Konvencija par noziegumiem un dažām citām nelikumīgām darbībām, kas izdarītas gaisakuģos
Parakstīta Tokijā 1963. gada 14. septembrī
Valstis — šīs Konvencijas Puses ir vienojušās par sekojošo:
I nodaļa. KONVENCIJAS DARBĪBAS JOMA
1. pants
1. Šī Konvencija tiek piemērota
a) kriminālnoziegumiem;
b) darbībām, kas neatkarīgi no tā, vai tām ir nozieguma raksturs, var apdraudēt vai apdraud gaisa kuģa vai tajā esošo personu vai mantas drošību, vai arī apdraud kārtību un disciplīnu gaisa kuģī.
2. Izņemot III nodaļā paredzētos gadījumus, šī Konvencija tiek piemērota attiecībā uz noziegumiem vai citām darbībām, kuras persona ir veikusi Dalībvalsts reģistrētā gaisa kuģī laikā, kad tas atrodas lidojumā vai uz atklātas jūras virsmas vai uz tādas teritorijas virsmas, kas neatrodas nevienas valsts robežās.
3. Šajā Konvencijā gaisa kuģis tiek uzskatīts par lidojumā esošu no pacelšanās brīža līdz brīdim, kad gaisa kuģis pēc nosēšanās un skrējiena ir apstājies.
4. Šī Konvencija nav attiecināma uz gaisa kuģiem, kurus izmanto militārie, muitas vai policijas dienesti.
2. pants
Nenoliedzot 4. panta nosacījumus un izņemot gadījumus, kad tas ir nepieciešams gaisa kuģa un tajā esošo personu un mantas drošībai, nevienu no šīs Konvencijas nosacījumiem nedrīkst iztulkot kā atļauju vai pieprasījumu rīkoties sakarā ar politiska rakstura vai rasu vai reliģiskās diskriminācijas izraisītiem krimināllikumu pārkāpumiem.
II nodaļa. JURISDIKCIJA
3. pants
1. Gaisa kuģa reģistrētājvalsts ir tiesīga īstenot savu jurisdikciju attiecībā uz noziegumiem un nelikumīgiem aktiem, kas izdarīti gaisa kuģī.
2. Katrai Dalībvalstij kā gaisa kuģa reģistrētājvalstij jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu savu jurisdikciju attiecībā uz noziegumiem, kuri izdarīti tās reģistrētajā gaisa kuģī.
3. Šī Konvencija nenoliedz kriminālo jurisdikciju, kas tiek realizēta saskaņā ar valstī spēkā esošajām tiesību normām.
4. pants
1. Dalībvalsts, kas nav reģistrētājvalsts, nedrīkst aizkavēt gaisa kuģi lidojuma laikā, lai realizētu savu kriminālo jurisdikciju attiecībā uz tajā izdarītu noziegumu, izņemot šādus gadījumus:
a) nozieguma sekas iestājas šīs valsts teritorijā;
b) persona, kas izdarījusi noziegumu vai pret kuru tas ir vērsts, ir minētās valsts pilsonis vai tās pastāvīgais iedzīvotājs;
c) noziegums ir vērsts pret minētās valsts drošību;
d) ir pārkāpti minētajā valstī spēkā esošie likumi vai noteikumi par gaisa kuģu lidojumu vai manevru;
e) šāda jurisdikcijas īstenošana ir nepieciešama, lai nodrošinātu daudzpusēja līguma noteikumu ievērošanu.
III nodaļa. GAISA KUĢA KOMANDIERA PILNVARAS
5. pants
1. Šīs nodaļas noteikumi nav piemērojami noziegumiem un citiem aktiem, kurus persona veikusi vai varētu veikt gaisa kuģī, kas atrodas lidojumā virs tā reģistrācijas valsts teritorijas, kā arī virs neitrāliem ūdeņiem un teritorijām, kas nepieder nevienai valstij, ja vien pēdējās pacelšanās punkts vai nākamās paredzētās nosēšanās punkts nav valstī, kur gaisa kuģis nav reģistrēts, kā arī ja šis gaisa kuģis pēc tam ar tajā esošo personu lido tādas valsts gaisa telpā, kurā tas nav reģistrēts.
