasta maksājuma uzdevumu var izpildīt vai atcelt.
26. Pakalpojumu pieejamības punkts – fiziska vai virtuāla vieta, kurā lietotājs var iemaksāt naudas līdzekļus vai tos saņemt, pamatojoties uz pasta maksājuma uzdevumu.
27. Atlīdzība – summa, kas izraudzītajam operatoram izdevējam ir jāsamaksā izraudzītajam operatoram maksātājam saistībā ar naudas līdzekļu izmaksāšanu saņēmējam.
28. Atceļamība – iespēja sūtītājam atcelt savu pasta maksājuma uzdevumu (naudas pārvedumu vai pārskaitījumu) līdz naudas līdzekļu izmaksāšanas brīdim vai līdz derīguma termiņa beigām, ja izmaksa nav veikta.
29. Darījuma partnera risks – risks, ka viena puse neizpilda saistības, tādējādi radot zaudējumus vai likviditātes risku.
30. Likviditātes risks – risks, ka norēķinu sistēmas dalībnieks vai darījumu partneris uz laiku nespēj pilnīgi izpildīt savas saistības noteiktajā termiņā.
31. Ziņošana par aizdomīgu darījumu – izraudzītā operatora pienākums saskaņā ar valsts tiesību aktiem un Savienības rezolūcijām sniegt kompetentajām valsts iestādēm informāciju par aizdomīgiem darījumiem.
32. Pasta maksājumu uzdevumu virzības izsekošanas sistēma – sistēma, ar kuras palīdzību ir iespējams uzraudzīt pasta maksājuma uzdevuma izpildes gaitu un jebkurā laikā noteikt tā atrašanās vietu un statusu.
33. Cena – summa, kuru sūtītājs maksā izraudzītajam operatoram izdevējam par pasta maksājuma pakalpojumu.
34. Aizdomīgs darījums – vienreizējs vai atkārtots pasta maksājuma uzdevums vai atmaksāšanas pieprasījums attiecībā uz pasta maksājuma uzdevumu, kas saistīts ar noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizāciju vai terorisma finansēšanu.
35. Lietotājs – fiziska vai juridiska persona, sūtītājs vai saņēmējs, kas izmanto pasta maksājumu pakalpojumus saskaņā ar šo nolīgumu.
II pants
(8. pants, grozīts)
Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas, terorisma finansēšanas un finansiālo
noziegumu novēršana
1. Izraudzītajiem operatoriem ir jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai izpildītu savus pienākumus, kas izriet no valsts un starptautiskajiem tiesību aktiem noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas, terorisma finansēšanas un finansiālo noziegumu apkarošanas jomā.
2. Tiem ir jāinformē savas valsts kompetentās iestādes par aizdomīgiem darījumiem, kā noteikts valsts tiesību aktos.
3. Reglamentā sīki izklāsta izraudzīto operatoru pienākumus attiecībā uz to attiecīgo programmu īstenošanu noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas, terorisma finansēšanas un finanšu noziegumu apkarošanai, kā arī lietotāja identifikāciju, pienācīgas rūpības principiem un noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas, terorisma finansēšanas un finanšu noziegumu novēršanas noteikumu īstenošanas procedūrām.
III pants
(9. pants, grozīts)
Konfidencialitāte un personas datu izmantošana
1. Dalībvalstis un to izraudzītie operatori nodrošina personas datu konfidencialitāti un drošību saskaņā ar valsts tiesību aktiem un attiecīgā gadījumā arī saskaņā ar starptautiskajām saistībām un Reglamentu.
2. Personas datus var izmantot tikai tiem nolūkiem, kuriem tie tikuši iegūti saskaņā ar piemērojamajiem valsts tiesību aktiem un starptautiskajām saistībām un saistībā ar noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas, terorisma finansēšanas un finanšu noziegumu novēršanu.
3. Personas datus sniedz vienīgi tām trešajām pusēm, kurām piemērojamie valsts tiesību akti atļauj sniegt šādu informāciju.
4. Izraudzītie operatori informē savus klientus par viņu personas datu izmantošanu un par nolūku, kādā šie personas dati ir iegūti.
