• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
1996. gada 19. septembra likums "Par nolīgumu starp Latvijas Republikas valdību un Igaunijas Republikas valdību par valsts robežas šķērsošanas vietām". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 27.09.1996., Nr. 162/163 https://www.vestnesis.lv/ta/id/40611

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Договор между Республикой Узбекистан и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным, трудовым и уголовным делам

Vēl šajā numurā

27.09.1996., Nr. 162/163

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Saeima

Veids: likums

Pieņemts: 19.09.1996.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

Saeima ir pieņēmusi
  un Valsts prezidents izsludina šādu likumu:

Par nolīgumu starp Latvijas Republikas valdību un Igaunijas Republikas valdību par valsts robežas šķērsošanas vietām

1.pants. 1996.gada 10.jūlijā Rīgā parakstītais nolīgums starp Latvijas Republikas valdību un Igaunijas Republikas valdību par valsts robežas šķērsošanas vietām (turpmāk — Nolīgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.

2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu ir izsludināms Nolīgums latviešu un angļu valodā.

3.pants. Ārlietu ministrija uz šā likuma pamata un saskaņā ar Nolīguma 10.pantu ar diplomātisko notu palīdzību informē Igaunijas Republikas valdību par likumā noteikto prasību izpildi.

4.pants. Nolīgums stājas spēkā tā 10.pantā noteiktajā laikā un kārtībā.

Likums Saeimā pieņemts 1996.gada 19.septembrī.

Valsts prezidents G.Ulmanis

Rīgā 1996.gada 27.septembrī

Nolīgums
starp Latvijas Republikas valdību un Igaunijas Republikas valdību par valsts robežas šķērsošanas vietām

Latvijas Republikas valdība un Igaunijas Republikas valdība (turpmāk tekstā – “Puses”);

ņemot vērā nepieciešamību pilnveidot personu, transporta līdzekļu, preču un mantu kustības pāri valsts robežai organizāciju;

vēloties radīt labvēlīgus apstākļus starptautiskās satiksmes attīstībai starp Latvijas Republiku un Igaunijas Republiku;

ņemot vērā starp Latvijas Republiku un Igaunijas Republiku noslēgto Līgumu par valsts robežas atjaunošanu;

vienojās par sekojošo:

1. pants

Personu, neatkarīgi no pilsonības vai valstiskās piederības, pārvietošanās un viņām piederošo vai viņu rīcībā esošo transporta līdzekļu, preču un cita veida mantu pārvešana pāri valsts robežai starp Latvijas Republiku un Igaunijas Republiku notiek sekojošos robežas kontroles punktos:

(a) uz dzelzceļa:

Lugaži (dzelzceļa pasažieru robežstacija un dzelzceļa preču robežstacija ritošā sastāva uzskaitei),

Valga.

(b) uz autoceļiem:

Ainaži–Ikla,

Valka-2–Valga-1,

Veclaicene–Murati.

2. pants

Latvijas Republikā un Igaunijas Republikā dzīvojošu personu pārvietošanās un viņām piederošo vai viņu rīcībā esošo transporta līdzekļu (bez precēm) pārvešana pāri valsts robežai notiek sekojošos robežas pārejas punktos:

Ainaži – Vana – Ikla,

Unguriņi – Lilli,

Ramata – Jäärja,

Omuļi – Holdre,

Ipiķi – Moisaküla,

Valka-3 – Valga-2,

Laksti – Laatre,

Valka-1 – Valga-3,

Arakste – Penuja,

Gaujiena – Taheva,

Ape – Vastse – Roosa.

3. pants

1. Radioaktīvo materiālu, narkotisko un psihotropo vielu pārvešana pāri valsts robežai, ievērojot Pušu likumdošanas prasības, notiek sekojošos robežas kontroles punktos:

Lugaži – Valga (pa dzelzceļu),

Ainaži – Ikla (pa autoceļu),

Veclaicene – Murati (pa autoceļu).

2. Dzīvnieku, dzīvnieku valsts un augkopības produktu pārvešana pāri valsts robežai, ievērojot Pušu likumdošanas prasības, notiek sekojošos robežas kontroles punktos:

Lugaži – Valga (pa dzelzceļu), Valka-2 – Valga-1 (pa autoceļu),

Ainaži – Ikla (pa autoceļu), Veclaicene – Murati (pa autoceļu).

4. pants

1. Šī Nolīguma 1.pantā minēto robežas šķērsošanas vietu slēgšana vai darba režīma izmaiņas, kā arī jaunu atvēršana notiks uz Pušu vienošanās pamata apmainoties ar diplomātiskām notām.