2. Neraugoties uz 1. panta 3. punkta noteikumiem, šajā nodaļā gaisa kuģis tiek uzskatīts par lidojumā esošu jebkurā laikā no brīža, kad pēc iekāpšanas gaisa kuģī ir aizvērtas visas ārējās durvis, līdz brīdim, kad jebkuras no šīm durvīm tiek atvērtas izkāpšanai. Piespiedu nosēšanās gadījumā šīs nodaļas noteikumi par noziegumiem un citiem nelikumīgiem aktiem, kas izdarīti gaisa kuģī, ir spēkā līdz brīdim, kad kompetentas valsts institūcijas uzņemas atbildību par gaisa kuģi, tajā esošajām personām un mantu.
6. pants
1. Ja gaisa kuģa komandierim ir iemesls uzskatīt, ka kāda persona gaisa kuģī ir izdarījusi vai gatavojas izdarīt noziegumu vai veikt kādu 1.panta 1.punktā paredzētu nelikumīgu aktu, viņam ir tiesības piemērot šādai personai saprātīgus drošības līdzekļus, ieskaitot aizturēšanu, lai:
a) aizsargātu gaisa kuģa vai tajā esošu personu, vai mantas drošību;
b) saglabātu kārtību un disciplīnu gaisa kuģī;
c) komandieris varētu nodot minēto personu kompetentām institūcijām vai izsēdināt to saskaņā ar šīs nodaļas nosacījumiem.
2. Gaisa kuģa komandieris drīkst pieprasīt citiem apkalpes locekļiem vai pilnvarot tos, kā arī lūgt (bet ne pieprasīt) vai pilnvarot pasažierus palīdzēt aizturēt personu, kuru viņam ir tiesības aizturēt. Jebkurš apkalpes loceklis vai pasažieris drīkst izmantot saprātīgus drošības līdzekļus bez šādas atļaujas, ja viņam ir iemesls uzskatīt, ka šāda darbība ir nepieciešama nekavējoties, lai aizsargātu gaisa kuģa vai tajā esošu personu, vai mantas drošību.
7. pants
1. Saskaņā ar 6. pantu veikto personas aizturēšanu nedrīkst turpināt pēc gaisa kuģa nosēšanās, izņemot gadījumus, kad:
a) nosēšanās punkts ir tādas valsts teritorijā, kas nav Konvencijas Dalībvalsts, un šīs teritorijas institūcijas atsakās atļaut izsēdināt minēto personu, vai arī saskaņā ar 6. panta 1. punkta “c” apakšpunktu šādi līdzekļi tikuši piemēroti, lai nodrošinātu tās nodošanu kompetentām institūcijām;
b) gaisa kuģis izdara piespiedu nosēšanos un komandierim nav iespējams nodot minēto personu kompetentām institūcijām;
c) minētā persona piekrīt, ka tālāk tiek pārvietota aizturētas personas statusā.
2. Gaisa kuģa komandierim, tiklīdz to var izdarīt un ja tas ir iespējams, pirms gaisa kuģa, kurā atrodas saskaņā ar 6. panta noteikumiem aizturētā persona, nosēšanās kādas valsts teritorijā jāpaziņo šīs valsts institūcijām, ka gaisa kuģī atrodas aizturēta persona, kā arī jāpaziņo par tās aizturēšanas iemesliem.
8. pants
1. Saskaņā ar 6. panta 1. punkta “a” un “b” apakšpunktiem gaisa kuģa komandieris drīkst, ciktāl tas nepieciešams, izsēdināt jebkuras valsts teritorijā, kur nosēdies gaisa kuģis, personu, kuru viņam ir iemesls turēt aizdomās par kāda 1. panta 1.”b” punktā minētā nelikumīgā akta izdarīšanu vai gatavošanos to izdarīt gaisa kuģī.
2. Par jebkuras personas izsēdināšanu, kā arī par šādas izsēdināšanas iemesliem gaisa kuģa komandierim jāpaziņo tās valsts institūcijām, kurā saskaņā ar šo pantu veikta izsēdināšana.
9. pants
1. Gaisa kuģa komandieris drīkst nodot tās Dalībvalsts, kuras teritorijā gaisa kuģis nosēdies, kompetentām institūcijām jebkuru personu, kuru viņam ir iemesls turēt aizdomās par tādas darbības veikšanu gaisa kuģī, kura pēc viņa domām saskaņā ar gaisa kuģa reģistrētājvalsts tiesību normām ir smags kriminālnoziegums.