5. Dati, kas vajadzīgi pasta maksājuma uzdevuma izpildei, ir konfidenciāli.
6. Izraudzītie operatori vismaz reizi gadā sniedz Savienības Starptautiskajam birojam pasta datus statistikas vajadzībām un, iespējams, arī pakalpojuma kvalitātes noteikšanas un centralizēta klīringa vajadzībām. Starptautiskais birojs ievēro konfidencialitāti visu to pasta datu apstrādē, kuri attiecas uz personām.
IV pants
(10. pants, svītrots)
Tehnoloģiskā neitralitāte
(Svītrots.)
V pants
(11. pants, grozīts)
Vispārīgie principi
1. Pieejamība ar tīkla starpniecību un finansiālā integrācija
1.1. Izraudzītie operatori sniedz pasta maksājumu pakalpojumus, izmantojot savu(-us) tīklu(-us) un/vai kāda cita partnera tīklu, lai nodrošinātu šo pakalpojumu pieejamību iespējami lielam lietotāju skaitam, un ņemot vērā to, ka ir jānodrošina piekļuve plašam pasta maksājumu pakalpojumu klāstam par pieņemamu cenu un šādu pakalpojumu izmantošanas iespēja.
1.2. Pasta maksājumu pakalpojumi ir pieejami visiem lietotājiem neatkarīgi no to līgumattiecībām vai komerciālajām attiecībām ar izraudzīto operatoru.
2. Naudas līdzekļu nodalīšana
2.1. Lietotāju naudas līdzekļi tiek nošķirti. Šos naudas līdzekļus un to radītās plūsmas nošķir no citiem operatoru naudas līdzekļiem un plūsmām, jo īpaši no operatoru pašu naudas līdzekļiem.
2.2. Norēķini, kas saistīti ar izraudzīto operatoru savstarpējo atlīdzību, ir nošķirti no norēķiniem, kas saistīti ar lietotāju naudas līdzekļiem.
3. Izdošanas valūta un maksāšanas valūta pasta maksājumu uzdevumu izpildē
3.1. Pasta maksājuma uzdevumā norādīto summu izsaka un izmaksā saņēmējvalsts valūtā vai citā valūtā, kuru saņēmējvalsts ir atļāvusi izmantot.
4. Nenoraidāmība
4.1. Pasta maksājumu uzdevumu nosūtīšana, izmantojot elektroniskos līdzekļus, ir jāveic saskaņā ar nenoraidāmības principu, proti, izraudzītais operators izdevējs neapšauba šo maksājumu uzdevumu pastāvēšanu un izraudzītais operators maksātājs neatsakās pieņemt maksājumu uzdevumus, ja ziņojums atbilst noteiktiem tehniskajiem standartiem.
4.2. Elektronisko pasta maksājumu uzdevumu nenoraidāmību nodrošina, izmantojot tehniskus līdzekļus, neatkarīgi no tā, kādu sistēmu izmanto izraudzītais operators.
5. Pasta maksājumu uzdevumu izpilde
5.1. Tie pasta maksājumu uzdevumi, kurus izraudzītie operatori pārsūta cits citam, ir jāizpilda saskaņā ar šā nolīguma un valsts tiesību aktu noteikumiem.
5.2. Izraudzīto operatoru tīklā summai, ko sūtītājs iemaksā izraudzītajam operatoram izdevējam, ir jābūt vienādai ar summu, ko saņēmējam izmaksā izraudzītais operators maksātājs, ja abās dalībvalstīs tiek izmantota viena un tā pati valūta. Ja tiek izmantotas dažādas valūtas, summu konvertē, pamatojoties uz oficiāli apstiprināto valūtas maiņas kursu, attiecīgi uzdevuma izdošanas un/vai naudas izmaksas brīdī.
5.3. Naudas līdzekļu izmaksāšana skaidrā naudā saņēmējam nav atkarīga no tā, vai izraudzītais operators maksātājs ir saņēmis atbilstošus naudas līdzekļus no sūtītāja. Tai ir jābūt atkarīgai no tā, vai izraudzītais operators izdevējs ir izpildījis tos pienākumus pret izraudzīto operatoru maksātāju, kas saistīti ar iemaksām, norēķiniem, kuros izmanto centralizēto klīringa un norēķinu sistēmu, norēķiniem saskaņā ar mēneša rēķiniem vai sadarbības konta nodrošināšanu.