2. Šī Nolīguma 2.pantā minēto robežas šķērsošanas vietu slēgšana vai darba režīma izmaiņas notiks uz Pušu pilnvaroto robežu pārstāvju savstarpējās vienošanās pamata, saskaņā ar Vienošanos par pilnvaroto robežas pārstāvju darbību.

5. pants

Izstrādājot un realizējot robežas šķērsošanas vietu iekārtošanas projektus, Puses paredzēs iespēju, lai radītu apstākļus robežapsardzes, muitas un citu veidu kontroles kopējai veikšanai.

6. pants

1. Satiksme robežas šķērsošanas vietās var tikt slēgta, ja tajās būtiski pasliktinās sanitārie vai kustības apstākļi, sabiedriskās drošības interesēs, kā arī stihisku nelaimju gadījumā.

Puse, kura pārtrauks vai ierobežos satiksmi, iepriekš paziņos par to otrai Pusei, parasti, ne vēlāk kā 5 dienas pirms plānotās satiksmes slēgšanas vai ierobežošanas robežas šķērsošanas vietās.

2. Par satiksmes plānotu slēgšanu vai kustības ierobežošanu sakarā ar celtniecības vai remonta darbiem otrai Pusei tiek paziņots ne vēlāk kā divus mēnešus pirms celtniecības vai remonta darbu sākuma.

3. Gadījumos, kad nav pieļaujama vilcināšanās, satiksmes slēgšana vai ierobežošana robežas šķērsošanas vietās notiek nekavējoties, paziņojot par to otrai Pusei.

7. pants

Pušu pilnvarotie robežu pārstāvji pēc savstarpējas vienošanās stihisku nelaimju, lielu avāriju, katastrofu un citos ekstremālos apstākļos var dot atļauju robežas šķērsošanai ārpus noteiktajām robežas šķērsošanas vietām.

8. pants

1. Tiešā valsts robežas tuvumā dzīvojošām personām, kurām nav izejas no savas dzīvesvietas savas valsts teritorijā pa pastāvīgiem ceļiem, atļauta valsts robežas šķērsošana ārpus noteiktajām robežas šķērsošanas vietām, lai nokļūtu līdz pastāvīgiem ceļiem savas valsts teritorijā un atpakaļ.

Šīm personām piederošo preču pārvietošanas kārtība pāri robežai ārpus robežas šķērsošanas vietām tiks noteikta ar atsevišķu vienošanos starp Pusēm.

2. Minētajām personām šķērsot valsts robežu ārpus noteiktajām robežas šķērsošanas vietām atļauts ar Pilnvaroto robežu pārstāvju izdotām apliecībām.

Apliecībā uzrāda: personas vārdu un uzvārdu, pases vai cita personu apliecinoša dokumenta numuru, dzīvesvietu un vietu, kur personai atļauts šķērsot robežu. Apliecības noformēšana un izdošana ir bezmaksas.

9. pants

Puses uzdod savu valstu Pilnvarotajiem robežu pārstāvjiem trīs mēnešu laikā no šīs vienošanās spēkā stāšanās brīža saskaņot apliecību formu, noformēšanas, izsniegšanas un izņemšanas kārtību, kā arī šī Nolīguma 8.panta noteikumu pildīšanas kontroles kārtību.

10. pants

Šis Nolīgums stājas spēkā no dienas, kad Puses paziņojušas viena otrai, ka visas nepieciešamās konstitucionālās prasības, lai šis Nolīgums stātos spēkā, ir izpildītas.

Nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku un var tikt papildināts vai izmainīts pēc Pušu vienošanās. Nolīgums zaudē spēku 90 diennaktis pēc tam, kad viena Puses diplomātiskā ceļā paziņo par denonsāciju.

Nolīgums noslēgts Rīgā 1996. gada 10. jūlijā divos eksemplāros, katrs no tiem latviešu, igauņu un angļu valodā, turklāt visiem tekstiem ir vienāds spēks. Domstarpību gadījumā, kas rodas, interpretējot šā Nolīguma noteikumus, par pamatu tiek ņemts teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas valdības vārdā Igaunijas Republikas valdības vārdā

 

Agreement
between the Government of the Republic of Latvia and the government of the Republic of Estonia regarding border crossing points

The Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Estonia, hereinafter referred to as the Contracting Parties;

Considering the necessity of developing the organisation of the movement across national boundaries of persons, vehicles, goods, and products;

Desiring to establish favourable conditions for international traffic between the Republic of Latvia and the Republic of Estonia;

Considering the renewal of the Agreement between the Republic of Latvia and the Republic of Estonia regarding the re–establishment of national borders;

Have agreed as follows:

Article 1

For persons, regardless of citizenship or national affiliation, and the means of transportation, products, or other forms of goods either belonging to them or used by them, the following border control points open for crossing the border between the Republic of Latvia and the Republic of Estonia:

(a) by railway:

Lugaži (passenger border railway station and the cargo car counting border station),

Valga,

(b) by road:

Ainaži – Ikla,

Valka-2 – Valga-1,

Veclaicene – Murati.