2. Gaisa kuģa komandierim, tiklīdz tas ir izpildāms, un, ja tas ir iespējams, pirms gaisa kuģa, kurā atrodas persona, kuru saskaņā ar iepriekšējā punkta noteikumiem viņš gatavojas nodot Dalībvalsts kompetentām institūcijām, nosēšanās Dalībvalsts teritorijā jāpaziņo minētajām institūcijām par savu nodomu un tā iemesliem.
3. Gaisa kuģa komandierim jānodrošina institūcijas, kurām saskaņā ar šā panta nosacījumiem par nozieguma izdarīšanu aizdomās turētā persona tiek nodota, ar pierādījumiem un informāciju, kuru viņš ieguvis likumīgi, saskaņā ar reģistrētājvalsts tiesību normām.
10. pants
Par darbībām, kas izdarītas sakaņā ar šo Konvenciju, ne gaisa kuģa kapteinis, ne kāds cits apkalpes loceklis, pasažieris, gaisa kuģa īpašnieks vai ekspluatants, ne persona, kuras uzdevumā lidojums veikts, nekādā veidā nav atbildīgi par nodarījumu personai, pret kuru ir veiktas minētās darbības.
IV nodaļa. NELIKUMĪGA GAISA KUĢA SAGRĀBŠANA
11. pants
1. Ja kāda persona gaisa kuģa lidojuma laikā pretlikumīgi, lietojot spēku vai draudus, ir iejaukusies gaisa kuģa kontrolē, to sagrābusi vai to citādi nelikumīgi izmantojusi vai arī, ja šāds nelikumīgs akts varētu tikt izdarīts, Dalībvalstīm jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai atjaunotu vai saglabātu likumīgā komandiera kontroli pār gaisa kuģi.
2. Iepriekšējā punktā minētajos gadījumos Dalībvalstij, kuras teritorijā gaisa kuģis nosēžas, pēc iespējas ātrāk jāatļauj tā pasažieriem un apkalpei turpināt ceļu, un gaisa kuģis un tā krava jāatdod personām, kurām uz to ir tiesības.
V nodaļa. VALSTU PILNVARAS UN PIENĀKUMI
12. pants
Katra Dalībvalsts atļaus citā Dalībvalstī reģistrēta gaisa kuģa komandierim saskaņā ar 8. panta 1. punktu izsēdināt jebkuru personu.
13. pants
1. Katra Dalībvalsts pieņems personu, kuru gaisa kuģa komandieris nodod saskaņā ar 9. panta 1. punkta noteikumiem.
2. Ja Dalībvalsts uzskatīs, ka ir attiecīgi apstākļi, tā varēs izmantot apcietinājumu vai citus līdzekļus, lai nodrošinātu par 11. panta 1. punktā minēto nelikumīgo aktu izdarīšanu aizdomās turētās personas vai arī nodotās personas klātbūtni. Arests un citi līdzekļi tiks piemēroti valsts tiesību normu noteiktajā kārtībā, bet tie netiks piemēroti ilgāk, nekā tas saprātīgi nepieciešams, lai uzsāktu kriminālās tiesvedības vai izdošanas procedūru.
3. Katrai personai, kas ir apcietināta saskaņā ar iepriekšējā punkta noteikumiem, nekavējoties tiks sniegta palīdzība, lai tā varētu sazināties ar tuvāko tās valsts kompetento pārstāvi, kuras pilsonis ir minētā persona.
4. Katra Dalībvalsts, uz kuru saskaņā ar 9. panta 1. punktu persona ir nogādāta vai kuras teritorijā pēc 11. panta 1. punktā minētā akta izdarīšanas gaisa kuģis nosēžas, nekavējoties veiks faktu iepriekšējo izmeklēšanu.
5. Ja kāda Dalībvalsts saskaņā ar šo pantu ir apcietinājusi personu, tad šī Dalībvalsts nekavējoties paziņos gaisa kuģa reģistrētājvalstij un valstij, kuras pilsonis ir aizturētā persona, kā arī, ja tā uzskata par vēlamu, citām ieinteresētajām valstīm par to, ka šāda persona ir apcietināta, kā arī par tās aizturēšanas apstākļiem. Dalībvalsts, kura veic iepriekšējo izmeklēšanu, nekavējoties informēs minētajās valstis par iegūtajām ziņām, kā arī norādīs, vai tā paredzējusi realizēt jurisdikciju.
