STARPTAUTISKIE DOKUMENTI
Līgums par
tirdzniecību starp
Latvijas Republikas valdību un
Kipras Republikas valdību
Latvijas Republikas valdība un Kipras Republikas valdība, tālāk tekstā sauktas par “Līgumslēdzējām Pusēm”,
vēloties nostiprināt un veicināt tirdzniecības attiecības starp abām valstīm uz savstarpēja izdevīguma pamatiem,
ir vienojušās par sekojošo:
1.pants
Abas Līgumslēdzējas Puses veiks nepieciešamos pasākumus, lai atvieglotu un attīstītu tirdzniecisko apmaiņu starp abām valstīm saskaņā ar attiecīgajās valstīs spēkā esošajiem likumiem un noteikumiem.
2.pants
Abas Līgumslēdzējas Puses piešķirs viena otrai vislielākās labvēlības režīmu attiecībā uz muitas nodevām, nodokļiem un citiem maksājumiem, kas saistīti ar eksportu un importu.
Tomēr šis režīms neattieksies uz:
(a) priekšrocībām, kuras viena no Līgumslēdzējām Pusēm piešķīrusi kaimiņvalstīm pierobežas tirdzniecības veicināšanai;
(b) priekšrocībām, kuras Līgumslēdzējas Puses ir piešķīrušas vai var piešķirt muitas ūnijas vai brīvās tirdzniecības telpas ietvaros;
(c) priekšrocībām, kuras Līgumslēdzējas Puses ir piešķīrušas vai var piešķirt saskaņā ar daudzpusējiem līgumiem.
3.pants
Līgumslēdzējas Puses, tiecoties uzlabot un dažādot divpusējo tirdzniecību starp abām valstīm, veicinās un paātrinās informācijas apmaiņu, atbalstīs piedalīšanos starptautiskajās izstādēs, gadatirgos, konferencēs, konsultāciju pakalpojumos, faktoringā un citos biznesa pakalpojumos, organizētos savās valstīs.
Izstrādājumi, kas paredzēti šādiem gadatirgiem un izstādēm, kā arī sīki instrumenti un ierīces montāžas vajadzībām, pakļaujoties esošajai likumdošanai, tiks atbrīvoti no muitas nodevām, taču tos nevarēs realizēt bez kompetentu importējošās valsts varas iestāžu iepriekšējas atļaujas un attiecīgu muitas nodevu samaksas.
Atbilstoši esošajai likumdošanai paraugi, kuriem nav komerciālas vērtības, katalogi, cenu saraksti un materiāli, kuriem nav komerciālas vērtības, kas paredzēti komerciālai un tūrisma reklamēšanai, tiks atbrīvoti no muitas nodevām.
4.pants
Abas Līgumslēdzējas Puses, lai veicinātu tirdzniecisko apmaiņu, rosinās attiecīgās Tirdzniecības palātas sadarboties, lai
(a) sekmētu vīzu izsniegšanu biznesa pārstāvjiem, kas apmeklē viens otra valsti;
(b) izmantotu to labos pakalpojumus strīdu risināšanā, kas rodas noslēgtajos līgumos starp abu valstu fiziskām un/vai juridiskām personām.
5.pants
Abas Līgumslēdzējas Puses darīs visu nepieciešamo, lai uzlabotu jūras satiksmi starp abām valstīm.
Tirdzniecības kuģi, kas nes vienas no valstīm karogu, ar vai bez kravas, stāvot vai atstājot otras valsts ostas, baudīs vislielākās labvēlības iespējas, kas garantētas attiecīgās valsts likumos, noteikumos un nolikumos jebkuras trešās valsts kuģiem. Tomēr šis princips netiks attiecināts uz kuģiem, kas iesaistīti piekrastes navigācijā.
6.pants
Līgumslēdzējas Puses vienojas sekmēt strīdu, kas rodas no komerciālajiem darījumiem, atrisināšanu arbitrāžā saskaņā ar Apvienoto Nāciju Starptautisko tirdzniecības likumu komisijas (UNCITRAL) Arbitrāžas noteikumiem, kas pieņemti 1976.gadā.
7.pants
Maksājumi abu valstu starpā tiks izdarīti konvertējamā valūtā atbilstoši abās valstīs spēkā esošajiem likumiem un noteikumiem.
8.pants
Lai nodrošinātu šī Līguma realizēšanu un apspriestu jautājumus, kas ietekmē abu valstu tirdzniecību, Līgumslēdzēju Pušu pārstāvji pārmaiņus tiksies Rīgā un Nikosijā pēc jebkuras Puses pieprasījuma, lai izskatītu progresu abu valstu tirdzniecībā, izteiktu ierosinājumus un priekšlikumus tirdzniecības veicināšanai un ieteiktu risinājumus problēmām, kuras varētu rasties šajā sakarā.
9.pants
Šī Līguma noteikumi paliks spēkā pēc tā darbības pārtraukšanas ar mērķi izpildīt kontraktus un maksājumu vienošanās, kas noslēgti Līguma spēkā esamības laikā, līdz šādi kontrakti tiks pilnībā izpildīti un maksājumi nokārtoti.
10.pants
Šis Līgums stāsies spēkā dienā, kad Līgumslēdzējas Puses apmainīsies ar notām, kurās apstiprināta tā ratifikācija, vai akceptēs saskaņā ar abās valstīs spēkā esošo juridisko procedūru. Tas būs spēkā piecus gadus un turpmāk automātiski atjaunosies katru gadu, ja vien viena no Līgumslēdzējām Pusēm nav rakstiski paziņojusi par tā pārtraukšanu ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms termiņa izbeigšanās.
Parakstīts Rīgā, 1995.gada 15.novembrī divos eksemplāros latviešu, grieķu un angļu valodā, pie tam visi teksti ir vienādi autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā dominējošais būs teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas Kipras Republikas
valdības vārdā valdības vārdā
Valdis Birkavs Tass Panaīds