5.4. Izraudzītais operators maksātājs iemaksā naudas līdzekļus saņēmēja kontā tad, kad ir saņemti atbilstoši naudas līdzekļi no sūtītāja un kad izraudzītais operators izdevējs darījis tos pieejamus izraudzītajam operatoram maksātājam. Šie naudas līdzekļi var tikt pārskaitīti no centralizētās klīringa un norēķinu sistēmas vai no izraudzītā operatora izdevēja sadarbības konta.
6. Likmju noteikšana
6.1. Izraudzītais operators izdevējs nosaka pasta maksājumu pakalpojumu cenu.
6.2. Šo cenu var papildināt ar maksu par sūtītāja pieprasītiem izvēles vai papildu pakalpojumiem.
7. Atbrīvojums no maksas
7.1. Pasaules Pasta konvencijas noteikumus attiecībā uz atbrīvojumu no maksas par pasta sūtījumiem, kuri paredzēti karagūstekņiem un internētajām civilpersonām, piemēro pasta maksājumu pakalpojumiem, ja saņēmējs ir minēto personu kategorijā.
8. Atlīdzība izraudzītajam operatoram maksātājam
8.1. Izraudzītais operators maksātājs saņem atlīdzību no izraudzītā operatora izdevēja par pasta maksājumu uzdevumu izpildi.
8.2. Ja vien starp izraudzīto operatoru nosūtītāju un izraudzīto operatoru maksātāju nav panākta cita vienošanās, par pasta maksājumu pakalpojumu norēķiniem:
8.2.1. izraudzītā operatora maksātāja atlīdzība ir procentuālā daļa no cenas, ko sūtītājs samaksājis izraudzītajam operatoram izdevējam par pasta maksājuma uzdevuma izsniegšanu;
8.2.2. izraudzītā operatora maksātāja atlīdzība nedrīkst būt mazāka par 30 % vai lielāka par 50 % no cenas, ko sūtītājs samaksājis par pasta maksājuma uzdevuma izsniegšanu;
8.2.3. Reglamentā norāda piemērojamo procentuālo daļu un, ja nepieciešams, minimālo atlīdzības apmēru, lai segtu izraudzītā operatora maksātāja saimnieciskās darbības izmaksas.
9. Izraudzīto operatoru savstarpējo norēķinu intervāli
9.1. Norēķinu biežums starp izraudzītajiem operatoriem par summām, kas sūtītāja vārdā tiek izmaksātas saņēmējam vai ieskaitītas saņēmēja kontā, var atšķirties no to norēķinu biežuma, kas tiek veikti saistībā ar izraudzīto operatoru savstarpējo atlīdzību. Par izmaksātajām vai kontos ieskaitītajām summām ir jānorēķinās ne retāk kā reizi mēnesī.
10. Pienākums informēt lietotājus
10.1. Lietotājiem ir tiesības saņemt šādu informāciju, ko publisko un dara pieejamu visiem sūtītājiem: noteikumus par pasta maksājumu pakalpojumu sniegšanu, cenām, papildu maksām, valūtas maiņas kursiem un apmaiņas kārtību, saistību izpildes nosacījumus un informācijas un pieprasījumu dienestu adresi.
10.2. Nodrošina, ka šī informācija ir pieejama bez maksas.
VI pants
(12. pants, grozīts)
Kopīgais zīmols un pakalpojuma kvalitāte
1. Kopīgais zīmols PosTransfer attiecas uz šajā nolīgumā definēto elektronisko pasta maksājumu pakalpojumu darbību.
1.bis Struktūrām, kas ir pilnvarotas izmantot kopīgo zīmolu PosTransfer, ir jāatbilst pakalpojuma kvalitātes mērķiem, elementiem un standartiem, kas saistīti ar elektroniskajiem pasta maksājumu pakalpojumiem, kā noteikts PosTransfer licences līgumā.