14. pants
1. Ja kāda persona saskaņā ar 8. panta 1. punktu ir tikusi izsēdināta vai saskaņā ar 9. panta 1. punktu atgādāta vai izkāpusi pēc kādas 11. panta 1. punktā minētās darbības veikšanas, un ja šī persona nevar vai nevēlas turpināt ceļojumu, bet valsts, kurā notikusi nosēšanās, atsakās to pieņemt, minētā valsts, ja šī persona nav tās pilsonis vai pastāvīgais iedzīvotājs, var sūtīt to atpakaļ uz valsti, kuras pilsonis vai pastāvīgais iedzīvotājs tā ir, vai arī sūtīt šo personu uz valsti, no kuras tā uzsākusi lidojumu.
2. Ne izsēdināšana, ne atgādāšana uz valsti, ne apcietināšana vai citi 13. panta 2. punktā paredzētie līdzekļi, ne arī attiecīgās personas sūtīšana atpakaļ netiks uzskatīta par atļauju nokļūt attiecīgās valsts teritorijā saskaņā ar tiesību normām par personas ieceļošanu vai ielaišanu, un nekas šajā Konenvcijā neietekmēs Dalībvalsts tiesību normu prasības attiecībā uz personu izraidīšanu no tās teritorijas.
15. pants
1. Nepārkāpjot 14. pantu, jebkura persona, kas tikusi izsēdināta saskaņā ar 8. panta 1. punktu vai tikusi nodota saskaņā ar 9. panta 1. punktu, vai izkāpusi pēc kāda 11. panta 1. punktā minētā nelikumīgā akta veikšanas, un kura vēlēsies turpināt savu ceļojumu, drīkstēs cik drīz iespējams doties uz jebkuru tās izvēlēto punktu, ja vien tās klātbūtne nav nepieciešama, lai saskaņā ar tās valsts tiesību normām, kurā gaisa kuģis nosēdies, veiktu izdošanas vai kriminālās tiesvedības procedūru.
2. Dalībvalstij, kuras teritorijā persona tikusi izsēdināta saskaņā ar 8. panta 1. punktu vai nodota saskaņā ar 9. panta 1. punktu, vai izkāpusi un tiek turēta aizdomās par 11. panta 1. punktā minētās nelikumīgās darbības izdarīšanu, nepārkāpjot savas valsts tiesību normu prasības par ierašanos un ieceļošanu, izdošanu vai izraidīšanu, pret minēto personu jāizturas tā, lai garantētu tās aizsardzību un drošību ne sliktāk kā attiecīgās Dalībvalsts pilsoņiem līdzīgos apstākļos.
VI nodaļa. CITI NOTEIKUMI
16. pants
1. Pārkāpumi, kas izdarīti Dalībvalstī reģistrētā gaisa kuģī, lemjot par izdošanu, tiks kvalificēti kā izdarīti ne tikai vietā, kur noziegums noticis, bet arī gaisa kuģa reģistrētājvalstī.
2. Ievērojot iepriekšējā punkta noteikumus, nekas šajā Konvencijā neuzliek par pienākumu atļaut izdošanu.
17. pants
Veicot jebkurus izmeklēšanas un apcietināšanas pasākumus vai citādi realizējot jurisdikciju sakarā ar gaisa kuģī izdarītu noziegumu, Dalībvalsts veltīs pienācīgu uzmanību drošībai un citu gaisa kuģošanas interešu ievērošanai un rīkosies, lai bez vajadzības neaizkavētu gaisa kuģi, pasažierus, apkalpi vai kravu.
18. pants
Ja Dalībvalstis nodibina kopīgas gaisa transporta darbības organizācijas vai starptautiskas aģentūras, kuras ekspluatē gaisa kuģi, kas nav reģistrēts nevienā no minētajām valstīm, tām, ņemot vērā konkrētus apstākļus, no sava vidus jāieceļ viena valsts, kura saskaņā ar šo Konvenciju tiktu uzskatīta par gaisa kuģa reģistrētājvalsti, un par to jāinformē Starptautiskā civilā aviācijas organizācija, kas šo paziņojumu nodos visām šīs Konvencijas Dalībvalstīm.
VII nodaļa. NOBEIGUMA NOTEIKUMI
19. pants
Līdz dienai, kad Konvencija saskaņā ar 21. pantu stājas spēkā, tā ir atklāta parakstīšanai jebkurai valstij, kas tajā laikā ir Apvienoto Nāciju Organizācijas vai kādas specializētās aģentūras dalībvalsts.
