• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
1997. gada 19. jūnija likums "Par Konvenciju par ieguldījumu strīdu izšķiršanu starp valstīm un citu valstu pilsoņiem". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 8.07.1997., Nr. 175/177 https://www.vestnesis.lv/ta/id/44301-par-konvenciju-par-ieguldijumu-stridu-izskirsanu-starp-valstim-un-citu-valstu-pilsoniem

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Par Konvenciju par samierināšanu un arbitrāžu EDSA ietvaros

Vēl šajā numurā

08.07.1997., Nr. 175/177

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Saeima

Veids: likums

Pieņemts: 19.06.1997.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Konvenciju par ieguldījumu strīdu izšķiršanu starp valstīm un citu valstu pilsoņiem
1.pants. 1965.gada 18.marta Konvencija par ieguldījumu strīdu izšķiršanu starp valstīm un citu valstu pilsoņiem (turpmāk — Konvencija) un tās Administratīvais un finansu nolikums (turpmāk — Nolikums), Arbitrāžas lietu izskatīšanas procesuālie noteikumi (turpmāk — Arbitrāžas noteikumi), Procedūras noteikumi samierināšanas un arbitrāžas tiesas procesa ierosināšanai (turpmāk — Procesa ierosināšanas noteikumi) un Samierināšanas noteikumi ar šo likumu tiek pieņemti un apstiprināti.
2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu ir izsludināma Konvencija, Nolikums, Arbitrāžas noteikumi, Procesa ierosināšanas noteikumi un Samierināšanas noteikumi angļu valodā un to tulkojums latviešu valodā.
3.pants. Konvencijā paredzētos samierinātājus un arbitrus ieceļ Ministru kabinets pēc tieslietu ministra ieteikuma.
4.pants. Tieslietu ministrija ir kompetentā institūcija, kas pārstāv Latvijas Republiku ieguldījumu strīdu izskatīšanā un saskaņā ar Konvencijas 54.pantu ir atbildīga par arbitrāžas lēmumu izpildi Latvijas Republikā.
5.pants. Ārlietu ministrija uz šā likuma pamata un saskaņā ar Konvencijas 54.pantu sagatavo ziņojumu Investīciju strīdu izšķiršanas starptautiskā centra ģenerālsekretāram par kompetentās institūcijas noteikšanu arbitrāžas lēmumu izpildei Latvijas Republikā.
6.pants. Konvencija, Nolikums, Arbitrāžas noteikumi, Procesa ierosināšanas noteikumi un Samierināšanas noteikumi stājas spēkā Konvencijas 68.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un par to Ārlietu ministrija paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
Likums Saeimā pieņemts 1997.gada 19.jūnijā.
Valsts prezidenta vietā
Saeimas priekšsēdētājs A.Čepānis
Rīgā 1997.gada 8.jūlijā
CONVENTION
ON THE SETTLEMENT OF INVESTMENT DISPUTES BETWEEN STATES AND NATIONALS OF OTHER STATES

PREAMBLE

The Contracting States

Considering the need for international cooperation for economic developments and the role of private international investment therein;

Bearing in mind the possibility that from time to time disputes may arise in connection with such investment between Contracting States and nationals of other Contracting States;

Recognizing that while such disputes would usually be subject to national legal processes, international methods of settlement may be appropriate in certain cases;

Attaching particular importance to the availability of facilities for international conciliation or arbitration to which Contracting States and nationals of other Contracting States may submit such disputes if they so desire;

Desiring to establish such facilities under the auspices of the International Bank for Reconstruction and Development;

Recognizing that mutual consent by the parties to submit such disputes to conciliation or to arbitration through such facilities constitutes a binding agreement which requires in particular that due consideration be given to any recommendation of conciliators, and that any arbitral award be complied with; and

Declaring that no Contracting State shall by the mere fact of its ratification, acceptance or approval of this Convention and without its consent be deemed to be under any obligation to submit any particular dispute to conciliation or arbitration,

Have agreed as follows:

CHAPTER I

International Centre for Settlement of Investment Disputes

Section I

Establishment and Organization

Article 1

(1) There is hereby established the International Centre for Settlement of Investment Disputes (hereinafter called the Centre).

(2) The purpose of the Centre shall be to provide facilities for conciliation and arbitration of investment disputes between Contracting States and nationals of other Contracting States in accordance with the provisions of this Convention.

Article 2

The seat of the Centre shall be at the principal office of the International Bank for Reconstruction and Development (hereinafter called the Bank). The seat may be moved to another place by decision of the Administrative Council adopted by a majority of two-thirds of its members.

Article 3

The Centre shall have an Administrative Council and a Secretariat and shall maintain a Panel of Conciliators and a Panel of Arbitrators.

Section 2

The Administrative Council

Article 4

(1) The Administrative Council shall be composed of one representative of each Contracting State. An alternate may act as representative in case of his principal s absence from a meeting or inability to act.

(2) In the absence of a contrary designation, each governor and alternate governor of the Bank appointed by a Contracting State shall be ex officio its representative and its alternate respectively.

Article 5

The President of the Bank shall be ex officio Chairman of the Administrative Council (hereinafter called the Chairman) but shall have no vote. During his absence or inability to act and during any vacancy in the office of President of the Bank, the person for the time being acting as President shall act as Chairman of the Administrative Council.

Article 6

(1) Without prejudice to the powers and functions vested in it by other provisions of this Convention, the Administrative Council shall:

(a) adopt the administrative and financial regulations of the Centre;

(b) adopt the rules of procedure for the institution of conciliation and arbitration proceedings;

(c) adopt the rules of procedure for conciliation and arbitration proceedings (hereinafter called the

Conciliation Rules and the Arbitration Rules);

(d) approve arrangements with the Bank for the use of the Bank's administrative facilities and services;

(e) determine the conditions of service of the Secretary General and of any Deputy Secretary-General;

(f) adopt the annual budget of revenues and expenditures of the Centre;

(g) approve the annual report on the operation of the Centre.

The decisions referred to in sub-paragraphs (a), (b), (c) and (f) above shall be adopted by a majority of two-thirds of the members of the Administrative Council.

(2) The Administrative Council may appoint such committees as it considers necessary.

(3) The Administrative Council shall also exercise such other powers and perform such other functions as it shall determine to be necessary for the implementation of the provisions of this Convention.

Article 7

(1) The Administrative Council shall hold an annual meeting and such other meetings as may be determined by the Council, or convened by the Chairman, or convened by the Secretary-General at the request of not less than five members of the Council.

(2) Each member of the Administrative Council shall have one vote and, except as otherwise herein provided, all matters before the Council shall be decided by a majority of the votes cast.

(3) A quorum for any meeting of the Administrative Council shall be a majority of its members.

(4) The Administrative Council may establish, by a majority of two-thirds of its members, a procedure whereby the Chairman may seek a vote of the Council without convening a meeting of the Council. The vote shall be considered valid only if the majority of the members of the Council cast their votes within the time limit fixed by the said procedure.

Article 8

Members of the Administrative Council and the Chairman shall serve without remuneration from the Centre.

Section 3

The Secretariat

Article 9

The Secretariat shall consist of a Secretary-General, one or more Deputy Secretaries-General and staff.

Article 10

(1) The Secretary-General and any Deputy Secretary-General shall be elected by the Administrative Council by a majority of two-thirds of its members upon the nomination of the Chairman for a term of service not exceeding six years and shall be eligible for re-election. After consulting the members of the Administrative Council, the Chairman shall propose one or more candidates for each such office.

(2) The offices of Secretary-General and Deputy Secretary-General shall be incompatible with the exercise of any political function. Neither the Secretary-General nor any Deputy Secretary-General may hold any other employment or engage in any other occupation except with the approval of the Administrative Council.

(3) During the Secretary-General's absence or inability to act, and during any vacancy of the office of Secretary-General, the Deputy Secretary-General shall act as Secretary-General. If there shall be more than one Deputy Secretary-General, the Administrative Council shall determine in advance the order in which they shall act as Secretary -General.

Article 11

The Secretary-General shall be the legal representative and the principal officer of the Centre and shall be responsible for its administration, including the appointment of staff, in accordance with the provisions of this Convention and the rules adopted by the Administrative Council. He shall perform the function of registrar and shall have the power to authenticate arbitral awards rendered pursuant to this Convention, and to certify copies thereof.

Section 4

The Panels

Article 12

The Panel of Conciliators and the Panel of Arbitrators shall each consist of qualified persons, designated as hereinafter provided, who are willing to serve thereon.

Article 13

(1) Each Contracting State may designate to each Panel four persons who may but need not be its nationals.

(2) The Chairman may designate ten persons to each Panel. The persons so designated to a Panel shall each have a different nationality.

Article 14

(I) Persons designated to serve on the Panels shall be persons of high moral character and recognized competence in the fields of law, commerce. industry or finance, who may be relied upon to exercise independent judgment. Competence in the field of law shall be of particular importance in the case of persons on the Panel of Arbitrators.

(2) The Chairman, in designating persons to serve on the Panels, shall in addition pay due regard to the importance of assuring representation on the Panels of the principal legal systems of the world and of the main forms of economic activity.

Article 15

(I) Panel members shall serve for renewable periods of six years.

(2) In case of death or resignation of a member of a Panel, the authority which designated the member shall have the right to designate another person to serve for the remainder of that member's term.

(3) Panel members shall continue in office until their successors have been designated.

Article 16

(1) A person may serve on both Panels.

(2) If a person shall have been designated to serve on the same Panel by more than one Contracting State, or by one or more Contracting States and the Chairman, he shall be deemed to have been designated by the authority which first designated him or, if one such authority is the State of which he is a national, by that State.

(3) All designations shall be notified to the Secretary-General and shall take effect from the date on which the notification is received.

Section 5

Financing the Centre

Article 17

If the expenditure of the Centre cannot be met out of charges for the use of its facilities, or out of other receipts, the excess shall be borne by Contracting States which are members of the Bank in proportion to their respective subscriptions to the capital stock of the Bank, and by Contracting States which are not members of the Bank in accordance with rules adopted by the Administrative Council.

Section 6

Status, Immunities and Privileges

Article 18

The Centre shall have full international legal personality. The legal capacity of the Centre shall include the capacity:

(a) to contract;

(b) to acquire and dispose of movable and immovable property;

(c) to institute legal proceedings.

Article 19

To enable the Centre to fulfil its functions, it shall enjoy in the territories of each Contracting State the immunities and privileges set forth in this Section.

Article 20

The Centre, its property and assets shall enjoy immunity from all legal process, except when the Centre waives this immunity.

Article 21

The Chairman, the members of the Administrative Council, persons acting as conciliators or arbitrators or members of a Committee appointed pursuant to paragraph (3) of Article 52, and the offlcers and employees of the Secretariat

(a) shall enjoy immunity from legal process with respect to acts performed by them in the exercise of their functions, except when the Centre waives this immunity;

(b) not being local nationals, shall enjoy the same immunities from immigration restrictions, alien registration requirements and national service obligations, the same facilities as regards exchange restrictions and the same treatment in respect of travelling facilities as are accorded by Contracting States to the representatives, officials and employees of comparable rank of other Contracting States.

Article 22

The provisions of Article 21 shall apply to persons appearing in proceedings under this Convention as parties, agents, counsel, advocates, witnesses or experts; provided, however, that sub-paragraph (b) thereof shall apply only in connection with their travel to and from, and their stay at, the place where the proceedings are held.

Article 23

(1) The archives of the Centre shall be inviolable, wherever they may be.

(2) With regard to its official communications, the Centre shall be accorded by each Contracting State treatment not iess favourabie than that accorded to other international organizations.

Article 24

(I) The Centre, its assets, property and income, and its operations and transactions authorized by this Convention shall be exempt from all taxation and customs duties. The Centre shall also be exempt from liability for the collection or payment of any taxes or customs duties.

(2) Except in the case of local nationals, no tax shall be levied on or in respect of expense allowances paid by the Centre to the Chairman or members of the Administrative Council, or on or in respect of salaries, expense allowances or other emoluments paid by the Centre to officials or employees of the Secretariat.

(3) No tax shall be levied on or in respect of fees or expense allowances received by persons acting as conciliators, or arbitrators, or members of a Committee appointed pursuant to paragraph (3) of Article 52, in proceedings under this Convention, if the sole jurisdictional basis for such tax is the location of the Centre or the place where such proceedings are conducted or the place where such fees or allowances are paid.

CHAPTER II

Jurisdiction of the Centre

Article 25

(1) The jurisdiction of the Centre shall extend to any legal dispute arising directly out of an investment, between a Contracting State (or any constituent subdivision or agency of a Contracting State designated to the Centre by that State) and a national of another Contracting State, which the parties to the dispute consent in writing to submit to the Centre. When the parties have given their consent, no party may withdraw its consent unilaterally.

(2) "National of another Contracting State" means:

(a) any natural person who had the nationality of a Contracting State other than the State party to the dispute on the date on which the parties consented to submit such dispute to conciliation or arbitration as well as on the date on which the request was registered pursuant to paragraph (3) of Article 28 or paragraph (3) of Article 36, but does not include any person who on either date also had the nationality of the Contracting State party to the dispute; and

(b) any juridical person which had the nationality of a Contracting State other than the State party to the dispute on the date on which the parties consented to submit such dispute to conciliation or arbitration and any juridical person which had the nationality of the Contracting State party to the dispute on that date and which, because of foreign control, the parties have agreed should be treated as a national of another Contracting State for the purposes of this Convention.

(3) Consent by a constituent subdivision or agency of a Contracting State shall require the approval of that State unless that State notifies the Centre that no such approval is required.

(4) Any Contracting State may, at the time of ratification, acceptance or approval of this Convention or at any time thereafter, notify the Centre of the class or classes of disputes which it would or would not consider submitting to the jurisdiction of the Centre. The Secretary-General shall forthwith transmit such notification to all Contracting States. Such notification shall not constitute the consent required by paragraph (1).

Article 26

Consent of the parties to arbitration under this Convention shall, unless otherwise stated, be deemed consent to such arbitration to the exclusion of any other remedy. A Contracting State may require the exhaustion of local administrative or judicial remedies as a condition of its consent to arbitration under this Convention.

Article 27

(1) No Contracting State shall give diplomatic protection, or bring an international claim, in respect of a dispute which one of its nationals and another Contracting State shall have consented to submit or shall have submitted to arbitration under this Convention, unless such other Contracting State shall have failed to abide by and comply with the award rendered in such dispute.

(2) Diplomatic protection, for the purposes of paragraph (1), shall not include informal diplomatic exchanges for the sole purpose of facilitating a settlement of the dispute.

CHAPTER III

Conciliation

Section 1

Request for Conciliation

Article 28

(1) Any Contracting State or any national of a Contracting State wishing to institute conciliation proceedings shall address a request to that effect in writing to the Secretary-General who shall send a copy of the request to the other party.

(2) The request shall contain information concerning the issues in [0 dispute7 the identity of the parties and their consent to conciliation in accordance with the rules of procedure for the institution of conciliation t and arbitration proceedings.

(3) The Secretary-General shall register the request unless he finds, on the basis of the information contained in the request, that the dispute is manifestly outside the jurisdiction of the Centre. He shall forthwith notify the parties of registration or refusal to register.

Section 2

Constitution of the Conciliation Commission

Article 29

(1) The Conciliation Commission (hereinafter called the Commission) shall be constituted as soon as possible after registration of a request pursuant to Article 28.

(2) (a) The Commission shall consist of a sole conciliator or any uneven number of conciliators appointed as the parties shall agree.

(b) Where the parties do not agree upon the number of conciliators and the method of their appointment, the Commission shall consist of three conciliators, one conciliator appointed by each party and the third, who shall be the president of the Commission, appointed by agreement of the parties.

Article 30

If the Commission shall not have been constituted within 90 days after notice of registration of the request has been dispatched by the Secretary-General in accordance with paragraph (3) of Article 28, or such other period as the parties may agree, the Chairman shall, at the request of either party and after consulting both parties as far as possible, appoint the conciliator or conciliators not yet appointed.

Article 31

(1) Conciliators may be appointed from outside the Panel of Conciliators, except in the case of appointments by the Chairman pursuant to Article 30.

(2) Conciliators appointed from outside the Panel of Conciliators shall possess the qualities stated in paragraph (I) of Article 14.

Section 3

Conciliation Proceedings

Article 32

(1) The Commission shall be the judge of its own competence.

(2) Any objection by a party to the dispute that that dispute is not within the jurisdiction of the Centre, or for other reasons is not within the competence of the Commission, shall be considered by the Commission which shall determine whether to deal with it as a preliminary question or to join it to the merits of the dispute.

Article 33

Any conciliation proceeding shall be conducted in accordance with the provisions of this Section and, except as the parties otherwise agree, in accordance with the Conciliation Rules in effect on the date on which the parties consented to conciliation. If any question of procedure arises which is not covered by this Section or the Conciliation Rules or any rules agreed by the parties, the Commission shall decide the question.

Article 34

(1) It shall be the duty of the Commission to clarify the issues in dispute between the parties and to endeavour to bring about agreement between them upon mutually acceptable terms. To that end, the Commission may at any stage of the proceedings and from time to time recommend terms of settlement to the parties. The parties shall cooperate in good faith with the Commission in order to enable the Commission to carry out its functions, and shall give their most serious consideration to its recommendations.

(2) If the parties reach agreement, the Commission shall draw up a report noting the issues in dispute and recording that the parties have reached agreement. If, at any stage of the proceedings, it appears to the Commission that there is no likelihood of agreement between the parties, it shall close the proceedings and shall draw up a report noting the submission of the dispute and recording the failure of the parties to reach agreement. If one party fails to appear or participate in the proceedings, the Commission shall close the proceedings and shall draw up a report noting that party's failure to appear or participate.

Article 35

Except as the parties to the dispute shall otherwise agree, neither party to a conciliation proceeding shall be entitled in any other proceeding, whether before arbitrators or in a court of law or otherwise, to invoke or rely on any views expressed or statements or admissions or offers of settlement made by the other party in the conciliation proceedings, or the report or any recommendations made by the Commission.

CHAPTER IV

Arbitration

Section 1

Request for Arbitration

Article 36

(1) Any Contracting State or any national of a Contracting State wishing to institute arbitration proceedings shall address a request to that effect in writing to the Secretary-General who shall send a copy of the request to the other party.

(2) The request shall contain information concerning the issues in dispute, the identity of the parties and their consent to arbitration in accordance with the rules of procedure for the institution of conciliation and arbitration proceedings.