2. Pasta darbības padome nosaka un atjaunina pakalpojumu kvalitātes mērķus, elementus un standartus attiecībā uz elektroniskajiem pasta maksājumu pakalpojumiem.
3. Saskaņā ar attiecīgajiem Reglamenta noteikumiem izraudzītajiem operatoriem (kā arī 5. pantā minētajiem WPSP) jāpiemēro minimālais skaits pakalpojumu kvalitātes elementu un standartu attiecībā uz pasta maksājumu uzdevumiem, kurus nosūta elektroniski.
VII pants
(13. pants, grozīts)
Sadarbspēja
1. Tīkli
1.1. Lai nodrošinātu elektronisko pasta maksājumu pakalpojumu izpildei nepieciešamo datu apmaiņu, kā arī iespēju Savienībai laikus sniegt pārskatus un uzraudzīt pakalpojuma kvalitāti, izraudzītie operatori savieno savas sistēmas un attiecīgos tīklus ar Savienības centralizēto datu apmaiņas sistēmu, tādējādi nodrošinot elektronisko pasta maksājumu pakalpojumu sadarbspēju saskaņā ar šo nolīgumu.
1.2. Neskarot 1.1. apakšpunktu, Savienība var arī izstrādāt un nodrošināt izraudzītajiem operatoriem un tiesīgajiem WPSP (kā norādīts 5. pantā) centralizētu platformu (un saistīto centralizēto datubāzi), kuras mērķis ir nodrošināt pasta maksājumu pakalpojumu savienojamību ar citiem šā nolīguma tvērumā neiekļautiem finanšu vai maksājumu pakalpojumiem, pamatojoties uz atvērtiem un sadarbspējīgiem standartiem un ievērojot visus attiecīgos darbības un tehniskos parametrus (tostarp bez ierobežojuma 8. pantā noteiktās prasības), ko turpmāk noteikusi Savienība.
1.2.1. Par to, lai minētā centralizētā platforma tiktu izmantota tikai savienojuma nodrošināšanai ar citiem šā nolīguma tvērumā neiekļautiem finanšu vai maksājumu pakalpojumiem (tostarp par jebkādu saistīto veikto vai saņemto maksājumu veidiem) ir pilnīgi atbildīgi izraudzītie operatori un plašāks tiesīgo pasta nozares dalībnieku loks. Šajā saistībā Savienība neuzņemas nekādu atbildību par tādu pakalpojumu sniegšanu, uz kuriem neattiecas šis nolīgums un kuru darbības joma neietilpst šajā nolīgumā minētā pasta maksājumu pakalpojumu savstarpējā savienojuma tvērumā.
VIII pants
(17. pants, grozīts)
Saņēmēja identitātes pārbaude un naudas līdzekļu izsniegšana
1. Pēc saņēmēja identitātes apstiprināšanas saskaņā ar valsts tiesību aktiem un pēc saņēmēja sniegtās informācijas pareizības apstiprināšanas, kā arī pārliecināšanās par to, ka tiek pienācīgi ievēroti visi attiecīgie noteikumi par nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizācijas, terorisma finansēšanas un finanšu noziegumu novēršanu, izraudzītais operators veic izmaksu skaidrā naudā. Bezskaidras naudas pārvedumu vai pārskaitījumu ieskaita saņēmēja kontā.
2. Naudas līdzekļu izsniegšanas termiņu nosaka divpusējos un daudzpusējos nolīgumos, kas noslēgti starp izraudzītajiem operatoriem.
IX pants
(25. pants, grozīts)
Grāmatvedības un finanšu noteikumi
1. Grāmatvedības noteikumi
1.1. Izraudzītie operatori ievēro Reglamentā noteiktos grāmatvedības noteikumus.
2. Mēneša pārskata un kopējo rēķinu sagatavošana
2.1. Izraudzītais operators maksātājs sagatavo katram izraudzītajam operatoram izdevējam mēneša rēķinu, kurā norādītas summas, kas izmaksātas, pamatojoties uz pasta maksājumu uzdevumiem. Mēneša rēķinus periodiski iekļauj kopējā savstarpējo ieskaitījumu rēķinā, kurā norādītas arī iemaksas un kurš ļauj aprēķināt atlikumu.