20. pants
1. Jebkurai valstij, kas paraksta šo Konvenciju, tā jāratificē saskaņā ar savu konstitucionālo procedūru.
2. Ratifikācijas instrumenti jāiesniedz deponēšanai Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai.
21. pants
1. Tiklīdz divpadsmit šo Konvenciju parakstījušās valstis ir iesniegušas savus Konvencijas ratifikācijas instrumentus deponēšanai, Konvencija šīm valstīm stājas spēkā deviņdesmitajā dienā pēc tam, kad ticis iesniegts divpadsmitais ratifikācijas instruments. Katrai valstij, kas Konvenciju paraksta pēc tam, tā stājas spēkā deviņdesmitajā dienā pēc ratifikācijas instrumenta iesniegšanas.
2. Pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai tā jāiesniedz reģistrēšanai Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram.
22. pants
1. Pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā tai var pievienoties katra valsts, kas ir Apvienoto Nāciju Organizācijas vai specializēto aģentūru dalībvalsts.
2. Valsts var pievienoties Konvencijai, iesniedzot pievienošanās instrumentu deponēšanai Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai, un tā stājas spēkā deviņdesmit dienas pēc tā iesniegšanas dienas.
23. pants
1. Jebkura Dalībvalsts var denonsēt Konvenciju, iesniedzot paziņojumu par to Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai.
2. Konvencijas denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc dienas, kad Starptautiskā civilās aviācijas organizācija ir saņēmusi paziņojumu par denonsēšanu.
24. pants
1. Jebkuru divu vai vairāku Dalībvalstu strīds par šīs Konvencijas iztulkošanu vai piemērošanu, kuru nevar izšķirt sarunu ceļā, pēc vienas Dalībvalsts pieprasījuma jāiesniedz izšķiršanai šķīrējtiesā. Ja sešu mēnešu laikā pēc pieprasījuma iesniegšanas par strīda izšķiršanu valstis nespēj vienoties par šķīrējtiesas organizēšanu, jebkura no minētajām valstīm saskaņā ar Starptautiskās tiesas statūtiem var griezties šajā tiesā ar lūgumu izšķirt strīdu.
2. Katra valsts, parakstot šo Konvenciju, to ratificējot vai pievienojoties tai, var paziņot, ka iepriekšējo punktu tā neuzskata par saistošu. Iepriekšējais punkts nav saistošs citām Dalībvalstīm attiecībā uz jebkuru to Dalībvalsti, kas izdarījusi šādu atrunu.
3. Jebkura Dalībvalsts pēc tam, kad ir rezervējusi sev tiesības saskaņā ar iepriekšējo punktu, ir tiesīga jebkurā laikā šo rezervēšanu atsaukt, par to paziņojot Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai.
25. pants
Saskaņā ar šo Konvenciju nevar tikt rezervētas citas tiesības kā vienīgi tās, kas paredzētas 24. pantā.
26. pants
Starptautiskā civilās aviācijas organizācija paziņo visām Apvienoto Nāciju Organizācijas vai specializēto aģentūru dalībvalstīm par:
a) katru šīs Konvencijas parakstīšanu un šīs parakstīšanas dienu;
b) katra ratifikācijas vai pievienošanās instrumenta iesniegšanu un šīs iesniegšanas dienu;
c) dienu, kad šī Konvencija saskaņā ar 21. panta 1. punktu stājas spēkā;
d) katru Konvencijas denonsēšanas paziņojuma saņemšanu un tā saņemšanas dienu;
e) katru paziņojumu, kas sniegts saskaņā ar 24. pantu, un tā saņemšanas dienu.
To apliecinot, Konvenciju parakstījuši pienācīgi pilnvaroti pārstāvji.
Parakstīta Tokijā tūkstoš deviņsimt sešdesmit trešā gada četrpadsmitajā septembrī trīs eksemplāros angļu, franču un spāņu valodā, visi trīs teksti ir autentiski.
Šī Konvencija tiks iesniegta Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai un saskaņā ar 19. pantu būs atklāta parakstīšanai, un par katru pievienošanās gadījumu minētā organizācija nosūtīs apstiprinātas kopijas visām valstīm, kas ir Apvienoto Nāciju Organizācijas vai specializēto aģentūru dalībvalstis.
Kongo (Brazivila)
Vācijas Federatīvā Republika
Gvatemala
Holy See
Indonēzija
Itālija
Japāna
Libērija
Panama
Filipīnas
Ķīnas Republika
Augšvoltas Republika
Zviedrija
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste
Amerikas Savienotās Valstis
Dienvidslāvija