(3) The Secretary-General shall register the request unless he finds, on the basis of the information contained in the request, that the dispute is manifestly outside the jurisdiction of the Centre. He shall forthwith notify the parties of registration or refusal to register.

Section 2

Constitution of the Tribunal

Article 37

(1) The Arbitral Tribunal (hereinafter called the Tribunal) shall be constituted as soon as possible after registration of a request pursuant to Article 36.

(2) (a) The Tribunal shall consist of a sole arbitrator or any uneven number of arbitrators appointed as the parties shall agree.

(b) Where the parties do not agree upon the number of arbitrators and the method of their appointment, the Tribunal shall consist of three arbitrators, one abritrator appointed by each party and the third, who shall be the president of the Tribunal, appointed by agreement of the parties.

Article 38

If the Tribunal shall not have been constituted within 90 days after notice of registration of the request has been dispatched by the Secretary-General in accordance with paragraph (3) of Article 36, or such other period as the parties may agree, the Chairman shall, at the request of either party and after consulting both parties as far as possible, appoint the arbitrator or arbitrators not yet appointed. Arbitrators appointed by the Chairman pursuant to this Article shall not be nationals of the Contracting State party to the dispute or of the Contracting State whose national is a party to the dispute.

Article 39

The majority of the arbitrators shall be nationals of States other than the Contracting State party to the dispute and the Contracting State whose national is a party to the dispute; provided, however, that the foregoing provisions of this Article shall not apply if the sole arbitrator or each individual member of the Tribunal has been appointed by agreement of the parties.

Article 40

(1) Arbitrators may be appointed from outside the Panel of Arbitrators, except in the case of appointments by the Chairman pursuant to Article 38.

(2) Arbitrators appointed from outside the Panel of Arbitrators shall possess the qualities stated in paragraph (I) of Article 14.

Section 3

Powers and Functions of the Tribunal

Article 41

(1) The Tribunal shall be the judge of its own competence.

(2) Any objection by a party to the dispute that that dispute is not within the jurisdiction of the Centre, or for other reasons is not within the competence of the Tribunal, shall be considered by the Tribunal which shall determine whether to deal with it as a preliminary question or to join it to the merits of the dispute.

Article 42

(1) The Tribunal shall decide a dispute in accordance with such rules of law as may be agreed by the parties. In the absence of such agreement, the Tribunal shall apply the law of the Contracting State party to the

(b) visit the scene connected with the dispute, and conduct such inquiries there as it may deem appropriate.

Article 44

Any arbitration proceeding shall be conducted in accordance with the provisions of this Section and, except as the parties otherwise agree, in accordance with the Arbitration Rules in effect on the date on which the parties consented to arbitration. If any question of procedure arises which is not covered by this Section or the Arbitration Rules or any rules agreed by the parties, the Tribunal shall decide the question.

Article 45

(1) Failure of a party to appear or to present his case shall not be deemed an admission of the other party's assertions.

(2) If a party fails to appear or to present his case at any stage of the proceedings the other party may request the Tribunal to deal with the questions submitted to it and to render an award. Before rendering an award, the Tribunal shall notify, and grant a period of grace to, the party failing to appear or to present its case, unless it is satisfied that that party does not intend to do so.

Article 46

Except as the parties otherwise agree, the Tribunal shall, if requested by a party, determine any incidental or additional claims or counterclaims arising directly out of the subject-matter of the dispute provided that they are within the scope of the consent of the parties and are otherwise within the jurisdiction of the Centre.

Article 47

Except as the parties otherwise agree, the Tribunal may, if it considers that the circumstances so require, recommend any provisional measures which should be taken to preserve the respective rights of either party.

Section 4

The Award

Article 48

(1) The Tribunal shall decide questions by a majority of the votes of all its members.

(2) The award of the Tribunal shall be in writing and shall be signed by the members of the Tribunal who voted for it.

(3) The award shall deal with every question submitted to the Tribunal, and shall state the reasons upon which it is based.

(4) Any member of the tribunal may attach his individual opinion to the award, whether he dissents from the majority or not, or a statement of his dissent.

(5) The Centre shall not publish the award without the consent of the parties.

Article 49

(1) The Secretary-General shall promptly dispatch certified copies of the award to the parties. The award shall be deemed to have been rendered on the date on which the certified copies were dispatched.

(2) The Tribunal upon the request of a party made within 45 days after the date on which the award was rendered may after notice to the other party decide any question which it had omitted to decide in the award, and shall rectify any clerical, arithmetical or similar error in the award. Its decision shall become part of the award and shall be notified to the parties in the same manner as the award. The periods of time provided for under paragraph (2) of Article 51 and paragraph (2) of Article 52 shall run from the date on which the decision was rendered.

Section 5

Interpretation, Revision and Annulment of the Award

Article 50

(1) If any dispute shall arise between the parties as to the meaning or scope of an award, either party may request interpretation of the award by an application in writing addressed to the Secretary-General.

(2) The request shall, if possible, be submitted to the Tribunal which rendered the award. If this shall not be possible, a new Tribunal shall be constituted in accordance with Section 2 of this Chapter. The Tribunal may, if it considers that the circumstances so require, stay enforcement of the award pending its decision.

Article 51

(1) Either party may request revision of the award by an application in writing addressed to the Secretary-General on the ground of discovery of some fact of such a nature as decisively to affect the award, provided that when the award was rendered that fact was unknown to the Tribunal and to the applicant and that the applicant's ignorance of that fact was not due to negligence.

(2) The application shall be made within 90 days after the discovery of such fact and in any event within three years after the date on which the award was rendered.

(3) The request shall, if possible, be submitted to the Tribunal which rendered the award. If this shall not be possible, a new Tribunal shall be constituted in accordance with Section 2 of this Chapter.

(4) The Tribunal may, if it considers that the circumstances so require, stay enforcement of the award pending its decision. If the applicant requests a stay of enforcement of the award in his application, enforcement shall be stayed provisionally until the Tribunal rules on such request.

Article 52

(1) Either party may request annulment of the award by an application in writing addressed to the Secretary-General on one or more of the following grounds:

(a) that the Tribunal was not properly constituted;

(b) that the Tribunal has manifestly exceeded its powers;

(c) that there was corruption on the part of a member of the Tribunal;

(d) that there has been a serious departure from a fundamental rule of procedure; or

(e) that the award has failed to state the reasons on which it is based.

(2) The application shall be made within 120 days after the date on which the award was rendered except that when annulment is requested on the ground of corruption such application shall be made within 120 days after discovery of the corruption and in any event within three years after the date on which the award was rendered.

(3) On receipt of the request the Chairman shall forthwith appoint from the Panel of Arbitrators an ad hoc Committee of three persons. None of the members of the Committee shall have been a member of the Tribunal which rendered the award, shall be of the same nationality as any such member, shall be a national of the State party to the dispute or of the State whose national is a party to the dispute, shall have been designated to the Panel of Arbitrators by either of those States, or shall have acted as a conciliator in the same dispute. The Committee shall have the authority to annul the award or any part thereof on any of the grounds set forth in paragraph (1).

(4) The provisions of Articles 41-45, 48, 49, 53 and 54, and of Chapters VI and VII shall apply mutatis mutandis to proceedings before the Committee.

(5) The Committee may, if it considers that the circumstances so require, stay enforcement of the award pending its decision. If the applicant requests a stay of enforcement of the award in his application, enforcement shall be stayed provisionally until the Committee rules on such request.

(6) If the award is annulled the dispute shall, at the request of either party, be submitted to a new Tribunal constituted in accordance with Section 2 of this Chapter.

Section 6

Recognition and Enforcement of the Award

Article 53

(1) The award shall be binding on the parties and shall not be subject to any appeal or to any other remedy except those provided for in this Convention. Each party shall abide by and comply with the terms of the award except to the extent that enforcement shall have been stayed pursuant to the relevant provisions of this Convention.

(2) For the purposes of this Section, "award" shall include any decision interpreting, revising or annulling such award pursuant to Articles 50, 51 or 52.

Article 54

(1) Each Contracting State shall recognize an award rendered pursuant to this Convention as binding and enforce the pecuniary obligations imposed by that award within its territories as if it were a final judgment of a court in that State. A Contracting State with a federal constitution may enforce such an award in or through its federal courts and may provide that such courts shall treat the award as if it were a final judgment of the courts of a constituent state.

(2) A party seeking recognition or enforcement in the territories of a Contracting State shall furnish to a competent court or other authority which such State shall have designated for this purpose a copy of the award certified by the Secretary-General. Each Contracting State shall notify the Secretary-General of the designation of the competent court or other authority for this purpose and of any subsequent change in such designation.

(3) Execution of the award shall be governed by the laws concerning the execution of judgments in force in the State in whose territories such execution is sought.

Article 55

Nothing in Article 54 shall be construed as derogating from the law in force in any Contracting State relating to immunity of that State or of any foreign State from execution.

CHAPTER V

Replacement and Disqualification of Conciliators and Arbitrators

Article 56

(1) After a Commission or a Tribunal has been constituted and proceedings have begun, its composition shall remain unchanged; provided, however, that if a conciliator or an arbitrator should die, become incapacitated, or resign, the resulting vacancy shall be filled in accordance with the provisions of Section 2 of Chapter III or Section 2 of Chapter IV.

(2) A member of a Commission or Tribunal shall continue to serve in that capacity notwithstanding that he shall have ceased to be a member of the Panel.

(3) If a conciliator or arbitrator appointed by a party shall have resigned without the consent of the Commission or Tribunal of which he was a member, the Chairman shall appoint a person from the appropriate Panel to fill the resulting vacancy.

Article 57

A party may propose to a Commission or Tribunal the disqualification of any of its members on account of any fact indicating a manifest lack of the qualities required by paragraph (1) of Article 14. A party to arbitration proceedings may, in addition, propose the disqualification of an arbitrator on the ground that he was ineligible for appointment to the Tribunal under Section 2 of Chapter IV.

Article 58

The decision on any proposal to disqualify a conciliator or arbitrator shall be taken by the other members of the Commission or Tribunal as the case may be, provided that where those members are equally divided, or in the case of a proposal to disqualify a sole conciliator or arbitrator, or a majority of the conciliators or arbitrators, the Chairman shall take that decision. If it is decided that the proposal is well-founded the conciliator or arbitrator to whom the decision relates shall be replaced in accordance with the provisions of Section 2 of Chapter III or Section 2 of Chapter IV.

CHAPTER VI

Cost of Proceedings

Article 59

The charges payable by the parties for the use of the facilities of the Centre shall be determined by the Secretary-General in accordance with the regulations adopted by the Administrative Council.

Article 60

(1) Each Commission and each Tribunal shall determine the fees and expenses of its members within limits established from time to time by the Administrative Council and after consultation with the Secretary-General.

(2) Nothing in paragraph (I) of this Article shall preclude the parties from agreeing in advance with the Commission or Tribunal concerned upon the fees and expenses of its members.

Article 61

(1) In the case of conciliation proceedings the fees and expenses of members of the Commission as well as the charges for the use of the facilities of the Centre, shall be borne equally by the parties. Each party shall bear any other expenses it incurs in connection with the proceedings.

(2) In the case of arbitration proceedings the Tribunal shall, except as the parties otherwise agree, assess the expenses incurred by the parties in connection with the proceedings, and shall decide how and by whom those expenses, the fees and expenses of the members of the Tribunal and the charges for the use of the facilities of the Centre shall be paid. Such decision shall form part of the award.

CHAPTER VII

Place of Proceedings

Article 62

Conciliation and arbitration proceedings shall be held at the seat of the Centre except as hereinafter provided.

Article 63

Conciliation and arbitration proceedings may be held, if the parties so agree,

(a) at the seat of the Permanent Court of Arbitration or of any other appropriate institution, whether private or public, with which the Centre may make arrangements for that purpose; or

(b) at any other place approved by the Commission or Tribunal after consultation with the Secretary-General.

CHAPTER VIII

Disputes between Contracting States

Article 64

Any dispute arising between Contracting States concerning the interpretation or application of this Convention which is not settled by negotiation shall be referred to the International Court of Justice by the application of any party to such dispute, unless the States concerned agree to another method of settlement.

CHAPTER IX

Amendment

Article 65

Any Contracting State may propose amendment of this Convention. The text of a proposed amendment shall be communicated to the Secretary-General not less than 90 days prior to the meeting of the Administrative Council at which such amendment is to be considered and shall forthwith be transmitted by him to all the members of the Administrative Council.

Article 66

(1) If the Administrative Council shall so decide by a majority of two-thirds of its members, the proposed amendment shall be circulated to all Contracting States for ratification, acceptance or approval. Each amendment shall enter into force 30 days after dispatch by the depositary of this Convention of a notification to Contracting States that all Contracting States have ratified, accepted or approved the amendment.

(2) No amendment shall affect the rights and obligations under this Convention of any Contracting State or of any of its constituent subdivisions or agencies, or of any national of such State arising out of consent to the jurisdiction of the Centre given before the date of entry into force of the amendment.

CHAPTER X

Final Provisions

Article 67

This Convention shall be open for signature on behalf of States members of the Bank. It shall also be open for signature on behalf of any other State which is a party to the Statute of the International Court of Justice and which the Administrative Council, by a vote of two-thirds of its members, shall have invited to sign the Convention.

Article 68

(1) This Convention shall be subject to ratification, acceptance or approval by the signatory States in accordance with their respective constitutional procedures.

(2) This Convention shall enter into force 30 days after the date of deposit of the twentieth instrument of ratification, acceptance or approval. It shall enter into force for each State which subsequently deposits its instrument of ratification, acceptance or approval 30 days after the date of such deposit.

Article 69

Each Contracting State shall take such legislative or other measures as may be necessary for making the provisions of this Convention effective in its territories.

Article 70

This Convention shall apply to all territories for whose international relations a Contracting State is responsible, except those which are excluded by such State by written notice to the depositary of this Convention either at the time of ratification, acceptance or approval or subsequently.

Article 71

Any Contracting State may denounce this Convention by written notice to the depositary of this Convention. The denunciation shall take effect six months after receipt of such notice.

Article 72

Notice by a Contracting State pursuant to Articles 70 or 71 shall not affect the rights or obligations under this Convention of that State or of any of its constituent subdivisions or agencies or of any national of that State arising out of consent to the jurisdiction of the Centre given by one of them before such notice was received by the depositary.

Article 73

Instruments of ratification, acceptance or approval of this Convention and of amendments thereto shall be deposited with the Bank which shall act as the depositary of this Convention. The depositary shall transmit certified copies of this Convention to States members of the Bank and to any other State invited to sign the Convention.

Article 74

The depositary shall register this Convention with the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations and the Regulations thereunder adopted by the General Assembly.

Article 75

The depositary shall notify all signatory States of the following:

(a) signatures in accordance with Article 67;

(b) deposits of instruments of ratification, acceptance and approval in accordance with Article 73;

(c) the date on which this Convention enters into force in accordance with Article 68;

(d) exclusions from territorial application pursuant to Article 70;

(e) the date on which any amendment of this Convention enters into force in accordance with Article 66; and

(f) denunciations in accordance with Article 71.

DONE at Washington, in the English, French and Spanish languages, all three texts being equally authentic, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the International Bank for Reconstruction and Development, which has indicated by its signature below its agreement to fulfil the functions with which it is charged under this Convention.

Administrative and Financial Regulations

CHAPTER I. Procedures of the Administrative Council

Regulation 1

Date and Place of the Annual Meeting

(I) The Annual Meeting of the Administrative Council shall take place in conjunction with the Annual Meeting of the Board of Governors of the International Bank for Reconstruction and Development (hereinafter referred to as the "Bank"), unless the Council specifies otherwise.

(2) The Secretary-General shall coordinate the arrangements for the Annual Meeting of the Administrative Council with the appropriate officers of the Bank.

Regulation 2

Notice of Meetings

(I) The Secretary-General shall, by any rapid means of communication, give each member notice of the time and place of each meeting of the Administrative Council, which notice shall be dispatched not less than 42 days prior to the date set for such meeting, except that in urgent cases such notice shall be sufficient if dispatched by telegram or cable not less than 10 days prior to the date set for such meeting.

(2) Any meeting of the Administrative Council at which no quorum is present may be adjourned from time to time by a majority of the members present and notice of the adjourned meeting need not be given.

Regulation 3

Agenda for Meetings

(I) Under the direction of the Chairman, the Secretary-General shall prepare a brief agenda for each meeting of the Administrative Council and shall transmit such agenda to each member with the notice of such meeting.

(2) Additional subjects may be placed on the agenda for any meeting of the Administrative Council by any member provided that he shall give notice thereof to the Secretary-General not less than seven days prior to the date set for such meeting. In special circumstances the Chairman, or the Secretary-General after consulting the Chairman, may at any time place additional subjects on the agenda for any meeting of the Council. The Secretary-General shall as promptly as possible give each member notice of the addition of any subject to the agenda for any meeting.

(3) The Administrative Council may at any time authorize any subject to be placed on the agenda for any meeting even though the notice required by this Regulation shall not have been given.

Regulation 4

Presiding Officer

(I) The Chairman shall be the Presiding Officer at meetings of the Administrative Council.

(2) If the Chairman is unable to preside over all or part of a meeting of the Council, one of the members of the Administrative Council shall act as temporary Presiding Officer. This member shall be the Representative, Alternate Representative or temporary Alternate Representative of that Contracting State represented at the meeting that stands highest on a list of Contracting States arranged chronologically according to the date of the deposit of instruments of ratification, acceptance or approval of the Convention, starting with the State following the one that had on the last previous occasion provided a temporary Presiding Officer. A temporary Presiding Officer may cast the vote of the State he represents, or he may assign another member of his delegation to do so.

Regulation 5

Secretary of the Council

(1) The Secretary-General shall serve as Secretary of the Administrative Council.

(2) Except as otherwise specifically directed by the Administrative Council, the Secretary-General, in consultation with the Chairman, shall have charge of all arrangements for the holding of meetings of the Council.

(3) The Secretary-General shall keep a summary record of the proceedings of the Administrative Council, copies of which shall be provided to all members.

(4) The Secretary-General shall present to each Annual Meeting of the Administrative Council, for its approval pursuant to Article 6(1) (g) of the Convention, the annual report on the operation of the Centre.

Regulation 6

Attendance at Meetings

(I) The Secretary-General and the Deputy Secretaries-General may attend all meetings of the Administrative Council.

(2) The Secretary-General, in consultation with the Chairman, may invite observers to attend any meeting of the Administrative Council.

