• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Agreement between the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Turkey for Cooperation on the Military Fields of Training, Technics and Science. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 26.06.1997., Nr. 152/154 https://www.vestnesis.lv/ta/id/44066-agreement-between-the-government-of-the-republic-of-latvia-and-the-government-of-the-republic-of-turkey-for-cooperation-on-the-...

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Latvijas Republikas valdības un Ēģiptes Arābu Republikas valdības līgums par ieguldījumu veicināšanu un aizsardzību

Vēl šajā numurā

26.06.1997., Nr. 152/154

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 19.02.1997.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

Agreement
between the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Turkey for Cooperation on the Military Fields of Training, Technics and Science

The Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Turkey, hereinafter referred as "the Parties",

Confirming their commitments of the Friendship and Cooperation Agreement, dated 12 July, 1994 between the Republic of Latvia and the Republic of Turkey,

Reaffirming their commitments to the goals and principles of the United Nations Charter, the Helsinki Final Act and Charter of Paris for a New Europe and other documents approved during the Conference on Security and Cooperation in Europe,

Emphasizing the importance of peace and security guarantees in Europe,

Recognizing the importance of dialogue in peacekeeping, international security and stability, national security policy, military strategy and programs of military development,

Desiring to establish close cooperation on matters of defense, technology and science,

have agreed on the followings:

Article 1

DEFINITIONS

In this Agreement the following definitions apply:

1.1. "Sending Party" means state sending its military or civilian personnel to territory of the Receiving Party.

1.2. "Receiving Party" means state in the territory of which the activities described in article 4 of this Agreement are to take place.

1.3. "Third State" means all other states other than the two states entering into this Agreement.

Article 2

SUBJECT

The purpose of this agreement is to establish and implement cooperation between the Parties in the defense fields according to the competence of the Parties defined by their national laws on the principles of reciprocity and mutual benefit.

Article 3

AREAS OF COOPERATION

Cooperation between the Parties includes all the aspects of different issues, if its necessary, determinated by the supplementary agreements done according to this Agreement, emphasizing:

3.1. Security and defense policy:

3.2. Training and improvement of qualifications of military and civil personnel,

3.3. Structure of the defense system, organization of logistics and financing,

3.4. Military medicine,

3.5. Military science,

3.6. Military technology,

3.7. And other issues on mutual agreement.

Article 4

FORMS OF COOPERATION

Cooperation between Parties implemented in the following aspects:

4.1. Official and working-group visits between the Parties,

4.2. Exchange of students and instructors,

4.3. Consultations and exchange of experts,

4.4. Participation in conferences, seminars, symposia, courses and practical training and colloquiums as well as other activities of such kind,

4.5. Exchange of informative and educational materials,

4.6. Other aspects on bilateral agreement.

Article 5

TERMS OF IMPLEMENTATION

5.1. The implementation of cooperation goes according to special annual programs which are worked out in detail for every year to come. Amendments to the programs can be brought in according to mutual agreement.

5.2. The cooperation is implemented according to the laws of the Receiving Party.

5.3. The cooperation between the Parties shall not have any relation with the interests of Third States.

Article 6

COMMITMENTS OF THE PARTIES IN ACCORDANCE WITH OTHER INTERNATIONAL AGREEMENTS

The provisions of this Agreement shall not effect the commitments of the Parties originating from other international agreements to which the Parties are signatories and shall not be augmented against interests, security and territorial integrity of Third States.

Article 7

FINANCIAL, LEGISLATIVE AND ADMINISTRATIVE MATTERS

7.1. Personal rights and financial expenditures regarding the activities carried out according to the objective of this Agreement will be borne by the Sending Party.

7.2. Military personnel and their dependents, if needed, will benefit from the examination and treatment opportunities that are provided to personnel of similar positions in the Receiving Party. However, expenses regarding treatment, medicine and all other health services will be borne by the Sending Party.

7.3. Personnel who will be assigned in both countries and their dependents will be subjected to the law and regulations in effect of the Receiving Party.

7.4. The visiting personnel will be subject to the customs and tax laws of the Receiving Party and will not carry diplomatic passports.

Article 8

PROTECTION OF INFORMATION

Information and documentation received by either of the Parties as a result of the cooperation will not be given to a Third State without the written consent of the generating Party.

Article 9

TERMINATION OF MISSION

The activities of the personnel who have violated the laws of the Receiving Party or the Sending Party shall be terminated.

Article 10

SETTLEMENT OF DISPUTES

The parties shall resolve the disagreements arisen from the interpretation and implementation of this Agreement, by means of negotiations.

Article 11

AMENDMENT AND REVISION

Both Parties may propose, in writing to amend or revise this Agreement. Negotiations shall start within 30 days of the date of the written notification.

Article 12

TERMINATION

Whenever one of the Parties concludes that the other Party is not complying or unable to comply with the provisions of this Agreement, may propose through written notification consultations. These consultations shall start within 30 days of the date of the written notification. In case no result is reached within 60 days, either Party may terminate this Agreement with a written notice 30 days before the date of termination.

Article 13

DURATION

This Agreement is valid for a period of 5 years. Its validity shall be extended for consecutive periods of one year unless one of the Parties notifies in writing the denouncement 30 days before the expire of the agreement.

Article 14

RATIFICATION AND ENTRY INTO FORCE

This Agreement is to be ratified and to take effect next day after receipt of latest notification of complience with all requirements specified in laws of each Party pertaining to agreement implementation.

Article 15

TEXT AND SIGNATURE

This Agreement has been signed on 19 February 1997 in Ankara, in Latvian, Turkish and English languages, each text being equally authentic. In case of divergency in interpretation the English text shall prevail.

For the Government of the Republic of Latvia For the Government of the Republic of Turkey
Andrejs Krastiņš, Ismail H. Karaday,
Minister of Defence of Latvia General, Chief of Turkish General Staff

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!