Article 2

For inhabitants of the Republic of Latvia and the Republic of Estonia and the means of transportation belonging to them or used by them, without goods, the following border crossing points are defined for crossing the national border:

Ainaži – Vana–Ikla,

Unguriņi – Lilli,

Ramata – Jäärja,

Omuļi – Holdre,

Ipiķi – Moisaküla,

Valka-3 – Valga-2,

Laksti – Laatre,

Valka-1 – Valga-3,

Arakste – Penuja,

Gaujiena – Taheva,

Ape – Vastse – Roosa.

Article 3

1. Radioactive materials, narcotic drugs and psychotropic substances are transported across the national borders, according to the laws and provisions of the Contracting parties, at the following border control points:

Lugaži – Valga (by railway)

Ainaži – Ikla (by road)

Veclaicene – Murati (by road).

2. Transport of livestock, animal, and agricultural products across national borders, according to the laws and provisions of the Contracting parties, occurs at the following border control points:

Lugaži – Valga (by railway)

Valka-2 – Valga-1 (by road)

Ainaži – Ikla (by road)

Veclaicene – Murati (by road).

Article 4

1. Closure or changes in the working procedure of the border crossing points mentioned in Article 1 of this Agreement, as well as the opening of new points occurs upon mutual agreement expressed by the exchange of diplomatic notes.

2. Closure or changes in the working procedure of the border crossing points mentioned in Article 2 of this Agreement, occurs upon the mutual agreement of border representatives authorized by the Contracting Parties, in accordance with the Agreement regarding the activities of border representatives.

Article 5

In planning and realizing the border crossing point projects, the Contracting Parties shall include the possibility, whenever possible, of implementing border guard, customs, and other forms of joint control.

Article 6

1. Traffic at border crossing points may be closed in the interest of social safety, if sanitary or movement conditions fundamentally worsen, as well as in the case of unforeseen calamity.

The Contracting Party which closes or limits traffic, shall inform the other Party, usually not later than five days before the planned closing or limiting of traffic at the border crossing point.

2. In the case of closing or limiting of traffic for construction or renovation, the other Contracting Party shall be informed not later than two months before the beginning of the construction or renovation.

3. In cases where circumstances prevent prior notification of border crossing point closing or limitation of traffic, the other Contracting Party shall be notified immediately.

Article 7

Authorized border representatives, in the event of unforeseen calamity, large accident, or disaster as well as under other extreme conditions, may, after mutual agreement, permit the crossing of the border outside of the defined border crossing point.

Article 8

1. Those persons living near the border, who do not have means of egress from their place of inhabitancy in their nation's territory by permanent roads are permitted outside of defined border crossing points in order to reach and return from permanent roads in their nation's territory.

The transport of goods belonging to these persons across the border outside of defined border crossing points shall be defined by separate agreement by the Contracting Parties.

2. The crossing of the national border outside of the defined border crossing points by the aforementioned persons is permitted by licenses issued by the border representatives of the Contracting Parties.

The license shows: the person's family and given name, passport or other personal identification number, address, and location where the person is permitted to cross the border. The license is issued for free.

Article 9

The contracting parties require the Authorized border representatives to agree upon the license form, issuing procedure, and requirements as well as the procedure for implementation and regulation of Article 8 of this Agreement within a period of three months from the period this Agreement enters into force.

Article 10

This Agreement shall enter into force on the date when the Contracting Parties have notified each other that all necessary constitutional formalities for its entry into force have been completed.

The Agreement is concluded for an indefinite period of time. It may be amended by the agreement of the Contracting Parties. It may be terminated by written notification through diplomatic channels by either Contracting Party and shall cease to be in force 90 days after such notice has been received.

Done at Riga on the 10th day of July, 1996, in duplicate, in the Latvian, Estonian, and English language, all texts being equally authentic. In case of any divergency of interpretation of the provisions of the Agreement, the English text shall prevail.

For the Government For the Government
of the Republic of Latvia of the Republic of Estonia

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!