Regulation 7

Voting

(I) Except as otherwise specifically provided in the Convention, all decisions of the Administrative Council shall be taken by a majority of the votes cast. At any meeting the Presiding Officer may ascertain the sense of the meeting in lieu of a formal vote but he shall require a formal vote upon the request of any member. Whenever a formal vote is required the written text of the motion shall be distributed to the members.

(2) No member of the Administrative Council may vote by proxy or by any other method than in person, but the representative of a Contracting State may designate a temporary alternate to vote for him at any meeting at which the regular alternate is not present.

(3) Whenever, in the judgment of the Chairman, any action must be taken by the Administrative Council which should not be postponed until the next Annual Meeting of the Council and does not warrant the calling of a special meeting, the Secretary-General shall transmit to each member by any rapid means of communication a motion embodying the proposed action with a request for a vote by the members of the Council. Votes shall be cast during a period ending 21 days after such dispatch, unless a longer period is approved by the Chairman. At the expiration of the established period, the Secretary-General shall record the results and notify all members of the Council. If the replies received do not include those of a majority of the members, the motion shall be considered lost.

(4) Whenever at a meeting of the Administrative Council at which all Contracting States are not represented, the votes necessary to adopt a proposed decision by a majority of two-thirds of the members of the Council are not obtained, the Council with the concurrence of the Chairman may decide that the votes of those members of the Council represented at the meeting shall be registered and the votes of the absent members shall be solicited in accordance with paragraph (3) of this Regulation. Votes registered at the meeting may be changed by the member before the expiration of the voting period established pursuant to that paragraph.

CHAPTER II. The Secretariat

Regulation 8

Election of the Secretary-General and his Deputies

In proposing to the Administrative Council one or more candidates for the office of Secretary-General or any Deputy Secretary-General, the Chairman shall at the same time make proposals with respect to:

(a) the length of the term of service;

(b) approval for any of the candidates to hold, if elected, any other employment or to engage in any other occupation;

(c) the conditions of service, taking into account any proposals made pursuant to paragraph (b).

Regulation 9

Acting Secretary-General

(I) If, on the election of a Deputy Secretary-General, there should at any time be more than one Deputy Secretary-General, the Chairman shall immediately after such election propose to the Administrative Council the order in which these Deputies shall act as Secretary-General pursuant to Article 10 (3) of the Convention. In the absence of such a decision the order shall be that of seniority in the post of Deputy.

(2) The Secretary-General shall designate the member of the staff of the Centre who shall act for him during his absence or inability to act, if all Deputy Secretaries-General should also be absent or unable to act or if the office of Deputy should be vacant. If there should be a simultaneous vacancy in the offices of Secretary-General and Deputy Secretary-General, the Chairman shall designate the member of the staff who shall act for the Secretary-General.

Regulation 10

Appointment of Staff Members

The Secretary-General shall appoint the members of the staff of the Centre. Appointments may be made directly or by secondment.

Regulation 11

Conditions of Employment

(I) The conditions of service of the members of the staff of the Centre shall be the same as those of the staff of the Bank.

(2) The Secretary-General shall make arrangements with the Bank, within the framework of the general administrative arrangements approved by the Administrative Council pursuant to Article 6(1) (d) of the Convention, for the participation of members of the Secretariat in the Staff Retirement Plan of the Bank as well as in other facilities and contractual arrangements established for the benefit of the staff of the Bank.

Regulation 12

Authority of the Secretary-General

(I) Deputy Secretaries-General and the members of the staff, whether on direct appointment or on secondment, shall act solely under the direction of the Secretary-General.

(2) The Secretary-General shall have authority to dismiss members of the Secretariat and to impose disciplinary measures. In the case of Deputy Secretaries-General dismissal may only be imposed with the concurrence of the Administrative Council.

Regulation 13

Incompatibility of Functions

The Secretary-General, the Deputy Secretaries-General and the members of the staff may not serve on the Panel of Conciliators or of Arbitrators, or as members of any Commission or Tribunal.

CHAPTER III. Financial Provisions

Regulation 14

Direct Costs of Individual Proceedings

(I) Unless otherwise agreed pursuant to Article 60(2) of the Convention, and in addition to receiving reimbursement for any direct expenses reasonably incurred, each member of a Commission, a Tribunal or an ad hoc Committee appointed from the Panel of Arbitrators pursuant to Article 52(3) of the Convention (hereinafter referred to as "Committee") shall receive:

(a) a fee for each day on which he participates in meetings of the body of which he is a member;

(b) a fee for the equivalent of each eight-hour day of other work performed in connection with the proceedings;

(c) in lieu of reimbursement of subsistence expenses when away from his normal place of residence, a per diem allowance based on the allowance established from time to time for the Executive Directors of the Bank;

(d) travel expenses in connection with meetings of the body of which he is a member based on the norms established from time to time for the Executive Directors of the Bank.

The amounts of the fees referred to in paragraphs (a) and (b) above shall be determined from time to time by the Secretary-General, with the approval of the Chairman, and may be changed, not more than once a year, in order to take account of monetary changes and changes in the cost of living.

(2) All payments, including reimbursement of expenses, to the following shall in all cases be made by the Centre and not by or through either party to the proceeding:

(a) members of Commissions, Tribunals and Committees;

(b) witnesses and experts summoned at the initiative of a Commission, Tribunal or Committee, and not of one of the parties;

(c) members of the Secretariat of the Centre, including persons (such as interpreters, translators, reporters or secretaries) especially engaged by the Centre for a particular proceeding;

(d) the host of any proceeding held away from the seat of the Centre pursuant to Article 63 of the Convention.

(3) In order to enable the Centre to make the payments provided for in paragraph (2), as well as to incur other direct expenses in connection with a proceeding (other than expenses covered by Regulation 15):

(a) the parties shall make advance payments to the Centre as follows:

(i) initially as soon as a Commission or Tribunal has been constituted, the Secretary-General shall, after consultation with the President of the body in question and, as far as possible, the parties, estimate the expenses that will be incurred by the Centre during the next three to six months and request the parties to make an advance payment of this amount;

(ii) if at any time the Secretary-General determines, after consultation with the President of the body in question and as far as possible the parties, that the advances made by the parties will not cover a revised estimate of expenses for the period or any subsequent period, he shall request the parties to make supplementary advance payments.

(b) the Centre shall not be required to provide any service in connection with a proceeding or to pay the fees, allowances or expenses of the members of any Commission, Tribunal or Committee, unless sufficient advance payments shall previously have been made;

(c) if the initial advance payments are insufficient to cover estimated future expenses, prior to requesting the parties to make additional advance payments, the Secretary-General shall ascertain the actual expenses incurred and commitments entered into by the Centre with regard to each proceeding and shall appropriately charge or credit the parties;

(d) in connection with every conciliation proceeding, and in connection with every arbitration proceeding unless a different division is provided for in the Arbitration Rules or is decided by the parties or the Tribunal, each party shall pay one half of each advance or supplemental charge, without prejudice to the final decision on the payment of the cost of an arbitration proceeding to be made by the Tribunal pursuant to Article 61(2) of the Convention. All advances and charges shall be payable, at the place and in the currencies specified by the Secretary-General, as soon as a request for payment is made by him. If the amounts requested are not paid in full within 30 days, then the Secretary-General shall inform both parties of the default and give an opportunity to either of them to make the required payment. At any time 15 days after such information is sent by the Secretary-General, he may move that the Commission or Tribunal stay the proceeding, if by the date of such motion any part of the required payment is still outstanding. If any proceeding is stayed for nonpayment for a consecutive period in excess of six months, the Secretary-General may, after notice to and as far as possible in consultation with the parties, move that the competent body discontinue the proceeding;

(e) in the event that an application for annulment of an award is registered, the above provisions of this Rule shall apply mutatis mutandis , except that the applicant shall be solely responsible for making the advance payments requested by the Secretary-General to cover expenses following the constitution of the Committee, and without prejudice to the right of the Committee in accordance with Article 52(4) of the Convention to decide how and by whom expenses incurred in connection with the annulment proceeding shall be paid.

Regulation 15

Special Services to Parties

(I) The Centre shall only perforrn any special service for a party in connection with a proceeding (for example, the provision of translations or copies) if the party shall in advance have deposited an amount sufficient to cover the charge for such service.

(2) Charges for special services shall normally be based on a schedule of fees to be promulgated from time to time by the Secretary-General and communicated by him to all Contracting States as well as to the parties to all pending proceedings.

Regulation 16

Fee for Lodging Requests

The party or parties (if a request is made jointly) wishing to institute a conciliation or arbitration proceeding, requesting a supplementary decision to, or the rectification, interpretation, revision or annulment of an arbitral award, or requesting resubmission of a dispute to a new Tribunal after the annulment of an arbitral award, shall pay to the Centre a non-refundable fee determined from time to time by the Secretary-General.

Regulation 17

The Budget

(I) The fiscal year of the Centre shall run from July 1 of each year to June 30 of the following year.

(2) Before the end of each fiscal year the Secretary-General shall prepare and submit, for adoption by the Administrative Council at its next Annual Meeting and in accordance with Article 6(1)(f) of the Convention, a budget for the following fiscal year. This budget is to indicate the expected expenditures of the Centre (excepting those to be incurred on a reimbursable basis) and the expected revenues (excepting reimbursements) .

(3) If, during the course of a fiscal year, the Secretary-General determines that the expected expenditures will exceed those authorized in the budget, or if he should wish to incur expenditures not previously authorized, he shall, in consultation with the Chairman, prepare a supplementary budget, which he shall submit to the Adrninistrative Council for adoption, either at the Annual Meeting or at any other meeting, or in accordance with Regulation 7(3).

(4) The adoption of a budget constitutes authority for the Secretary-General to make expenditures and incur obligations for the purposes and within the limits specified in the budget. Unless otherwise provided by the Administrative Council, the Secretary-General may exceed the amount specified for any given budget item, provided that the total amount of the budget is not exceeded.

(5) Pending the adoption of the budget by the Administrative Council, the Secretary-General may incur expenditures for the purposes and within the limits specified in the budget he submitted to the Council, up to one quarter of the amount authorized to be expended in the previous fiscal year but in no event exceeding the amount that the Bank has agreed to make available for the current fiscal year.

Regulation 18

Assessment of Contributions

(I) Any excess of expected expenditures over expected revenues shall be assessed on the Contracting States. Each State that is not a member of the Bank shall be assessed a fraction of the total assessment equal to the fraction of the budget of the International Court of Justice that it would have to bear if ithat budget were divided only among the Contracting States in proportion to the then current scale of contributions applicable to the budget of the Court; the balance of the total assessment shall be divided among the Contracting States that are members of the Bank in proportion to their respective subscription to the capital stock of the Bank. The assessments shall be calculated by the Secretary-General immediately after the adoption of the annual budget, on the basis of the then current membership of the Centre, and shall be promptly communicated to all Contracting States. The assessments shall be payable as soon as they are thus communicated.

(2) On the adoption of a supplementary budget, the Secretary-General shall immediately calculate supplementary assessments, which shall be payable as soon as they are communicated to the Contracting States.

(3) A State which is party to the Convention during any part of a fiscal year shall be assessed for the entire fiscal year. If a State becomes a party to the Convention after the assessments for a given fiscal year have been calculated, its assessment shall be calculated by the application of the same appropriate factor as was applied in calculating the original assessments, and no recalculation of the assessments of the other Contracting States shall be made.

(4) If, after the close of a fiscal year, it is determined that there is a cash surplus, such surplus shall, unless the Administrative Council otherwise decides, be credited to the Contracting States in proportion to the assessed contributions they had paid for that fiscal year. These credits shall be made with respect to the assessments for the fiscal year commencing two years after the end of the fiscal year to which the surplus pertains.

Regulation 19

Audits

The Secretary-General shall have an audit of the accounts of the Centre made once each year and on the basis of this audit submit a financial statement to the Administrative Council for consideation at the Annual Meeting.

CHAPTER IV. General Functions of the Secretariat

Regulation 20

List of Contracting States

The Secretary-General shall maintain a list, which he shall transmit from time to time to all Contracting States and on request to any State or person, of the Contracting States (including former Contracting States, showing the date on which their notice of denunciation was received by the depositary), indicating for each:

(a) the date on which the Convention entered into force with respect to it;

(b) any territories excluded pursuant to Article 70 of the Convention and the dates on which the notice of exclusion and any modification of such notice were received by the depositary;

(c) any designation, pursuant to Article 25(1) of the Convention, of constituent subdivisions or agencies to whose investment disputes the jurisdiction of the Centre extends;

(d) any notification, pursuant to Article 25(3) of the Convention, that no approval by the State is required for the consent by a constituent subdivision or agency to the jurisdiction of the Centre;

(e) any notification, pursuant to Article 25(4) of the Convention, of the class or classes of disputes which the State would or would not consider submitting to the jurisdiction of the Centre;

(f) the competent court or other authority for the recognition and enforcement of arbitral awards, designated pursuant to Article 54(2) of the Convention;

(g) any legislative or other measures taken, pursuant to Article 69 of the Convention, for making its provisions effective in the territories of the State and communicated by the State to the Centre.

Regulation 21

Establishment of Panels

(I) Whenever a Contracting State has the right to make one or more designations to the Panel of Conciliators or of Arbitrators, the Secretary-General shall invite the State to make such designations.

(2) Each designation made by a Contracting State or by the Chairman shall indicate the name, address and nationality of the designee, and include a statement of his qualifications, with particular reference to his competence in the fields of law, commerce, industry and finance.

(3) As soon as the Secretary-General is notified of a designation, he shall inform the designee thereof, indicating to him the designating authority and the terminal date of the period of designation, and requesting confirmation that the designee is willing to serve.

(4) The Secretary-General shall maintain lists, which he shall transmit from time to time to all Contracting States and on request to any State or person, of the members of the Panels of Conciliators and of Arbitrators, indicating for each member:

(a) his address;

(b) his nationality;

(c) the terminal date of the current designation;

(d) the designating authority;

(e) his qualifications.

Regulation 22

Publication

(I) The Secretary-General shall appropriately publish information about the operation of the Centre, including the registration of all requests for conciliation or arbitration and in due course an indication of the date and method of the termination of each proceeding.

(2) If both parties to a proceeding consent to the publication of:

(a) reports of Conciliation Commissions;

(b) arbitral awards; or

(c) the minutes and other records of proceedings, the Secretary-General shall arrange for the publication thereof, in an appropriate form with a view to furthering the development of international law in relation to investments.

CHAPTER V. Functions with Respect to Individual Proceedings

Regulation 23

The Registers

(1) The Secretary-General shall maintain, in accordance with rules to be promulgated by him, separate Registers for requests for conciliation and requests for arbitration. In these he shall enter all significant data concerning the institution, conduct and disposition of each proceeding, including in particular the method of constitution and the membership of each Commission, Tribunal and Committee. On the Arbitration Register he shall also enter, with respect to each award, all significant data concerning any request for the supplementation, rectification, interpretation, revision or annulment of the award, and any stay of enforcement.

(2) The Registers shall be open for inspection by any person. The Secretary-General shall promulgate rules concerning access to the Registers, and a schedule of charges for the provision of certified and uncertified extracts therefrom.

Regulation 24

Means of Communication

(I) During the pendency of any proceeding the Secretary-General shall be the official channel of written communications among the parties, the Commission, Tribunal or Committee, and the Chairman of the Administrative Council, except that:

(a) the parties may communicate directly with each other unless the communication is one required by the Convention or the Institution, Conciliation or Arbitration Rules (hereinafter referred to as the Rules")

(b) the members of any Commission, Tribunal or Committee shall communicate directly with each other.

(2) Instruments and documents shall be introduced into the proceeding by transmitting them to the Secretary-General, who shall retain the original for the files of the Centre and arrange for appropriate distribution of copies. If the instrument or document does not meet the applicable requirements, the Secretary-General:

(a) shall inform the party submitting it of the deficiency, and of any consequent action the Secretary-General is taking;

(b) may, if the deficiency is merely a formal one, accept it subject to subsequent correction;

(c) may, if the deficiency consists merely of an insufficiency in the number of copies or the lack of required translations, provide the necessary copies or translations at the cost of the party concerned.

Regulation 25

Secretary

The Secretary-General shall appoint a Secretary for each Commission, Tribunal and Committee. The Secretary may be drawn from among the Secretariat of the Centre, and shall in any case, while serving in that capacity, be considered as a member of its staff. He shall:

(a) represent the Secretary-General and may perform all functions assigned to the latter by these Regulations or the Rules with regard to individual proceedings or assigned to the latter by the Convention, and delegated by him to the Secretary;

(b) be the channel through which the parties may request particular services from the Centre; and

(c) perform other functions with respect to the proceeding at the request of the President of the Commission, Tribunal or Committee, or at the direction of the Secretary-General.

Regulation 26

Place of Proceedings

(1) The Secretary-General shall make arrangements for the holding of conciliation and arbitration proceedings at the seat of the Centre or shall, at the request of the parties and as provided in Article 63 of the Convention, make or supervise arrangements if proceedings are held elsewhere.

(2) The Secretary-General shall assist a Commission or Tribunal, at its request, in visiting any place connected with a dispute or in conducting inquiries there.

Regulation 27

Other Assistance

(I) The Secretary-General shall provide such other assistance as may be required in connection with all meetings of Commissions, Tribunals and Committees, in particular in making translations and interpretations from one official language of the Centre into another.

(2) The Secretary-General may also provide, by use of the staff and equipment of the Centre or of persons employed and equipment ac quired on a short-time basis, other services required for the conduct of proceedings, such as the duplication and translation of documents, or interpretations from and to a language other than an official language of the Centre.

Regulation 28

Depositary functions

(I) The Secretary-General shall deposit in the archives of the Centre and shall make arrangements for the permanent retention of the original text:

(a) of the request and of all instruments and documents filed or prepared in connection with any proceeding, including the minutes of any hearing;

(b) of any report by a Commission or of any award or decision by a Tribunal or Committee.

(2) Subject to the Rules and to the agreement of the parties to particular proceedings, and upon payment of any charges in accordance with a schedule to be promulgated by the Secretary-General, he shall make available to the parties certified copies of reports and awards (reflecting thereon any supplementary decision, rectification, interpretation, revision or annulment duly made, and any stay of enforcement while it is in effect), as well as of other instruments, documents and minutes.

CHAPTER VI. Special Provisions Relating to Proceedings

Regulation 29

Time Limits

(I) All time limits, specified in the Convention or the Rules or fixed by a Commission, Tribunal, Committee or the Secretary-General, shall be computed from the date on which the limit is announced in the presence of the parties or their representatives or on which the Secretary-General dispatches the pertinent notification or instrument (which date shall be marked on it). The day of such announcement or dispatch shall be excluded from the calculation.