3. Iemaksa
3.1. Ja savstarpējos darījumos starp izraudzītajiem operatoriem pastāv neatbilstība, izraudzītais operators izdevējs veic iemaksu izraudzītajam operatoram maksātājam vismaz reizi mēnesī norēķinu perioda sākumā. Ja ar maiņas darījumiem saistīto norēķinu pieaugošā biežuma dēļ šis laika posms sarūk tā, ka kļūst īsāks par vienu nedēļu, operatori var vienoties par minētās iemaksas atcelšanu.
3.2. Iemaksas netiek pieņemtas, ja norēķinus veic, izmantojot centralizēto klīringa un norēķinu sistēmu.
4. Saldo norēķinu konts
4.1. Parasti katra izraudzītā operatora rīcībā ir viens saldo norēķinu konts, kas paredzēts lietotāju naudas līdzekļiem. Šos naudas līdzekļus izmanto tikai pasta maksājumu naudas summu izmaksāšanai saņēmējiem vai atmaksāšanai sūtītājiem neizpildītu pasta maksājumu rīkojumu gadījumā.
4.2. Visas izraudzītā operatora izdevēja iemaksas ieskaita izraudzītā operatora maksātāja saldo norēķinu kontā. Šīs iemaksas izmanto tikai maksājumu veikšanai saņēmējiem.
5. Drošības depozīts
5.1. Drošības depozītu var pieprasīt saskaņā ar Reglamentā minētajiem nosacījumiem.
X pants
(26. pants, grozīts)
Norēķini un klīrings
1. Centralizēti norēķini
1.1. Ja vien nav panākta cita divpusēja vienošanās saskaņā ar 2. punktu, izraudzītie operatori savstarpējos norēķinus par elektroniskiem pasta maksājumu pakalpojumiem var veikt, izmantojot Savienības centrālo klīringa iestādi, saskaņā ar Reglamentā minētajām procedūrām, un tie ir jāveic no izraudzīto operatoru saldo norēķinu kontiem.
2. Divpusēji norēķini
2.1. Rēķina samaksa, pamatojoties uz kopējā rēķina atlikumu
2.1.1. Izraudzītie operatori, kuri nav centralizētās klīringa sistēmas dalībnieki vai norēķiniem izmanto pasta maksājumu uzdevumus papīra formā, var veikt norēķinus, pamatojoties uz kopējā rēķina atlikumu.
2.2. Sadarbības konts
2.2.1. Ja izraudzītajiem operatoriem ir žiro norēķinu iestādes, tad katrs no tiem var atvērt sadarbības kontu, ar kura starpniecību tiks veikti norēķini par savstarpējiem parādiem un prasījumiem, kas saistīti ar pasta maksājumu pakalpojumiem.
2.2.2. Ja izraudzītajam operatoram maksātājam nav žiro norēķinu sistēmas, sadarbības kontu var atvērt citā finanšu iestādē.
2.3. Norēķinos izmantotā valūta
2.3.1. Norēķinus veic saņēmējvalsts valūtā vai trešās valsts valūtā, par kuru izraudzītie operatori ir savstarpēji vienojušies.
XI pants
Nolīguma par pasta maksājumu pakalpojumiem Pirmā papildprotokola stāšanās spēkā
un darbības laiks
Šis papildprotokols stājas spēkā 2024. gada 1. jūlijā (izņemot VII panta 1.2. un 1.2.1. apakšpunktā veiktos grozījumus, kas stājas spēkā 2025. gada 1. janvārī) un ir spēkā nenoteiktu laiku.
To apliecinot, dalībvalstu valdību pilnvarotās personas ir izstrādājušas šo papildprotokolu, kam ir tāds pats likumīgais spēks kā tad, ja šie noteikumi būtu iekļauti Nolīguma par pasta maksājumu pakalpojumiem tekstā, un ir parakstījušas to vienā eksemplārā, ko iesniedz glabāšanai Starptautiskā biroja ģenerāldirektoram. Pasaules Pasta savienības Starptautiskais birojs katrai dalībvalstij piegādā šā nolīguma kopiju.
Rijādā, 2023. gada 5. oktobrī.