(2) A time limit shall be satisfied if a notification or instrument dispatched by a party is delivered at the seat of the Centre, or to the Secretary of the competent Commission, Tribunal or Committee that is meeting away from the seat of the Centre, before the close of business on the indicated date or, if that day is a Saturday, a Sunday, a public holiday observed at the place of delivery or a day on which for any reason regular mail delivery is restricted at the place of delivery, then before the close of business on the next subsequent day on which regular mail service is available.

Regulation 30

Supporting Documentation

(I) Documentation filed in support of any request, pleading, application, written observation or other instrument introduced into a proceeding shall consist of one original and of the number of additional copies specified in paragraph (2). The original shall, unless otherwise agreed by the parties or ordered by the competent Commission, Tribunal or Committee, consist of the complete document or of a copy or extract duly certified by a public official, except if the party is unable to obtain such document or certified copy or extract (in which case the reason for such inability must be stated).

(2) The number of additional copies of any document shall be equal to the number of additional copies required of the instrument to which the documentation relates, except that no such copies are required if the document has been published and is readily available. Each additional copy shall be certified by the party presenting it to be a true and complete copy of the original, except that if the document is lengthy and relevant only in part, it is sufficient if it is certified to be a true and complete extract of the relevant parts, which must be precisely specified.

(3) Each original and additional copy of a document which is not in a language approved for the proceeding in question, shall, unless otherwise ordered by the competent Commission, Tribunal or Committee, be accompanied by a certified translation into such a language. However, if the document is lengthy and relevant only in part, it is sufficient if only the relevant parts, which must be precisely specified, are translated, provided that the competent body may require a fuller or a complete translation.

(4) Whenever an extract of an original document is presented pursuant to paragraph (I) or a partial copy or translation pursuant to paragraph (2) or (3), each such extract, copy and translation shall be accompanied by a statement that the omission of the remainder of the text does not render the portion presented misleading.

CHAPTER VII. Immunities and Privileges

Regulation 31

Certificates of Official Travel

The Secretary-General may issue certificates to members of Commissions, Tribunals or Committees, to officers and employees of the Secretariat and to the parties, agents, counsel, advocates, witnesses and experts appearing in proceedings, indicating that they are traveling in connection with a proceeding under the Convention.

Regulation 32

Waiver of Immunities

(I) The Secretary-General may waive the immunity of:

(a) the Centre;

(b) members of the staff of the Centre.

(2) The Chairman of the Council may waive the immunity of:

(a) the Secretary-General or any Deputy Secretary-General;

(b) members of a Commission, Tribunal or Committee;

(c) the parties, agents, counsel, advocates, witnesses or experts appearing in a proceeding, if a recommendation for such waiver is made by the Commission, Tribunal or Committee concerned.

(3) The Administrative Council may waive the immunity of:

(a) the Chairman and members of the Council;

(b) the parties, agents, counsel, advocates, witnesses or experts appearing in a proceeding, even if no recommendation for such a waiver is made by the Commission, Tribunal or Committee concerned;

(c) the Centre or any person mentioned in paragraph (I) or (2).

CHAPTER VIII. Miscellaneous

Regulation 33

Communications with Contracting States

Unless another channel of communications is specified by the State concerned, all communications required by the Convention or these Regulations to be sent to Contracting States shall be addressed to the State's representative on the Administrative Council.

Regulation 34

Official Languages

(1) The official languages of the Centre shall be English, French and Spanish.

(2) The texts of these Regulations in each official language shall be equally authentic.

Rules of Procedure for the Institution of Conciliation and Arbitration Proceedings
(Institution Rules)

Rule I

The Request

(I) Any Contracting State or any national of a Contracting State wishing to institute conciliation or arbitration proceedings under the Convention shall address a request to that effect in writing to the Secretary-General at the seat of the Centre. The request shall indicate whether it relates to a conciliation or an arbitration proceeding. It shall be drawn up in an official language of the Centre, shall be dated, and shall be signed by the requesting party.

(2) The request may be made jointly by the parties to the dispute.

Rule 2

Contents of the Request

(I) The request shall:

(a) designate precisely each party to the dispute and state the address of each;

(b) state, if one of the parties is a constituent subdivision or agency of a Contracting State, that it has been designated to the Centre by that State pursuant to Article 25(1) of the Convention;

(c) indicate, the date of consent and the instruments in which it is recorded, including, if one party is a constituent subdivision or agency of a Contracting State, similar data on the approval of such consent by that State unless it had notified the Centre that no such approval is required;

(d) indicate with respect to the party that is a national of a Contracting State:

(i) its nationality on the date of consent; and

(ii) if the party is a natural person:

(A) his nationality on the date of the request; and

(B) that he did not have the nationality of the Contracting State party to the dispute either on the date of consent or on the date of the request; or

(iii) if the party is a juridical person which on the date of consent had the nationality of the Contracting State party to the dispute, the agreement of the parties that it should be treated as a national of another Contracting State for the purposes of the Convention; and

(e) contain information concerning the issues in dispute indicating that there is, between the parties, a legal dispute arising directly out of an investment.

(2) The information required by subparagraphs ( I )(c) and ( I )(d)(iii) shall be supported by documentation.

(3) "Date of consent" means the date on which the parties to the dispute consented in writing to submit it to the Centre; if both parties did not act on the same day, it means the date on which the second party acted.

Rule 3

Optional Information in the Request

The request may in addition set forth any provisions agreed by the parties regarding the number of conciliators or arbitrators and the method of their appointment, as well as any other provisions agreed concerning the settlement of the dispute.

Rule 4

Copies of the Request

(I) The request shall be accompanied by five additional signed copies. The Secretary-General may require such further copies as he may deem necessary.

(2) Any documentation submitted with the request shall conform to the requirements of Administrative and Financial Regulation 30.

Rule 5

Acknowledgement of the Request

(I) On receiving a request the Secretary-General shall:

(a) send an acknowledgement to the requesting party;

(b) take no other action with respect to the request until he has received payment of the prescribed fee.

(2) As soon as he has received the fee for lodging the request, the Secretary-General shall transmit a copy of the request and of the accompanying documentation to the other party.

Rule 6

Registration of the Request

(I) The Secretary-General shall, subject to Rule 5(1)(b), as soon as possible, either:

(a) register the request in the Conciliation or the Arbitration Register and on the same day notify the parties of the registration; or

(b) if he finds, on the basis of the information contained in the request, that the dispute is manifestly outside the jurisdiction of the Centre, notify the parties of his refusal to register the request and of the reasons therefor.

(2) A proceeding under the Convention shall be deemed to have been instituted on the date of the registration of the request.

Rule 7

Notice of Registration

The notice of registration of a request shall:

(a) record that the request is registered and indicate the date of the registration and of the dispatch of that notice;

(b) notify each party that all communications and notices in connection with the proceeding will be sent to the address stated in the request, unless another address is indicated to the Centre;

(c) unless such information has already been provided, invite the parties to communicate to the Secretary-General any provisions agreed by them regarding the number and the method of appointment of the conciliators or arbitrators;

(d) invite the parties to proceed, as soon as possible, to constitute a Conciliation Commission in accordance with Articles 29 to 31 of the Convention, or an Arbitral Tribunal in accordance with Articles 37 to 40; and

(e) be accompanied by a list of the members of the Panel of Conciliators or of Arbitrators of the Centre.

Rule 8

Withdrawal of the Request

The requesting party may, by written notice to the Secretary-General, withdraw the request before it has been registered. The Secretary-General shall promptly notify the other party, unless, pursuant to Rule 5(1)(b), the request had not been transmitted to it.

Rule 9

Final Provisions

(I) The texts of these Rules in each official language of the Centre shall be equally authentic.

(2) These Rules may be cited as the "Institution Rules" of the Centre.

Rule of Procedure for Arbitration Proceeding
(Arbitration Rules)

CHAPTER I

Establishment of the Tribunal

Rule 1

General Obligations

(I) Upon notification of the registration of the request for arbitration, the parties shall, with all possible dispatch, proceed to constitute a Tribunal, with due regard to Section 2 of Chapter IV of the Convention.

(2) Unless such information is provided in the request, the parties shall communicate to the Secretary-General as soon as possible any provisions agreed by them regarding the number of arbitrators and the method of their appointment.

(3) Except if each member of the Tribunal is appointed by agreement of the parties, nationals of the State party to the dispute or of the State whose national is a party to the dispute may be appointed by a party only if appointment by the other party to the dispute of the same number of arbitrators of either of these nationalities would not result in a majority of arbitrators of these nationalities.

(4) No person who had previously acted as a conciliator or arbitrator in any proceeding for the settlement of the dispute may be appointed as a member of the Tribunal.

Rule 2

Method of Constituting the Tribunal in the Absence of Previous Agreement

(I) If the parties, at the time of the registration of the request for arbitration, have not agreed upon the number of arbitrators and the method of their appointment, they shall, unless they agree otherwise, follow the following procedure:

(a) the requesting party shall, within 10 days after the registration of the request, propose to the other party the appointment of a sole arbitrator or of a specified uneven number of arbitrators and specify the method proposed for their appointment;

(b) within 20 days after receipt of the proposals made by the requesting party, the other party shall:

(i) accept such proposals; or

(ii) make other proposals regarding the number of arbitrators and the method of their appointment;

(c) within 20 days after receipt of the reply containing any such other proposals, the requesting party shall notify the other party whether it accepts or rejects such proposals.

(2) The communications provided for in paragraph (I) shall be made or promptly confirmed in writing and shall either be transmitted through the Secretary-General or directly between the parties with a copy to the Secretary-General. The parties shall promptly notify the Secretary-General of the contents of any agreement reached.

(3) At any time 60 days after the registration of the request, if no agreement on another procedure is reached, either party may inform the Secretary-General that it chooses the formula provided for in Article 37(2)(b) of the Convention. The Secretary-General shall thereupon promptly inform the other party that the Tribunal is to be constituted in accordance with that Article.

Rule 3

Appointment of Arbitrators to a Tribunal Constituted in Accordance with Convention Article 37(2)(b)

(1) If the Tribunal is to be constituted in accordance with Article 37(2)(b) of the Convention:

(a) either party shall in a communication to the other party:

(i) name two persons, identifying one of them, who shall not have the same nationality as nor be a national of either party, as the arbitrator appointed by it, and the other as the arbitrator proposed to be the President of the Tribunal; and

(ii) invite the other party to concur in the appointment of the arbitrator proposed to be the President of the Tribunal and to appoint another arbitrator;

(b) promptly upon receipt of this communication the other party shall, in its reply:

(i) name a person as the arbitrator appointed by it, who shall not have the same nationality as nor be a national of either party; and

(ii) concur in the appointment of the arbitrator proposed to be the President of the Tribunal or name another person as the arbitrator proposed to be President;

(c) promptly upon receipt of the reply containing such a proposal, the initiating party shall notify the other party whether it concurs in the appointment on the arbitrator proposed by that party to be the President of the Tribunal.

(2) The communications provided for in this Rule shall be made or promptly confirmed in writing and shall either be transmitted through the Secretary-General or directly between the parties with a copy to the Secretary-General.

Rule 4

Appointment of Arbitrators by the Chairman of the Administrative Council

(I) If the Tribunal is not constituted within 90 days after the dispatch by the Secretary-General of the notice of registration, or such other period as the parties may agree, either party may, through the Secretary-General, address to the Chairman of the Administrative Council a request in writing to appoint the arbitrator or arbitrators not yet appointed and to designate an arbitrator to be the President of the Tribunal.

(2) The provision of paragraph (I) shall apply mutatis mutandis ir, the event that the parties have agreed that the arbitrators shall elect the President of the Tribunal and they fail to do so.

(3) The Secretary-General shall forthwith send a copy of the request to the other party.

(4) The Chairman shall, with due regard to Articles 38 and 40 (1) of the Convention, and after consulting both parties as far as possible, comply with that request within 30 days after its receipt.

(5) The Secretary-General shall promptly notify the parties of any appointment or designation made by the Chairman.

Rule 5

Acceptance of Appointments

(I) The party or parties concerned shall notify the Secretary-General of the appointment of each arbitrator and indicate the method of his appointment.

(2) As soon as the Secretary-General has been informed by a party or the Chairman of the Administrative Council of the appointment of an arbitrator, he shall seek an acceptance from the appointee.

(3) If an arbitrator fails to accept his appointment within 15 days, the Secretary-General shall promptly notify the parties, and if appropriate the Chairman, and invite them to proceed to the appointment of another arbitrator in accordance with the method followed for the previous appointment.

Rule 6

Constitution of the Tribunal

(I) The Tribunal shall be deemed to be constituted and the proceeding to have begun on the date the Secretary-General notifies the parties that all the arbitrators have accepted their appointment.

(2) Before or at the first session of the Tribunal, each arbitrator shall sign a declaration in the following form:

"To the best of my knowledge there is no reason why I should not serve on the Arbitral Tribunal constituted by the International Centre for Settlement of Investment Disputes with respect to a dispute between and

"I shall keep confidential all information coming to my knowledge as a result of my participation in this proceeding, as well as the contents of any award made by the Tribunal.

"I shall judge fairly as between the parties, according to the applicable law, and shall not accept any instruction or compensation with regard to the proceeding from any source except as provided in the Convention on the Settlement of Investment Disputes and in the Regulations and Rules made pursuant thereto.

"A statement of my past and present professional, business and other relationships (if any) with the parties is attached hereto."

Any arbitrator failing to sign a declaration by the end of the first session of the Tribunal shall be deemed to have resigned.

Rule 7

Replacement of Arbitrators

At any time before the Tribunal is constituted, each party may replace any arbitrator appointed by it and the parties may by common consent agree to replace any arbitrator. The procedure of such replacement shall be in accordance with Rules 1, 5 and 6.

Rule 8

Incapacity or Resignation of Arbitrators

(I) If an arbitrator becomes incapacitated or unable to perform the duties of his office, the procedure in respect of the disqualification of arbitrators set forth in Rule 9 shall apply.

(2) An arbitrator may resign by submitting his resignation to the other members of the Tribunal and the Secretary-General. If the arbitrator was appointed by one of the parties, the Tribunal shall promptly consider the reasons for his resignation and decide whether it consents thereto. The Tribunal shall promptly notify the Secretary-General of its decision.

Rule 9

Disqualification of Arbitrators

(1) A party proposing the disqualification of an arbitrator pursuant to Article 57 of the Convention shall promptly, and in any event before the proceeding is declared closed, file its proposal with the Secretary-General, stating its reasons therefore.

(2) The Secretary-General shall forthwith:

(a) transmit the proposal to the members of the Tribunal and, if it relates to a sole arbitrator or to a majority of the members of the Tribunal, to the Chairman of the Administrative Council; and

(b) notify the other party of the proposal.

(3) The arbitrator to whom the proposal relates may, without delay, furnish explanations to the Tribunal or the Chairman, as the case may be.

(4) Unless the proposal relates to a majority of the members of the Tribunal, the other members shall promptly consider and vote on the proposal in the absence of the arbitrator concerned. If those members are equally divided, they shall, through the Secretary-General, promptly notify the Chairman of the proposal, of any explanation furnished by the arbitrator concerned and of their failure to reach a decision.

(5) Whenever the Chairman has to decide on a proposal to disqualify an arbitrator, he shall take that decision within 30 days after he has received the proposal.

(6) The proceeding shall be suspended until a decision has been taken on the proposal.

Rule 10

Procedure during a Vacancy on the Tribunal

(l) The Secretary-General shall forthwith notify the parties and, if necessary, the Chairman of the Administrative Council of the disqualification, death, incapacity or resignation of an arbitrator and of the g consent, if any, of the Tribunal to a resignation.

(2) Upon the notification by the Secretary-General of a vacancy on the Tribunal, the proceeding shall be or remain suspended until the vacancy has been filled.

Rule 11

Filling Vacancies on the Tribunal

(I) Except as provided in paragraph (2), a vacancy resulting from the disqualification, death, incapacity or resignation of an arbitrator shall be promptly filled by the same method by which his appointment had been made.

(2) In addition to filling vacancies relating to arbitrators appointed by him, the Chairman of the Administrative Council shall appoint a person from the Panel of Arbitrators:

(a) to fill a vacancy caused by the resignation, without the consent of the Tribunal, of an arbitrator appointed by a party; or

(b) at the request of either party, to fill any other vacancy, if no new appointment is made and accepted within 30 days of the notification of the vacancy by the Secretary-General.

(3) The procedure for filling a vacancy shall be in accordance with Rules 1, 4(4), 4(5), 5 and, mutatis mutandis, 6(2).

Rule 12

Resumption of Proceeding after Filling a Vacancy

As soon as a vacancy on the Tribunal has been filled, the proceeding shall continue from the point it had reached at the time the vacancy occurred. The newly appointed arbitrator may, however, require that the oral procedure be recommenced, if this had already been started.

CHAPTER II

Working of the Tribunal

Rule 13

Sessions of the Tribunal

(I) The Tribunal shall hold its first session within 60 days after its constitution or such other period as the parties may agree. The dates of that session shall be fixed by the President of the Tribunal after consultation with its members and the Secretary-General. If upon its constitution the Tribunal has no President because the parties have agreed that the President shall be elected by its members, the Secretary-General shall fix the dates of that session. In both cases, the parties shall be consulted as far as possible.

(2) The dates of subsequent sessions shall be determined by the Tribunal, after consultation with the Secretary-General and with the parties as far as possible.

(3) The Tribunal shall meet at the seat of the Centre or at such other place as may have been agreed by the parties in accordance with Article 63 of the Convention. If the parties agree that the proceeding shall be held at a place other than the Centre or an institution with which the Centre has made the necessary arrangements, they shall consult with the Secretary-General and request the approval of the Tribunal. Failing such approval, the Tribunal shall meet at the seat of the Centre.

(4) The Secretary-General shall notify the members of the Tribunal and the parties of the dates and place of the sessions of the Tribunal in good time.

Rule 14

Sittings of the Tribunal

(I) The President of the Tribunal shall conduct its hearings and preside at its deliberations.

(2) Except as the parties otherwise agree, the presence of a majority of the members of the Tribunal shall be required at its sittings.

(3) The President of the Tribunal shall fix the date and hour of its sittings.

Rule 15

Deliberations of the Tribunal

(I) The deliberations of the Tribunal shall take place in private and remain secret.

(2) Only members of the Tribunal shall take part in its deliberations. No other person shall be admitted unless the Tribunal decides otherwise.

Rule 16

Decisions of the Tribunal

(I) Decisions of the Tribunal shall be taken by a majority of the votes of all its members. Abstention shall count as a negative vote.

(2) Except as otherwise provided by these Rules or decided by the Tribunal, it may take any decision by correspondence among its members, provided that all of them are consulted. Decisions so taken shall be certified by the President of the Tribunal.

Rule 17

Incapacity of the President

If at any time the President of the Tribunal should be unable to act, his functions shall be performed by one of the other members of the Tribunals acting in the order in which the Secretary-General had received the notice of their acceptance of their appointment to the Tribunal.

Rule 18

Representation of the Parties

(I) Each party may be represented or assisted by agents, counsel or advocates whose names and authority shall be notified by that party to the Secretary-General, who shall promptly inform the Tribunal and the other party.

(2) For the purposes of these Rules, the expression "party" includes, where the context so admits, an agent, counsel or advocate authorized to represent that party.

CHAPTER III

General Procedural Provisions

Rule 19

Procedural Orders

The Tribunal shall make the orders required for the conduct of the proceeding.

Rule 20

Preliminary Procedural Consultation

(I) As early as possible after the constitution of a Tribunal, its President shall endeavor to ascertain the views of the parties regarding questions of procedure. For this purpose he may request the parties to meet him. He shall, in particular, seek their views on the following matters:

(a) the number of members of the Tribunal required to constitute a quorum at its sittings;

(b) the language or languages to be used in the proceeding;

(c) the number and sequence of the pleadings and the time limits within which they are to be filed;

(d) the number of copies desired by each party of instruments filed by the other;

(e) dispensing with the written or the oral procedure;

(f) the manner in which the cost of the proceeding is to be apportioned; and

(g) the manner m which the record of the hearings shall be kept.

(2) In the conduct of the proceeding the Tribunal shall apply any agreement between the parties on procedural matters, except as otherwise provided in the Convention or the Administrative and Financial Regulations.

Rule 21

Pre-Hearing Conference

(1) At the request of the Secretary-General or at the discretion of the President of the Tribunal, a pre-hearing conference between the Tribunal and the parties may be held to arrange for an exchange of information and the stipulation of uncontested facts in order to expedite the proceeding.

(2) At the request of the parties, a pre-hearing conference between the Tribunal and the parties, duly represented by their authorized representatives, may be held to consider the issues in dispute with a view to reaching an amicable settlement.

Rule 22

Procedural Languages

(I) The parties may agree on the use of one or two languages to be used in the proceeding, provided, that, if they agree on any language that is not an official language of the Centre, the Tribunal, after consultation with the Secretary-General, gives its approval. If the parties do not agree on any such procedural language, each of them may select one of the official languages (i.e. English, French and Spanish) for this purpose.

(2) If two procedural languages are selected by the parties, any instruments may be filed in either language. Either language may be used at the hearings, subject, if the Tribunal so requires, to translation and interpretation. The orders and the award of the Tribunal shall be rendered and the record kept in both procedural languages, both versions being equally authentic.

Rule 23

Copies of Instruments

Except as otherwise provided by the Tribunal after consultation with the parties and the Secretary-General, every request, pleading, application, written observation, supporting documentation, if any, or other instrument shall be filed in the form of a signed original accompanied by the following number of additional copies:

(a) before the number of members of the Tribunal has been determined: five;

(b) after the number of members of the Tribunal has been determined: two more than the number of its members.

Rule 24

Supporting Documentation

Supporting documentation shall ordinarily be filed together with the instrument to which it relates, and in any case within the time limit fixed for the filing of such instrument.

Rule 25

Correction of Errors

An accidental error in any instrument or supporting document may, with the consent of the other party or by leave of the Tribunal, be corrected at any time before the award is rendered.

Rule 26

Time Limits

(1) Where required, time limits shall be fixed by the Tribunal by assigning dates for the completion of the various steps in the proceeding. The Tribunal may delegate this power to its President.

(2) The Tribunal may extend any time limit that it has fixed. If the Tribunal is not in session, this power shall be exercised by its President.

(3) Any step taken after expiration of the applicable time limit shall be disregarded unless the Tribunal, in special circumstances and after giving the other party an opportunity of stating its views, decides otherwise.

Rule 27

Waiver

A party which knows or should have known that a provision of the Administrative and Financial Regulations, of these Rules, of any other rules or agreement applicable to the proceeding, or of an order of the Tribunal has not been complied with and which fails to state promptly its objections thereto, shall be deemed-subject to Article 45 of the Convention-to have waived its right to object.

Rule 28

Cost of Proceeding

(I) Without prejudice to the final decision on the payment of the cost of the proceeding, the Tribunal may, unless otherwise agreed by the parties, decide:

(a) at any stage on the proceeding, the porthlon which each party shall pay, pursuant to Administrative and Financial Regulation 14, of the fees and expenses of the Tribunal and the charges for the use of the facilities of the Centre;

(b) with respect to any part of the proceeding, that the related costs (as determined by the Secretary-General) shall be borne entirely or in a particular share by one of the parties.

(2) Promptly after the closure of the proceeding, each party shall submit to the Tribunal a statenlent of costs reasonably incurred or borne by it in the proceeding and the Secretary-General shall submit to the Tribunal an account of all amounts paid by each party to the Centre and of all costs incurred by the Centre for the proceeding. The Tribunal may, before the award has been rendered, request the parties and the Secretary-General to provide additional information concerning the cost of the proceeding.

CHAPTER IV

Written and Oral Procedures

Rule 29

Normal Procedures

Except if the parties otherwise agree, the proceeding shall comprise two distinct phases: a written procedure followed by an oral one.

Rule 30

Transmission of the Request

As soon as the Tribunal is constituted, the Secretary-General shall transmit to each member a copy of the request by which the proceeding was initiated, of the supporting documentation, of the notice of registration and of any communication received from either party in response thereto.

Rule 31

The Written Procedure

(I) In addition to the request for arbitration, the written procedure shall consist of the following pleadings, filed within time limits set by the Tribunal:

(a) a memorial by the requesting party;

(b) a counter-memorial by the other party;

and, if the parties so agree or the Tribunal deems it necessary:

(c) a reply by the requesting party; and

(d) a rejoinder by the other party.

(2) If the request was made jointly, each party shall, within the same time limit determined by the Tribunal, file its memorial and, if the parties so agree or the Tribunal deems it necessary, its reply; however, the parties may instead agree that one of them shall, for the purposes of paragraph (1), be considered as the requesting party.

(3) A memorial shall contain: a statement of the relevant facts; a statement of law, and the submissions. A counter-memorial, reply or rejoinder shall contain an admission or denial of the facts stated in the last previous pleading; any additional facts, if necessary; observations concerning the statement of law in the last previous pleading; a statement of law in answer thereto; and the submissions.

Rule 32

The Oral Procedure

(I) The oral procedure shall consist of the hearing by the Tribunal of the parties, their agents, counsel and advocates, and of witnesses and experts.

(2) The Tribunal shall decide, with the consent of the parties, which other persons besides the parties, their agents, counsel and advocates, witnesses and experts during their testimony, and officers of the Tribunal may attend the hearings.

(3) The members of the Tribunal may, during the hearings, put questions to the parties, their agents, counsel and advocates, and ask them for explanations.

Rule 33

Marshalling of Evidence

Without prejudice to the rules concerning the production of documents, each party shall, within time limits fixed by the Tribunal, communicate to the Secretary-General, for transmission to the Tribunal and the other party, precise information regarding the evidence which it intends to produce and that which it intends to request the Tribunal to call for, together with an indication of the points to which such evidence will be directed.

Rule 34

Evidence: General Principles

(I) The Tribunal shall be the judge of the admissibility of any evidence adduced and of its probative value.

(2) The Tribunal may, if it deems it necessary at any stage of the proceeding:

(a) call upon the parties to produce documents, witnesses and experts; and

(b) visit any place connected with the dispute or conduct inquiries there.

(3) The parties shall cooperate with the Tribunal in the production of the evidence and in the other measures provided for in paragraph (2). The Tribunal shall take formal note of the failure of a party to comply with its obligations under this paragraph and of any reasons given for such failure.

(4) Expenses incurred in producing evidence and in taking other measures in accordance with paragraph (2) shall be deemed to constitute part of the expenses incurred by the parties within the meaning of Article 61(2) of the Convention.

Rule 35

Examination of Witnesses and Experts

(1) Witnesses and experts shall be examined before the Tribunal by the parties under the control of its President. Questions may also be put to them by any member of the Tribunal.

(2) Each witness shall make the following declaration before giving his evidence:

"I solemnly declare upon my honour and conscience that I shall speak the truth, the whole truth and nothing but the truth."

(3) Each expert shall make the following declaration before making his statement:

"I solemnly declare upon my honour and conscience that my statement will be in accordance with my sincere belief."

Rule 36

Witnesses and Experts: Special Rules

Notwithstanding Rule 35 the Tribunal may:

(a) admit evidence given by a witness or expert in a written deposition; and

(b) with the consent of both parties, arrange for the examination of a witness or expert otherwise than before the Tribunal itself. The Tribunal shall define the subject of the examination, the time limit, the procedure to be followed and other particulars. The parties may participate in the examination.

Rule 37

Visits and Inquiries

If the Tribunal considers it necessary to visit any place connected with the dispute or to conduct an inquiry there, it shall make an order to this effect. The order shall define the scope of the visit or the subject of the inquiry, the time limit, the procedure to be followed and other particulars. The parties may participate in any visit or inquiry.

Rule 38

Closure of the Proceeding

(I) When the presentation of the case by the parties is completed, the proceeding shall be declared closed.

(2) Exceptionally, the Tribunal may, before the award has been rendered, reopen the proceeding on the ground that new evidence is forthcoming of such a nature as to constitute a decisive factor, or that there is a vital need for clarification on certain specific points.

CHAPTER V

Particular Procedures

Rule 39

Provisional Measures

(I) At any time during the proceeding a party may request that provisional measures for the preservation of its rights be recommended by the Tribunal. The request shall specify the rights to be preserved, the measures the recommendation of which is requested, and the circumstances that require such measures.

(2) The Tribunal shall give priority to the consideration of a request made pursuant to paragraph (1).

(3) The Tribunal may also recommend provisional measures on its own initiative or recommend measures other than those specified in a request. It may at any time modify or revoke its recommendations.

(4) The Tribunal shall only recommend provisional measures, or modify or revoke its recommendations, after giving each party an opportunity of presenting its observations.

(5) Nothing in this Rule shall prevent the parties, provided that they have so stipulated in the agreement recording their consent, frorn requesting any judicial or other authority to order provisional measures, prior to the institution of the proceeding, or during the proceeding, for the preservation of their respective rights and interests.

Rule 40

Ancillary Claims

(I) Except as the parties otherwise agree, a party may present an incidental or additional claim or counter-claim arising directly out of the subject-matter of the dispute, provided that such ancillary claim is within the scope of the consent of the parties and is otherwise within the jurisdiction of the Centre.

(2) An incidental or additional claim shall be presented not later than in the reply and a counter-claim no later than in the countermemorial, unless the Tribunal, upon justification by the party presenting the ancillary claim and upon considering any objection of the other party, authorizes the presentation of the claim at a later stage in the proceeding.

(3) The Tribunal shall fix a time limit within which the party against which an ancillary claim is presented may file its observations thereon.

Rule 41

Objections to Jurisdiction

(I) Any objection that the dispute or any ancillary claim is not within the jurisdiction of the Centre or, for other reasons, is not within the competence of the Tribunal shall be made as early as possible. A party shall file the objection with the Secretary-General no later than the expiration of the time limit fixed for the filing of the counter-memorial, or, if the objection relates to an ancillary claim, for the filing of the rejoinder-unless the facts on which the objection is based are unknown to the party at that time.

(2) The Tribunal may on its own initiative consider, at any stage of the proceeding, whether the dispute or any ancillary claim before it is within the jurisdiction of the Centre and within its own competence.

(3) Upon the formal raising of an objection relating to the dispute, the proceeding on the merits shall be suspended. The President of the Tribunal, after consultation with its other members, shall fix a time limit within which the parties may file observations on the objection.

(4) The Tribunal shall decide whether or not the further procedures relating to the objection shall be oral. It may deal with the objection as a preliminary question or join it to the merits of the dispute. If the Tribunal overrules the objection or joins it to the merits, it shall once more fix time limits for the further procedures.

(5) If the Tribunal decides that the dispute is not within the jurisdiction of the Centre or not within its own competence, it shall render an award to that effect.

Rule 42

Default

(I) If a party (in this Rule called the "defaulting party") fails to appear or to present its case at any stage of the proceeding, the other party may, at any time prior to the discontinuance of the proceeding, request the Tribunal to deal with the questions submitted to it and to render an award.

(2) The Tribunal shall promptly notify the defaulting party of such a request. Unless it is satisfied that that party does not intend to appear or to present its case in the proceeding, it shall, at the same time, grant a period of grace and to this end:

(a) if that party had failed to file a pleading or any other instrument within the time limit fixed therefore, fix a new time limit for its filing; or

(b) if that party had failed to appear or present its case at a hearing, fix a new date for the hearing.

The period of grace shall not, without the consent of the other party, exceed 60 days.

(3) After the expiration of the period of grace or when, in accordance with paragraph (2), no such period is granted, the Tribunal shall resume the consideration of the dispute. Failure of the defaulting party to appear or to present its case shall not be deemed an admission of the assertions made by the other party.

(4) The Tribunal shall examine the jurisdiction of the Centre and its own competence in the dispute and, if it is satisfied, decide whether the submissions made are well-founded in fact and in law. To this end, it may, at any stage of the proceeding, call on the party appearing to file observations, produce evidence or submit oral explanations.

Rule 43

Settlement and Discontinuance

(I) If, before the award is rendered, the parties agree on a settlement of the dispute or otherwise to discontinue the proceeding, the Tribunal, or the Secretary-General if the Tribunal has not yet been constituted, shall, at their written request, in an order take note of the discontinuance of the proceeding.

(2) If the parties file with the Secretary-General the full and signed text of their settlement and in writing request the Tribunal to embody such settlement in an award, the Tribunal may record the settlement in the form of its award.

Rule 44

Discontinuance at Request of a Party

If a party requests the discontinuatce of the proceeding, the Tribunal, or the Secretary-General if the Tribunal has not yet been constituted, shall in an order fix a time limit within which the other party may state whether it opposes the discontinuance. If no objection is made in writing within the time limit, the other party shall be deemed to have acquiesced in the discontinuance and the Tribunal, or if appropriate the Secretary-General, shall in an order take note of the discontinuance of the proceeding. If objection is made, the proceeding shall continue.

Rule 45

Discontinuance for Failure of Parties to Act

If the parties fail to take any steps in the proceeding during six consecutive months or such period as they may agree with the approval of the Tribunal, or of the Secretary-General if the Tribunal has not yet been constituted, they shall be deemed to have discontinued the proceeding and the Tribunal, or if appropriate the Secretary-General, shall, after notice to the parties, in an order take note of the discontinuance.

CHAPTER VI

The Award

Rule 46

Preparation of the Award

The award (including any individual or dissenting opinion) shall be drawn up and signed within 60 days after the closure of the proceeding. The Tribunal may, however, extend this period by a further 30 days if it would otherwise be unable to draw up the award.

Rule 47

The Award

(I) The award shall be in writing and shall contain:

(a) a precise designation of each party;

(b) a statement that the Tribunal was established under the Convention, and a description of the method of its constitution;

(c) the name of each member of the Tribunal, and an identification of the appointing authority of each;

(d) the names of the agents, counsel and advocates of the parties;

(e) the dates and place of the sittings of the Tribunal;

(f) a summary of the proceeding;

(g) a statement of the facts as found by the Tribunal;

(h) the submissions of the parties;

(i) the decision of the Tribunal on every question submitted to it, together with the reasons upon which the decision is based; and

(j) any decision of the Tribunal regarding the cost of the proceeding.

(2) The award shall be signed by the members of the Tribunal who voted for it; the date of each signature shall be indicated.

(3) Any member of the Tribunal may attach his individual opinion to the award, whether he dissents from the majority or not, or a statement of his dissent.

Rule 48

Rendering of the Award

(1) Upon signature by the last arbitrator to sign, the Secretary-General shall promptly:

(a) authenticate the original text of the award and deposit it in the archives of the Centre, together with any individual opinions and statements of dissent; and

(b) dispatch a certified copy of the award (including individual opinions and statements of dissent) to each party, indicating the date of dispatch on the original text and on all copies.

(2) The award shall be deemed to have been rendered on the date on which the certified copies were dispatched.

(3) The Secretary-General shall, upon request, make available to a party additional certified copies of the award.

(4) The Centre shall not publish the award without the consent of the parties. The Centre may, however, include in its publications excerpts of the legal rules applied by the Tribunal.

Rule 49

Supplementary Decisions and Rectification

(I) Within 45 days after the date on which the award was rendered, either party may request, pursuant to Article 49(2) of the Convention, a supplementary decision on, or the rectification of, the award. Such a request shall be addressed in writing to the Secretary-General. The request shall:

(a) identify the award to which it relates;

(b) indicate the date of the request;

(c) state in detail:

(i) any question which, in the opinion of the requesting party, the Tribunal omitted to decide in the award; and

(ii) any error in the award which the requesting party seeks to have rectified; and

(d) be accompanied by a fee for lodging the request.

(2) Upon receipt of the request and of the lodging fee, the Secretary-General shall forthwith:

(a) register the request;

(b) notify the parties of the registration;

(c) transmit to the other party a copy of the request and of any accompanying documentation; and

(d) transmit to each member of the Tribunal a copy of the notice of registration, together with a copy of the request and of any accompanying documentation.

(3) The President of the Tribunal shall consult the members on whether it is necessary for the Tribunal to meet in order to consider the request. The Tribunal shall fix a time limit for the parties to file their observations on the request and shall determine the procedure for its consideration.

(4) Rules 46-48 shall apply, mutatis mutandis, to any decision of the Tribunal pursuant to this Rule.

(5) If a request is received by the Secretary-General more than 45 days after the award was rendered, he shall refuse to register the request and so inform forthwith the requesting party.

CHAPTER VII

Interpretation, Revision and Annulment of the Award

Rule 50

The Application

(1) An application for the interpretation, revision or annulment of an award shall be addressed in writing to the Secretary-General and shall:

(a) identify the award to which it relates;

(b) indicate the date of the application;

(c) state in detail:

(i) in an application for interpretation, the precise points in dispute;

(ii) in an application for revision, pursuant to Article 51(1) of the Convention, the change sought in the award, the discovery of some fact of such a nature as decisively to affect the award, and evidence that when the award was rendered that fact was unknown to the Tribunal and to the applicant, and that the applicant's ignorance of that fact was not due to negligence;

(iii) in an application for annulment, pursuant to Article 52(1) of the Convention, the grounds on which it is based. These grounds are limited to the following:

that the Tribunal was not properly constituted;

that the Tribunal has manifestly exceeded its powers;

that there was corruption on the part of a member of the Tribunal;

that there has been a serious departure from a fundamental rule of procedure;

that the award has failed to state the reasons on which it is based;

(d) be accompanied by the payment of a fee for lodging the application.

(2) Without prejudice to the provisions of paragraph (3), upon receiving an application and the lodging fee, the Secretary-General shall forthwith:

(a) register the application;

(b) notify the parties of the registration; and

(c) transmit to the other party a copy of the application and of any accompanying documentation.

(3) The Secretary-General shall refuse to register an application for:

(a) revision, if, in accordance with Article 51(2) of the Convention, it is not made within 90 days after the discovery of the new fact and in any event within three years after the date on which the award was rendered (or any subsequent decision or correction);

(b) annulment, if, in accordance with Article 52(2) of the Convention, it is not made:

(i) within 120 days after the date on which the award was rendered (or any subsequent decision or correction) if the application is based on any of the following grounds:

the Tribunal was not properly constituted;

the Tribunal has manifestly exceeded its powers;

there has been a serious departure from a fundamental rule of procedure;

the award has failed to state the reasons on which it is based;

(ii) in the case of corruption on the part of a member of the Tribunal, within 120 days after discovery thereof, and in any event within three years after the date on which the award was rendered (or any subsequent decision or correction).

(4) If the Secretary-General refuses to register an application for revision, or annulment, he shall forthwith notify the requesting party of his refusal.

Rule 51

Interpretation or Revision: Further Procedures

(1) Upon registration of an application for the interpretation or revision of an award, the Secretary-General shall forthwith:

(a) transmit to each member of the original Tribunal a copy of the notice of registration, together with a copy of the application and of any accompanying documentation; and

(b) request each member of the Tribunal to inform him within a specified time limit whether that member is willing to take part in the consideration of the application.

(2) If all members of the Tribunal express their willingness to take part in the consideration of the application, the Secretary-General shall so notify the members of the Tribunal and the parties. Upon dispatch of these notices the Tribunal shall be deemed to be reconstituted.

(3) If the Tribunal cannot be reconstituted in accordance with paragraph (2), the Secretary-General shall so notify the parties and invite them to proceed, as soon as possible, to constitute a new Tribunal, including the same number of arbitrators, and appointed by the same method, as the original one.

Rule 52

Annulment: Further Procedures

(I) Upon registration of an application for the annulment of an award, the Secretary-General shall forthwith request the Chairman of the Administrative Council to appoint an ad hoc Committee in accordance with Article 52(3) of the Convention.

(2) The Committee shall be deemed to be constituted on the date the Secretary-General notifies the parties that all members have accepted their appointment. Before or at the first session of the Committee, each member shall sign a declaration conforming to that set forth in Rule 6(2).

Rule 53

Rules of Procedure

The provisions of these Rules shall apply mutatis mutandis to any procedure relating to the interpretation, revision or annulment of an award and to the decision of the Tribunal or Committee.

Rule 54

Stay of Enforcement of the Award

(I) The party applying for the interpretation, revision or annulment of an award may in its application, and either party may at any time before the final disposition of the application, request a stay in the enforcement of part or all of the award to which the application relates. The Tribunal or Committee shall give priority to the consideration of such a request.

(2) If an application for the revision or annulment of an award contains a request for a stay of its enforcement, the Secretary-General shall, together with the notice of registration, inform both parties of the provisional stay of the award. As soon as the Tribunal or Committee is constituted it shall, if either party requests, rule within 30 days on whether such stay should be continued; unless it decides to continue the stay, it shall automatically be terminated.

(3) If a stay of enforcement has been granted pursuant to paragraph (1) or continued pursuant to paragraph (2), the Tribunal or Committee may at any time modify or terminate the stay at the request of either party. All stays shall automatically terminate on the date on which a final decision is rendered on the application, except that a Committee granting the partial annulment of an award may order the temporary stay of enforcement of the unannulled portion in order to give either party an opportunity to request any new Tribunal constituted pursuant to Article 52(6) of the Convention to grant a stay pursuant to Rule 55(3).

(4) A request pursuant to paragraph (1), (2) (second sentence) or (3) shall specify the circumstances that require the stay or its modification or termination. A request shall only be granted after the Tribunal or Committee has given each party an opportunity of presenting its observations.

(5) The Secretary-General shall promptly notify both parties of the stay of enforcement of any award and of the modification or termination of such a stay, which shall become effective on the date on which he dispatches such notification.

Rule 55

Resubmission of Dispute after an Annulment

(I) If a Committee annuls part or all of an award, either party may request the resubmission of the dispute to a new Tribunal. Such a request shall be addressed in writing to the Secretary-General and shall:

(a) identify the award to which it relates;

(b) indicate the date of the request;

(c) explain in detail what aspect of the dispute is to be submitted to the Tribunal; and

(d) be accompanied by a fee for lodging the request.

(2) Upon receipt of the request and of the lodging fee, the Secretary-General shall forthwith:

(a) register it in the Arbitration Register;

(b) notify both parties of the registration;

(c) transmit to the other party a copy of the request and of any accompanying documentation; and

(d) invite the parties to proceed, as soon as possible, to constitute a new Tribunal, including the same number of arbitrators, and appointed by the same method, as the original one.

(3) If the original award had only been annulled in part, the new Tribunal shall not reconsider any portion of the award not so annulled. It may, however, in accordance with the procedures set forth in Rule 54, stay or continue to stay the enforcement of the unannulled portion of the award until the date its own award is rendered.

(4) Except as otherwise provided in paragraphs (1)-(3), these Rules shall apply to a proceeding on a resubmitted dispute in the same manner as if such dispute had been submitted pursuant to the Institution Rules.

CHAPTER VIII

General Provisions

Rule 56

Final Provisions

(1) The texts of these Rules in each official language of the Centre shall be equally authentic.

(2) These Rules may be cited as the "Arbitration Rules" of the Centre.

Rules of Procedure for Conciliation Proceedings
(Conciliation Rules)

CHAPTER I

Establishment of the Commission

Rule 1

General Obligations

(I) Upon notification of the registration of the request for conciliation, the parties shall, with all possible dispatch, proceed to constitute a Commission, with due regard to Section 2 of Chapter III of the Convention.

(2) Unless such information is provided in the request, the parties shall communicate to the Secretary-General as soon as possible any provisions agreed by them regarding the number of conciliators and the method of their appointment.

Rule 2

Method of Constituting the Commission in the Absence of Previous Agreement

(1) If the parties, at the time of the registration of the request for conciliation, have not agreed upon the number of conciliators and the method of their appointment, they shall, unless they agree otherwise, follow the following procedure:

(a) the requesting party shall, within 10 days after the registration of the- request, propose to the other party the appointment of a sole conciliator or of a specified uneven number of conciliators and specify the method proposed for their appointment;

within 20 days after receipt of the proposals made by the requesting party, the other party shall:

(i) accept such proposals; or

(ii) make other proposals regarding the number of conciliators and the method of their appointment;

(c) within 20 days after receipt of the reply containing any such other proposals, the requesting party shall notify the other party whether it accepts or rejects such proposals.

(2) The communications provided for in paragraph (1) shall be made or promptly confirmed in writing and shall either be transmitted through the Secretary-General or directly between the parties with a copy to the Secretary-General. The parties shall promptly notify the Secretary-General of the contents of any agreement reached.

(3) At any time 60 days after the registration of the request, if no agreement on another procedure is reached, either party may inform the Secretary-General that it chooses the formula provided for in Article 29(2)(b) of the Convention. The Secretary-General shall thereupon promptly inform the other party that the Commission is to be constituted in accordance with that Article.

Rule 3

Appointment of Conciliators to a Commission Constituted in Accordance with Convention Article 29(2)(b)

(I) If the Commission is to be constituted in accordance with Article 29(2)(b) of the Convention:

(a) either party shall, in a communication to the other party:

(i) name two persons, identifying one of them as the conciliator appointed by it and the other as the conciliator proposed to be the President of the Commission; and

(ii) invite the other party to concur in the appointment of the conciliator proposed to be the President of the Commission and to appoint another conciliator;

(b) promptly upon receipt of this communication the other party shall, in its reply:

(i) name a person as the conciliator appointed by it; and

(ii) concur in the appointment of the conciliator proposed to be the President of the Commission or name another person as the conciliator proposed to be President;

(c) promptly upon receipt of the reply containing such a proposal, the initiating party shall notify the other party whether it concurs in the appointment of the conciliator proposed by that party to be the President of the Commission.

(2) The communications provided for in this Rule shall be made or promptly confirmed in writing and shall either be transmitted through the Secretary-General or directly between the parties with a copy to the Secretary-General .

Rule 4

Appointment of Conciliators by the Chairman of the Administrative Council

(I) If the Commission is not constituted within 90 days after the dispatch by tne Secretary-General of the notice of registration, or such other period as the parties may agree, either party may, through the Secretary-General, address to the Chairman of the Administrative Council a request in writing to appoint the conciliator or conciliators not yet appointed and to designate a conciliator to be the President of the Commission.

(2) The provision of paragraph I shall apply mutatis mutandis in the event that the parties have agreed that the conciliators shall elect the President of the Commission and they fail to do so.

(3) The Secretary-General shall forthwith send a copy of the request to the other party.

(4) The Chairman shall, with due regard to Article 31(1) of the Convention, and after consulting both parties as far as possible, comply with that request within 30 days after its receipt.

(5) The Secretary-General shall promptly notify the parties of any appointment or designation made by the Chairman.

Rule 5

Acceptance of Appointments

(I) The party or parties concerned shall notify the Secretary-General of the appointment of each conciliator and indicate the method of his appointment.

(2) As soon as the Secretary-General has been informed by a party or the Chairman of the Administrative Council of the appointment of a conciliator, he shall seek an acceptance from the appointee.

(3) If a conciliator fails to accept his appointment within 15 days, the Secretary-General shall promptly notify the parties, and if appropriate the Chairman, and invite them to proceed to the appointment of another conciliator in accordance with the method followed for the previous appointment.

Rule 6

Constitution of the Commission

(I) The Commission shall be deemed to be constituted and the proceeding to have begun on the date the Secretary-General notifies the parties that all the conciliators have accepted their appointment.

(2) Before or at the first session of the Commission, each conciliator shall sign a declaration in the following form:

"To the best of my knowledge there is no reason why I should not serve on the Conciliation Commission constituted by the International Centre for Settlement of Investment Disputes with respect to a dispute between

and

"I shall keep confidential all information coming to my knowledge as a result of my participation in this proceeding, as well as the contents of any report drawn up by the Commission.

"I shall not accept any instruction or compensation with regard to the proceeding from any source except as provided in the Convention on the Settlement of Investment Disputes and in the Regulations and Rules made pursuant thereto.

"A statement of my past and present professional, business and other relationships (if any) with the parties is attached hereto."

Any conciliator failing to sign such a declaration by the end of the first session of the Commission shall be deemed to have resigned.

Rule 7

Replacement of Conciliators

At any time before the Commission is constituted, each party may replace any conciliator appointed by it and the parties may by common consent agree to replace any conciliator. The procedure of such replacement shall be in accordance with Rules 1, 5 and 6.

Rule 8

Incapacity or Resignation of Conciliators

(1) If a conciliator becomes incapacitated or unable to perform the duties of his office, the procedure in respect of the disqualification of conciliators set forth in Rule 9 shall apply.

(2) A conciliator may resign by submitting his resignation to the other members of the Commission and the Secretary-General. If the conciliator was appointed by one of the parties, the Commission shall promptly consider the reasons for his resignation and decide whether it consents thereto. The Commission shall promptly notify the Secretary-General of its decision.

Rule 9

Disqualification of Conciliators

(I) A party proposing the disqualification of a conciliator pursuant to Article 57 of the Convention shall promptly, and in any event before the Commission first recommends terms of settlement of the dispute to the parties or when the proceeding is closed (whichever occurs earlier), file its proposal with the Secretary-General, stating its reasons therefore.

(2) The Secretary-General shall forthwith:

(a) transmit the proposal to the members of the Commission and, if it relates to a sole conciliator or to a majority of the members of the Commission, to the Chairman of the Administrative Council; and

(b) notify the other party of the proposal.

(3) The conciliator to whom the proposal relates may, without delay, furnish explanations to the Commission or the Chairman, as the case may be.

(4) Unless the proposal relates to a majority of the members of the Commission, the other members shall promptly consider and vote on the proposal in the absence of the conciliator concerned. If those members are equally divided, they shall, through the Secretary-General, promptly notify the Chairman of the proposal, of any explanation furnished by the conciliator concerned and of their failure to reach a decision.

(5) Whenever the Chairman has to decide on a proposal to disqualify a conciliator, he shall take that decision within 30 days after he has received the proposal.

(6) The proceeding shall be suspended until a decision has been taken on the proposal.

Rule 10

Procedure during a Vacancy on the Commission

(I) The Secretary-General shall forthwith notify the parties and, if necessary, the Chairman of the Administrative Council of the disqualification, death, incapacity or resignation of a conciliator and of the consent, if any, of the Commission to a resignation.

(2) Upon the notification by the Secretary-General of a vacancy on t the Commission, the proceeding shall be or remain suspended until the L vacancy has been filled.

Rule 11

Filling Vacancies on the Commission

(I) Except as provided in paragraph (2), a vacancy resulting from the disqualification, death, incapacity or resignation of a conciliator shall be promptly filled by the same method by which his appointment had been made.

(2) In addition to filling vacancies relating to conciliators appointed by him, the Chairman of the Administrative Council shall appoint a person from the Panel of Conciliators:

(a) to fill a vacancy caused by the resignation, without the consent of the Commission, of a conciliator appointed by a party; or

(b) at the request of either party, to fill any other vacancy, if no new appointment is made and accepted within 30 days of the notification of the vacancy by the Secretary-General.

(3) The procedure for filling a vacancy shall be in accordance with Rules 1, 4(4), 4(5), 5 and, mutatis mutandis, 6(2).

Rule 12

Resumption of Proceeding after Filling a Vacancy

As soon as a vacancy on the Commission has been filled, the proceeding shall continue from the point it had reached at the time the vacancy occurred. The newly appointed conciliator may, however, require that any hearings be repeated in whole or in part.

CHAPTER II

Working of the Commission

Rule 13

Sessions of the Commission

(I) The Commission shall hold its first session within 60 days after its constitution or such other period as the parties may agree. The dates of that session shall be fixed by the President of the Commission after consultation with its members and the Secretary-General. If upon its constitution the Commission has no President because the parties have agreed that the President shall be elected by its members, the Secretary-General shall fix the dates of that session. In both cases, the parties shall be consulted as far as possible.

(2) The dates of subsequent sessions shall be determined by the Commission, after consultation with the Secretary-General and with the parties as far as possible.

(3) The Commission shall meet at the seat of the Centre or at such other place as may have been agreed by the parties in accordance with Article 63 of the Convention. If the parties agree that the proceeding shall be held at a place other than the Centre or an institution with which the Centre has made the necessary arrangements, they shall consult with the Secretary-General and request the approval of the Commission. Failing such approval, the Commission shall meet at the seat of the Centre.

(4) The Secretary-General shall notify the members of the Commission and the parties of the dates and place of the sessions of the Commission in good time.

Rule 14

Sittings of the Commission

(I) The President of the Commission shall conduct its hearings and preside at its deliberations.

(2) Except as the parties otherwise agree, the presence of a majority of the members of the Commission shall be required at its sittings.

(3) The President of the Commission shall fix the date and hour of its sittings.

Rule 15

Deliberations of the Commission

(I) The deliberations of the Commission shall take place in private and remain secret.

(2) Only members of the Commission shall take part in its deliberations. No other person shall be admitted unless the Commission decides otherwise.

Rule 16

Decisions of the Commission

(I) Decisions of the Commission shall be taken by a majority of the votes of all its members. Abstention shall count as a negative vote.

(2) Except as otherwise provided by these Rules or decided by the Commission, it may take any decision by correspondence among its members, provided that all of them are consulted. Decisions so taken shall be certified by the President of the Commission.

Rule 17

Incapacity of the President

If at any time the President of the Commission should be unable to act, his functions shall be performed by one of the other members of the Commission, acting in the order in which the Secretary-General had received the notice of their acceptance of their appointment to the Commission.

Rule 18

Representation of the Parties

(I) Each party may be represented or assisted by agents, counsel or advocates whose names and authority shall the Secretary-General, who shall promptly inform the Commission and the other party.

(2) For the purposes of these Rules, the expression "party" includes, where the context so admits, an agent, counsel or advocate authorized to represent that party.

CHAPTER III

General Procedural Provisions

Rule 19

Procedural Orders

The Commission shall make the orders required for the conduct of the proceeding.

Rule 20

Preliminary Procedural Consultation

(I) As early as possible after the constitution of a Commission, its President shall endeavor to ascertain the views of the parties regarding questions of procedure. For this purpose he may request the parties to meet him. He shall, in particular, seek their views on the following matters:

(a) the number of members of the Commission required to constitute a quorum at its sittings;

(b) the language or languages to be used in the proceeding;

(c) the evidence, oral or written, which each party intends to produce or to request the Commission to call for, and the written statements which each party intends to file, as well as the time limits within which such evidence should be produced and such statements filed;

(d) the number of copies desired by each party of instruments filed by the other; and

(e) the manner in which the record of the hearings shall be kept.

(2) In the conduct of the proceeding the Commission shall apply any agreement between the parties on procedural matters, except as otherwise provided in the Convention or the Administrative and Financial Regulations.

Rule 21

Procedural Languages

(1) The parties may agree on the use of one or two languages to be used in the proceeding, provided that, if they agree on any language that is not an official language of the Centre, the Commission, after consultation with the Secretary-General, gives its approval. If the parties do not agree on any such procedural language, each of them may select one of the official languages (i.e. English, French and Spanish) for this purpose.

(2) If two procedural languages are selected by the parties, any instrument may be filed in either language. Either language may be used at the hearings, subject, if the Commission so requires, to translation and interpretation. The recommendations and the report of the Commission shall be rendered and the record kept in both procedural languages, both versions being equally authentic.

CHAPTER IV

Conciliation Procedures

Rule 22

Functions of the Commission

(1) In order to clarify the issues in dispute between the parties, the Commission shall hear the parties and shall endeavor to obtain any information that might serve this end. The parties shall be associated with its work as closely as possible.

(2) In order to bring about agreement between the parties, the Commission may, from time to time at any stage of the proceeding, make-orally or in writing-recommendations to the parties. It may recommend that the parties accept specific terms of settlement or that they refrain, while it seeks to bring about agreement between them, from specific acts that might aggravate the dispute; it shall point out to the parties the arguments in favor of its recommendations. It may fix time limits within which each party shall inform the Commission of its decision concerning the recommendations made.

(3) The Commission, in order to obtain information that might enable it to discharge its functions, may at any stage of the proceeding:

(a) request from either party oral explanations, documents and other information;

(b) request evidence from other persons; and

(c) with the consent of the party concerned, visit any place connected with the dispute or conduct inquiries there, provided that the parties may participate in any such visits and inquiries.

Rule 23

Cooperation of the Parties

(1) The parties shall cooperate in good faith with the Commission and, in particular, at its request furnish all relevant documents, information and explanations as well as use the means at their disposal to enable the Commission to hear witnesses and experts whom it desires to call. The parties shall also facilitate visits to and inquiries at any place connected with the dispute that the Commission desires to undertake.

(2) The parties shall comply with any time limits agreed with or fixed by the Commission.

Rule 24

Transmission of the Request

As soon as the Commission is constituted, the Secretary-General shall transmit to each member a copy of the request by which the proceeding was initiated, of the supporting documentation, of the notice of registration and of any communication received from either party in response thereto.

Rule 25

Written Statements

(I) Upon the constitution of the Commission, its President shall invite each party to file, within 30 days or such longer time limit as he may fix, a written statement of its position. If, upon its constitution, the Commission has no President, such invitation shall be issued and any such longer time limit shall be fixed by the Secretary-General. At any stage of the proceeding, within such time limits as the Commission shall fix, either party may file such other written statements as it deems useful and relevant.

(2) Except as otherwise provided by the Commission after consultation with the parties and the Secretary-General, every written statement or other instrument shall be filed in the form of a signed original accompanied by additional copies whose number shall be two more than the number of members of the Commission.

Rule 26

Supporting Documentation

(I) Every written statement or other instrument filed by a party may be accompanied by supporting documentation, in such form and number of copies as required by Administrative and Financial Regulation 30.

(2) Supporting documentation shall ordinary be filed together with the instrument to which it relates, and in any case within the time limit fixed for the filing of such instrument.

Rule 27

Hearings

(I) The hearings of the Commission shall take place in private and, except as the parties otherwise agree, shall remain secret.

(2) The Commission shall decide, with the consent of the parties, which other persons besides the parties, their agents, counsel and advocates, witnesses and experts during their testimony, and officers of the Commission may attend the hearings.

Rule 28

Witnesses and Experts

(I) Each party may, at any stage of the proceeding, request that the Commission hear the witnesses and experts whose evidence the party considers relevant. The Commission shall fix a time limit within which such hearing shall take place.

(2) Witnesses and experts shall, as a rule, be examined before the Commission by the parties under the control of its President. Questions may also be put to them by any member of the Commission.

(3) If a witness or expert is unable to appear before it, the Commission, in agreement with the parties, may make appropriate arrangements for the evidence to be given in a written deposition or to be taken by examination elsewhere. The parties may participate in any such examination.

CHAPTER V

Termination of the Proceeding

Rule 29

Objections to Jurisdiction

(I) Any objection that the dispute is not within the jurisdiction of the Centre or, for other reasons, is not within the competence of the Commission shall be made as early as possible. A party shall file the objection with the Secretary-General no later than in its first written statement or at the first hearing if that occurs earlier, unless the facts on which the objection is based are unknown to the party at that time.

(2) The Commission may on its own initiative consider, at any stage of the proceeding, whether the dispute before it is within the jurisdiction of the Centre and within its own competence.

(3) Upon the formal raising of an objection, the proceeding on the merits shall be suspended. The Commission shall obtain the views of the parties on the objection.

(4) The Commission may deal with the objection as a preliminary question or join it to the merits of the dispute. If the Commission overrules the objection or joins it to the merits, it shall resume consideration of the latter without delay.

(5) If the Commission decides that the dispute is not within the jurisdiction of the Centre or not within its own competence, it shall close -the proceeding and draw up a report to that effect, in which it shall state its reasons.

Rule 30

Closure of the Proceeding

(1) If the parties reach agreement on the issues in dispute, the Commission shall close the proceeding and draw up its report noting the issues in dispute and recording that the parties have reached agreement. At the request of the parties, the report shall record the detailed terms and conditions of their agreement.

(2) If at any stage of the proceeding it appears to the Commission that there is no likelihood of agreement between the parties, the Commission shall, after notice to the parties, close the proceeding and draw up its report noting the submission of the dispute to conciliation and recording the failure of the parties to reach agreement.

(3) If one party fails to appear or participate in the proceeding, the Commission shall, after notice to the parties, close the proceeding and draw up its report noting the submission of the dispute to conciliation and recording the failure of that party to appear or participate.

Rule 31

Preparation of the Report

The report of the Commission shall be drawn up and signed within 30 days from the closure of the proceeding.

Rule 32

The Report

(I) The report shall be in writing and shall contain, in addition to the material specified in paragraph (2) and in Rule 30:

(a) a precise designation of each party;

(b) a statement that the Commission was established under the Convention, and a description of the method of its constitution;

(c) the names of the members of the Commission, and an identification of the appointing authority of each;

(d) the names of the agents, counsel and advocates of the parties;

(e) the dates and place of the sittings of the Commission; and

(f) a summary of the proceeding.

(2) The report shall also record any agreement of the parties, pursuant to Article 35 of the Convention, concerning the use in other proceedings of the views expressed or statements or admissions or offers of settlement made in the proceeding before the Commission or of the report or any recommendation made by the Commission.

(3) The report shall be signed by the members of the Commission; the date of each signature shall be indicated. The fact that a member refuses to sign the report shall be recorded therein.

Rule 33

Communication of the Report

(I) Upon signature by the last conciliator to sign, the Secretary-General shall promptly:

(a) authenticate the original text of the report and deposit it in the archives of the Centre; and

(b) dispatch a certified copy to each party, indicating the date of dispatch on the original text and on all copies.

(2) The Secretary-General shall, upon request, make available to a party additional certified copies of the report.

(3) The Centre shall not publish the report without the consent of the parties.

CHAPTER VI

General Provisions

Rule 34

Final Provisions

(I) The texts of these Rules in each official language of the Centre shall be equally authentic.

(2) These Rules may be cited as the "Conciliation Rules" of the Centre.

KONVENCIJA PAR IEGULDĪJUMU STRĪDU IZŠĶIRŠANU STARP VALSTĪM UN CITU VALSTU PILSOŅIEM

PREAMBULA

Līgumslēdzējas Valstis,

Ņemdamas vērā starptautiskās sadarbības nepieciešamību, lai veicinātu ekonomisko attīstību, un, līdz ar to, privāto starptautisko ieguldījumu nozīmi;

Paturēdamas prātā iespēju, ka laiku pa laikam var rasties strīdi sakarā ar šādu ieguldījumu starp Līgumslēdzējām Valstīm un citu Līgumslēdzēju Valstu pilsoņiem;

Atzīdamas , ka, kamēr šādi strīdi parasti ir pakļauti nacionālajiem likumdošanas procesiem, atsevišķos gadījumos var būt piemērotas starptautiskas strīdu izšķiršanas metodes;

Pievērsdamas īpašu nozīmi starptautisko samierināšanas vai arbitrāžas iespēju nodrošināšanai, kuras var izmantot Līgumslēdzējas Valstis un citu Līgumslēdzēju Valstu pilsoņi, lai iesniegtu šādus strīdus, ja tie to vēlas;

Vēlēdamās izveidot šādas institūcijas ar Starptautiskās rekonstrukcijas un attīstības bankas aizgādniecību;

Atzīdamas , ka abpusēja pušu piekrišana iesniegt šādus strīdus samierināšanai vai arbitrāžai, izmantojot šādas institūcijas, rada saistošu līgumu, kas īpaši prasa, lai jebkura samierinātāju rekomendācija tiktu pienācīgi novērtēta un jebkurš arbitrāžas sods tiktu pildīts; un

Paziņodamas , ka nevienai Līgumslēdzējai Valstij tikai ar šīs Konvencijas ratifikācijas, apstiprināšanas vai pieņemšanas faktu un bez tās piekrišanas, nav jāuzskata par nepieciešamu iesniegt jebkādu konkrētu strīdu samierināšanai vai arbitrāžai;

ir vienojušās par sekojošo:

I daļa. Ieguldījumu strīdu izšķiršanas starptautiskais centrs

1.nodaļa. Izveidošana un organizācija

1.pants.

(1) Ar šo tiek izveidots Ieguldījumu strīdu izšķiršanas starptautiskais centrs (tālāk tekstā saukts "Centrs").

(2) Centra mērķis ir nodrošināt iespējas ieguldījumu strīdu starp Līgumslēdzējām Valstīm un citu Līgumslēdzēju Valstu pilsoņiem samierināšanai un arbitrāžai atbilstoši šīs Konvencijas nosacījumiem.

2.pants

Centra atrašanās vieta ir Starptautiskās rekonstrukcijas un attīstības bankas galvenā mītne ( tālāk tekstā saukta "Banka"). Šī atrašanās vieta var tikt pārcelta uz citu vietu ar Administratīvās padomes lēmumu, kas pieņemts ar divu trešdaļu tās locekļu balsu vairākumu.

3.pants

Centrā darbojas Administratīvā padome un Sekretariāts, kā arī Padomnieku ekspertu grupa un Arbitru ekspertu grupa.

2.nodaļa. Administratīvā padome

4.pants

(1) Administratīvo padomi veido pa vienam pārstāvim no katras Līgumslēdzējas Valsts. Tā vietnieks var darboties kā pārstāvis īstenā pārstāvja prombūtnes vai tā rīcības nespējas gadījumā.

(2) Ja nav notikusi cita veida iecelšana, katrs Līgumslēdzējas Valsts ieceltais Bankas pārvaldnieks vai tā pilnvarotais, ir tās ex officio pārstāvis un attiecīgi arī tās pilnvarotais.

5.pants

Bankas Prezidents ir Administratīvās padomes ex officio vadītājs, bet bez balsstiesībām. Viņa prombūtnes vai rīcības nespējas laikā, vai arī Bankas prezidenta vakances gadījumā, persona, kura dotajā brīdī darbojas kā Bankas Prezidents, pilda Administratīvās padomes Priekšsēdētāja pienākumus.

6.pants

(1) Nekaitējot pilnvarām un funkcijām, kādas tai paredz citi šīs Konvencijas nosacījumi, Administratīvā padome:

a) pieņem Centra administratīvos un finansu nolikumus;

b) pieņem samierināšanas institūciju un arbitrāžas lietu izskatīšanas noteikumus;

c) pieņem samierināšanas un arbitrāžas lietu izskatīšanas likumus (tālāk tekstā saukti "Samierināšanas noteikumi" un "Arbitrāžas noteikumi");

d) apstiprina vienošanos ar Banku par Bankas administratīvo iespēju un pakalpojumu izmantošanu;

e) nosaka Ģenerālsekretāra un Ģenerālsekretāra vietnieka darbības principus;

f) pieņem Centra gada ienākumu un izdevumu budžetu;

g) apstiprina gada ziņojumu par Centra darbību.

Lēmumus attiecībā uz augstāk minētajiem a), b), c) un f) apakšpunktiem pieņem ar divu trešdaļu Administratīvās padomes locekļu balsu vairākumu.

(2) Administratīvā padome var nozīmēt tādas komisijas, kādas tā uzskata par nepieciešamām.

(3) Administratīvā padome izmanto arī tādas citas pilnvaras un pilda tādas citas funkcijas, kādas tā atzīst par nepieciešamām šīs Konvencijas nosacījumu īstenošanai.

7.pants

(1) Administratīvā padome rīko gada sanāksmi un citas šādas sanāksmes, ko pieprasa Padome, vai kuras sasauc Priekšsēdētājs, vai Ģenerālsekretārs pēc ne mazāk kā piecu Padomes locekļu lūguma.

(2) Katram Administratīvās padomes loceklim ir viena balss un, izņemot, ja nolemts savādāk, visus lēmumus par Padomē iesniegtajiem jautājumiem pieņem ar balsu vairākumu.

(3) Visu Administratīvās padomes sanāksmju kvorumu veido tās locekļu vairākums.

(4) Administratīvā padome var radīt, ar tās locekļu divu trešdaļu balsu vairākumu, procedūru, ar kuru Priekšsēdētājs var pieprasīt Padomes balsojumu nesasaucot Padomes sanāksmi. Balsojumu uzskata par spēkā esošu tikai tad, ja Padomes locekļi nobalso procedūrā noteiktajā laikā.

8.pants

Administratīvās padomes locekļi un Priekšsēdētājs darbojas bez atlīdzības no Centra.

3.nodaļa. Sekretariāts

9.pants

Sekretariāts sastāv no Ģenerālsekretāra, viena vai vairākiem Ģenerālsekretāra vietniekiem un personāla.

10.pants

(1) Ģenerālsekretāru un visus Ģenerālsekretāra vietniekus ievēl Administratīvā padome ar tās locekļu divu trešdaļu balsu vairākumu, pēc Priekšsēdētāja iecelšanas uz darbības laiku, kas nepārsniedz sešus gadus un ar atkārtotas ievēlēšanas iespēju. Pēc konsultācijām ar Administratīvās padomes locekļiem Priekšsēdētājs ierosina vienu vai vairākus kandidātus katram šādam amatam.

(2) Ģenerālsekretāra un Ģenerālsekretāra vietnieka amati ir nesavienojami ar jebkādu politisku funkciju veikšanu. Ne Ģenerālsekretārs, ne kāds no Ģenerālsekretāra vietniekiem nedrīkst ieņemt kādu citu amatu vai iesaistīties citā darbā, izņemot, ja to atļauj Administratīvā padome.

(3) Ģenerālsekretāra prombūtnes vai tā rīcības nespējas laikā, un Ģenerālsekretāra amata vakances laikā, Ģenerālsekretāra vietnieks pilda Ģenerālsekretāra pienākumus. Ja ir vairāk nekā viens Ģenerālsekretāra vietnieks, Administratīvā padome savlaicīgi nosaka kārtību, kādā veidā tie darbosies kā Ģenerālsekretārs.

11.pants

Ģenerālsekretārs ir Centra likumīgs pārstāvis un galvenā amatpersona un ir atbildīgs par tā vadību, ieskaitot personāla iecelšanu atbilstoši šīs Konvencijas nosacījumiem un Administratīvās padomes pieņemtajiem noteikumiem. Viņš veic sekretāra funkcijas un viņam ir tiesības noteikt arbitrāžas lēmumu, kas pieņemti atbilstoši šai Konvencijai, autentiskumu, kā arī apstiprināt to kopijas.

4.nodaļa. Ekspertu grupas

12.pants

Padomnieku ekspertu grupa un Arbitru ekspertu grupa katra sastāv no kvalificētām personām, kas ieceltas attiecīgā kārtībā un, kuras vēlas pildīt tiem paredzētos pienākumus.

13.pants

(1) Katra Līgumslēdzēja Valsts var nozīmēt katrai Ekspertu grupai četras personas, kuras var nebūt tās pilsoņi.

(2) Priekšsēdētājs var nozīmēt desmit personas katrai ekspertu grupai. Šādi nozīmētām ekspertu grupas personām katrai ir atšķirīga pilsonība.

14.pants

(1) Personas, kas nozīmētas darbībai Ekspertu grupās, ir cilvēki ar augstām morālām īpašībām un atzītu kompetenci likumdošanas, finansu un komercdarbības jomā, tādi, uz kuriem var paļauties attiecībā uz patstāvīgu spriedumu pieņemšanu. Kompetencei likumdošanā ir sevišķi svarīga nozīme attiecībā uz personām, kuras strādā Arbitru ekspertu grupā.

(2) Priekšsēdētājs, nozīmējot personas darbam ekspertu grupās, papildus vērš pienācīgu uzmanību uz pasaules galveno likumdošanas sistēmu pārliecinošu atspoguļojumu Ekspertu grupu darbā, kā arī uz galvenajām ekonomiskās darbības formām.

15.pants

(1) Ekspertu grupu locekļi veic savus pienākumus ar sešus gadus ar iespēju tikt atkārtoti ieceltiem.

(2) Ekspertu grupu locekļa nāves vai atkāpšanās gadījumā, varas iestādei, kura nozīmējusi locekli, ir tiesības nozīmēt citu personu darbam atlikušajā tā locekļa darbības termiņā.

(3) Ekspertu grupu locekļi turpina veikt savus pienākumus, līdz kamēr nozīmēti to darba turpinātāji.

16.pants

(1) Persona var darboties abās Ekspertu grupās.

(2) Ja personu nozīmējusi, lai darbotos vienā un tajā pašā Ekspertu grupā, vairāk nekā viena Līgumslēdzēja Valsts, vai arī viena vai vai vairākas Līgumslēdzējas valstis un Priekšsēdētājs, tad tā tiek uzskatīta par tās iestādes nozīmētu, kura nozīmējusi viņu pirmā, vai arī, ja viena šāda iestāde ir Valsts, kuras pilsonis viņš ir, par tās Valsts nozīmētu.

3) Par visiem nozīmējumiem paziņo Ģenerālsekretāram un tie stājas spēkā no paziņojuma saņemšanas brīža.

5.nodaļa. Centra finansēšana

17.pants

Ja Centra izdevumus nav iespējams segt ar ieņēmumiem par tā telpu un iekārtu izmantošanu, vai citiem ieņēmumiem, tad piemaksu sedz Līgumslēdzējas Valstis, kuras ir Bankas locekles, proporcionāli to attiecīgajām Bankas pamatkapitāla akcijām, kā arī tās Līgumslēdzējas Valstis, kuras nav Bankas locekles atbilstoši Administratīvās padomes pieņemtajiem noteikumiem.

6.nodaļa. Statuss, imunitāte un privilēģijas

18.pants

Centrs ir pilntiesīga starptautiska juridiska persona. Centra juridiskās tiesības ietver tiesības:

a) slēgt līgumus;

b) iegādāties un rīkoties ar kustamo un nekustamo īpašumu;

c) ierosināt tiesu procesus.

19.pants

Lai veicinātu Centra funkciju izpildi, tas bauda katras Līgumslēdzējas Valsts teritorijā imunitāti un privilēģijas, kas noteiktas šajā Nodaļā.

20.pants

Centrs, tā īpašumi un kapitāls bauda imunitāti pret tiesu procesiem, izņemot gadījumus, kad Centrs atsakās no šīs imunitātes.

21.pants

Priekšsēdētājs, Administratīvās padomes locekļi, personas, kuras darbojas kā samierinātāji vai arbitri, vai arī Komitejas locekļi, kuri iecelti saskaņā ar 52.panta (3).punktu, kā arī Sekretariāta amatpersonas un darbinieki:

(a) bauda imunitāti pret tiesu procesiem attiecībā uz to rīcību pildot savas funkcijas, izņemot gadījumus, kad Centrs atsakās no šīs imunitātes;

(b) nebūdami vietējie pilsoņi, bauda tādu pašu imunitāti pret imigrācijas ierobežojumiem, ārvalstnieku reģistrācijas prasībām un nacionālā militārā dienesta pienākumiem, tādas pašas iespējas attiecībā uz valūtas maiņas ierobežojumiem un tādu pašu attieksmi attiecībā uz ceļošanas iespējām, kādas Līgumslēdzējas Valstis piešķir līdzīga ranga citu Līgumslēdzēju Valstu pārstāvjiem, amatpersonām un darbiniekiem.

22.pants

21.panta nosacījumi attiecas uz personām, kas uzstājas tiesu procesos saskaņā ar šo Konvenciju kā puses, pārstāvji, padomdevēji, advokāti, liecinieki vai eksperti; tomēr ar nosacījumu, ka (b) apakšpunkts tādējādi attiecas tikai uz viņu ceļojumu turp un atpakaļ, un viņu uzturēšanos vietā, kur notiek tiesas process.

23.pants

(1) Centra arhīvs ir neaizskarams, lai kur tas neatrastos.

(2) Attiecībā uz oficiālajiem sakaru līdzekļiem Centrs bauda katras Līgumslēdzējas Valsts attieksmi, kas ir ne mazāk labvēlīga kā tā, kura piešķirta jebkurai starptautiskajai organizācijai.

24.pants

(1) Centrs, tā kapitāls, īpašums un peļņa, kā arī tā operācijas un darījumi šīs Konvencijas vārdā ir atbrīvoti no jebkādiem nodokļiem un muitas nodevām. Centrs ir atbrīvots arī no atbildības iekasēt vai maksāt jebkurus nodokļus vai muitas nodevas.

(2) Izņemot vietējos pilsoņus, ne ar kādiem nodokļiem netiek aplikti izdevumu pabalsti, ko izmaksā Centrs Priekšsēdētājam vai Administratīvās padomes locekļiem, vai arī algas, izdevumu pabalsti vai citi ienākumi, ko maksā Centrs amatpersonām vai Sekretariāta darbiniekiem.

(3) Ne ar kādiem nodokļiem netiek aplikti honorāri vai izdevumu pabalsti, kurus saņem personas, kas darbojas kā samierinātāji vai arbitri, vai arī Komitejas locekļi, kas nozīmēti saskaņā ar 52.panta (3) apakšpunktu, tiesu procesos atbilstoši šai Konvencijai, ja vienīgais juridiskais pamats šādam nodoklim ir Centra atrašanās vieta vai vieta, kur notiek šis process, vai vieta, kur šādi honorāri vai pabalsti tiek maksāti.

II daļa. Centra jurisdikcija

25.pants

(1) Centra jurisdikcija attiecas uz jebkuru likumīgu strīdu, kas tieši rodas no ieguldījuma starp Līgumslēdzēju Valsti (vai arī jebkuru Līgumslēdzējas Valsts pilnvarotu institūciju vai aģentūru, kuru šī Valsts nozīmējusi Centram) un citas Līgumslēdzējas Valsts pilsoni, kuru strīda puses rakstiski piekrīt iesniegt Centram. Kad puses ir devušas savu piekrišanu, neviena no pusēm nedrīkst vienpusēji atteikties no savas piekrišanas.

(2) "Otras Līgumslēdzējas Valsts pilsonis" nozīmē:

(a) jebkuru fizisku personu, kura bijusi Līgumslēdzējas Valsts, kas nav strīda puse, pilsonis brīdī, kad puses piekritušas iesniegt šādu strīdu samierināšanai vai arbitrāžai, kā arī brīdī, kad lūgums ticis reģistrēts atbilstoši 28.panta (3) punktam vai 36.panta (3) punktam, bet neietver jebkuru personu, kura kādā no šiem datumiem bijusi arī strīda Līgumslēdzējas Valsts pilsonis; un

(b) jebkuru juridisku personu, kura bijusi Līgumslēdzējas Valsts, bet ne strīda puses pilsonis brīdī, kad puses piekritušas iesniegt šādu strīdu samierināšanai vai arbitrāžai un jebkuru juridisku personu, kura bijusi Līgumslēdzējas Valsts strīda puses pilsonis šajā brīdī un kuru, ārvalstu kontroles dēļ, puses vienojušās uzskatīt par otras Līgumslēdzējas Valsts pilsoni šīs Konvencijas mērķiem.

(3) Līgumslēdzējas Valsts pilnvarotas institūcijas vai aģentūras piekrišanai nepieciešams šīs Valsts apstiprinājums, ja vien šī Valsts nepaziņo Centram, ka šāds apstiprinājums nav vajadzīgs.

(4) Jebkura Līgumslēdzēja Valsts var šīs Konvencijas ratificēšanas, pieņemšanas vai apstiprināšanas laikā vai arī jebkad vēlāk, paziņot Centram par strīdu kategoriju vai kategorijām, kurus tā uzskata vai neuzskata par iesniedzamiem Centra juridiskai izskatīšanai. Ģenerālsekretārs sekojoši paziņo par to visām Līgumslēdzējām Valstīm. Šāds paziņojums neietver piekrišanu, ko pieprasa (1) punkts.

26.pants

Pušu piekrišana arbitrāžai atbilstoši šai Konvencijai tiek uzskatīta, ja vien tas nav citādi noteikts, par piekrišanu šādai arbitrāžai, izslēdzot jebkuru citu līdzekli. Līgumslēdzēja Valsts var pieprasīt vietējo administratīvo vai tiesisko līdzekļu pielietošanu kā nosacījumu tās piekrišanai arbitrāžai saskaņā ar šo Konvenciju.

27.pants

(1) Neviena no Līgumslēdzējām Valstīm nesniedz diplomātisku aizsardzību, vai neceļ starptautisku apsūdzību attiecībā uz strīdu, par kuru viens no tās pilsoņiem un otra Līgumslēdzēja Valsts ir vienojušās vai ir iesniegušas arbitrāžai atbilstoši šai Konvencijai, ja vien šāda otra Līgumslēdzēja Valsts nav ievērojusi un pildījusi pieņemtos lēmumus attiecībā uz strīdu.

(2) Diplomātiskā aizsardzība, (1) punkta mērķiem, neietver neformālās diplomātiskās apmaiņas, kuru vienīgais nolūks ir nodrošināt strīda izšķiršanu.

III daļa. Samierināšana

1.nodaļa. Lūgums pēc samierināšanas

28.pants

(1) Jebkura Līgumslēdzēja Valsts vai jebkurš Līgumslēdzējas Valsts pilsonis, kas vēlas ierosināt samierināšanas lietas izskatīšanu, nosūta attiecīgu rakstisku lūgumu Ģenerālsekretāram, kurš lūguma kopiju nosūta otrai pusei.

(2) Lūgums ietver informāciju par strīda jautājumiem, pušu identitāti un to piekrišanu samierināšanai atbilstoši samierināšanas un arbitrāžas procesu ierosināšanas procedūras noteikumiem.

(3) Ģenerālsekretārs reģistrē lūgumus, ja vien viņš nekonstatē, pamatojoties uz lūgumā ietverto informāciju, ka strīds acīmredzami neietilpst Centra jurisdikcijā. Viņš sekojoši paziņo pusēm par reģistrēšanu vai atteikumu reģistrēt.

2.nodaļa. Samierināšanas komisijas izveidošana

29.pants

(1) Samierināšanas komisija (tālāk saukta "Komisija" ) tiek izveidota cik vien ātri iespējams pēc lūguma reģistrēšanas atbilstoši 28.pantam.

(2) a) Komisija sastāv no viena vienīga samierinātāja vai jebkura nepāra skaita samierinātājiem, kas iecelti pēc pušu vienošanās.

b) ja puses nespēj vienoties par samierinātāju skaitu un to iecelšanas kārtību, Komisija sastāv no trīs samierinātājiem, pa vienam no katras puses un trešā, kurš ir Komisijas prezidents, ko ieceļ pēc pušu vienošanās.

30.pants

Ja Komisija netiek izveidota 90 dienu laikā pēc tam, kad Ģenerālsekretārs izsūtījis paziņojumu par lūguma reģistrēšanu atbilstoši 28.panta 3.punktam, vai arī kādā citā laika periodā pēc pušu vienošanās, Priekšsēdētājs, pēc kādas no puses lūguma un abu pušu konsultācijām, cik tas iespējams, ieceļ samierinātāju vai samierinātājus, kas vēl nav iecelti.

31.pants

(1) Samierinātājus var iecelt Samierinātāju padome no malas, izņemot gadījumu, kad iecelšanu veic Priekšsēdētājs atbilstoši 30.pantam.

(2) Samierinātāju padomes no malas ieceltajiem samierinātājiem jāatbilst īpašībām, kas noteiktas 14.panta (1).punktā.

3.nodaļa. Samierināšanas process

32.pants

(1) Komisija pati vērtē savu kompetenci.

(2) Jebkuri iebildumi no strīda puses, par to, ka šis strīds neatbilst Centra jurisdikcijai, vai citu iemeslu dēļ nav Komisijas kompetencē, tiek izskatīti Komisijā, kura nosaka, vai izskatīt to kā pagaidu jautājumu vai arī izskatīt to pēc strīda būtības.

33.pants

Jebkurš samierināšanas process tiek vadīts atbilstoši šīs Nodaļas nosacījumiem un, izņemot, ja puses vienojas par kaut ko citu, saskaņā ar Samierināšanas noteikumiem, kas ir spēkā brīdī, kad puses piekritušas samierināšanai. Ja rodas kāds procedūras jautājums, ko neparedz šī Nodaļa vai Samierināšanas noteikumi, vai arī kādi citi noteikumi, ko pieņēmušas puses, Komisija lemj par šādu jautājumu.

34.pants

(1) Komisijas pienākums ir noskaidrot strīda jautājumus starp pusēm un veicināt vienošanās panākšanu starp tām, pamatojoties uz abpusēji pieņemamiem noteikumiem. Ar tādu nolūku Komisija var jebkurā procesa posmā un laiku pa laikam ieteikt izšķiršanas nosacījumus pusēm. Puses sadarbojas pēc labākās sirdsapziņas ar Komisiju, lai dotu iespēju Komisijai pildīt savas funkcijas un izsaka savus visnopietnākos vērtējumus tās rekomendācijām.

(2) Ja puses panāk vienošanos, Komisija sagatavo ziņojumu, norādot strīda jautājumus un atzīmējot, ka puses ir panākušas vienošanos. Ja, kādā procesa posmā, Komisijai šķiet, ka starp pusēm nekāda vienošanās nav iespējama, tā procesu slēdz un sagatavo ziņojumu, kurā atspoguļo strīda izskatīšanu un norāda uz pušu nespēju panākt vienošanos. Ja kāda no pusēm neierodas vai nepiedalās procesā, Komisija slēdz procesu un sagatavo ziņojumu, kurā norāda šīs puses neierašanos vai nepiedalīšanos procesā.

35.pants

Izņemot, ja strīda puses nevienojas par kaut ko citu, neviena no samierināšanas procesa pusēm nav tiesīga kādā citā procesā, vai nu arbitrāžas vai tiesas, vai citu priekšā, izteikt vai atsaukties uz jebkādiem paustajiem viedokļiem vai paziņojumiem, vai pieņēmumiem vai izšķiršanas piedāvājumiem, ko izteikusi otra puse samierināšanas procesā, vai arī Komisijas izteiktajām rekomendācijām.

IV daļa. Arbitrāža

1.nodaļa. Lūgums pēc arbitrāžas

36.pants

(1) Jebkura Līgumslēdzēja Puse vai jebkurš Līgumslēdzējas Puses pilsonis, kas vēlas ierosināt arbitrāžas procesu, nosūta par to rakstisku lūgumu Ģenerālsekretāram, kurš nosūta lūguma kopiju otrai pusei.

(2) Lūgumā tiek sniegta informācija par strīda jautājumiem, pušu identitāti un to piekrišanu arbitrāžai saskaņā ar samierināšanas un arbitrāžas procesa uzsākšanas procedūras noteikumiem.

(3) Ģenerālsekretārs reģistrē lūgumu, ja vien viņš nekonstatē, ka pamatojoties uz lūgumā sniegto informāciju, strīds ir acīmredzami ārpus Centra jurisdikcijas. Viņš nekavējoties paziņo pusēm par reģistrēšanu vai atteikumu reģistrēt.

2.nodaļa. Tribunāla izveidošana

37.pants

(1) Arbitrāžas tribunāls (tālāk tekstā "Tribunāls") tiek izveidots cik vien ātri iespējams pēc lūguma reģistrēšanas atbilstoši 36.pantam.

(2) (a) Tribunāls sastāv no viena vienīga arbitra vai jebkura nepāra skaita arbitriem, kas iecelti pēc pušu vienošanās.

(b) ja puses nevienojas par arbitru skaitu un to iecelšanas veidu, Tribunāls sastāv no trīs arbitriem, pa vienam katras puses ieceltam arbitram un trešā, kurš ir Tribunāla prezidents, kas iecelts pēc pušu vienošanās.

38.pants

Ja tribunāls netiek izveidots 90 dienu laikā pēc tam, kad Ģenerālsekretārs izplatījis paziņojumu par lūguma reģistrēšanu saskaņā ar 36.panta (3) punktu, vai kādā citā laikā pēc pušu vienošanās, Priekšsēdētājs, pēc vienas puses lūguma un pēc konsultācijām ar abām pusēm, cik tas iespējams, ieceļ arbitru vai arbitrus, kas vēl nav iecelti. Arbitri, kurus ieceļ Priekšsēdētājs atbilstoši šim pantam nav Līgumslēdzējas Valsts strīda puses pilsoņi vai tās Līgumslēdzējas Valsts, kuras pilsonis ir strīda puse.

39.pants

Vairākums arbitru ir citu valstu nevis Līgumslēdzējas Valsts strīda puse un tās Līgumslēdzējas Valsts, kuras pilsonis ir strīda puse; tomēr, ar noteikumu, ka iepriekšējie šī panta nosacījumi nav spēkā, ja vienīgais arbitrs vai katrs atsevišķais Tribunāla loceklis ir iecelts pēc pušu vienošanās.

40.pants

(1) Arbitrus var iecelt Arbitru ekspertu padome no malas, izņemot gadījumu, kad iecelšanu veic Priekšsēdētājs atbilstoši 38.pantam.

(2) Arbitriem, kurus Arbitru ekspertu padome ieceļ no malas, ir jābūt tādām īpašībām, kā noteikts 14.panta (1)punktā.

3.nodaļa. Tribunāla pilnvaras un funkcijas

41.pants

(1) Tribunāls pats spriež par savu kompetenci.

(2) Jebkurš iebildums no strīda puse, ka šis strīds neietilpst Centra jurisdikcijā, vai citu iemeslu dēļ nav Tribunāla kompetencē, tiek izskatīts Tribunālā, kurš nosaka, vai uzskatīt to kā pagaidu jautājumu vai izskatīt to kā strīda jautājumu pēc būtības.

42.pants

(1) Tribunāls pieņem lēmumu attiecībā uz strīdu saskaņā ar tādiem likuma pantiem, par kādiem spēj vienoties puses. Ja šādas vienošanās nav, Tribunāls vadās no Līgumslēdzējas Valsts strīda puses likumiem (ieskaitot tās likumus par likumdošanas konfliktiem) un tādiem starptautisko tiesību likumiem, kas var būt pielietojami.

(2) Tribunāls nedrīkst iznest spriedumu non liquet, balstoties uz klusēšanu vai likuma nepilnību.

(3) (1) un (2) punktu nosacījumi neliek šķēršļus Tribunāla tiesībām izlemt strīdu ex aequo et bono, ja puses tam piekrīt.

43.pants

Izņemot, ja puses vienojas par citu, Tribunāls var, ja uzskata par nepieciešamu jebkurā procesa posmā,

(a) aicināt puses sagatavot dokumentus vai citas liecības, un

(b) apmeklēt ar strīdu saistīto vietu, un veikt tādas aptaujas, kādas tai var likties piemērotas.

44.pants

Visi arbitrāžas procesi tiek vadīti saskaņā ar šīs Nodaļas nosacījumiem un, izņemot, ja puses vienojas citādi, atbilstoši Arbitrāžas noteikumiem, kas ir spēkā brīdī, kad puses ir piekritušas arbitrāžai. Ja rodas jebkāds procedūras jautājums, kuru neparedz šī Nodaļa vai Arbitrāžas noteikumi, vai kādi citi likumi, par ko vienojušās puses, jautājumu izlemj Tribunāls.

45.pants

(1) Puses neierašanās vai nespēja pierādīt savu taisnību netiek uzskatīta kā otras puses pretenziju pieņemšana.

(2) Ja puse neierodas vai nespēj aizstāvēt savu taisnību jebkurā procesa posmā, otra puse var lūgt Tribunālu izskatīt tam iesniegtos jautājumus un pieņemt lēmumu. Pirms lēmuma pieņemšanas Tribunāls paziņo un atliek izskatīšanu pusei, kura neierodas vai nespēj aizstāvēt savu taisnību, ja vien tas nav apmierināts, ka tā puse nav nodomājusi tā rīkoties.

46.pants

Izņemot, ja puses vienojas citādi, Tribunāls, pēc puses lūguma, lemj par jebkurām ar to saistītām, papildus vai pretprasībām, kas tieši rodas no strīda būtības, ar noteikumu, ka par tām ir vienojušās puses un arī citādi tās ietilpst Centra jurisdikcijā.

47.pants

Izņemot, ja puses vienojas citādi, Tribunāls var, ja uzskata, ka to prasa apstākļi, rekomendēt jebkādus pagaidu pasākumus, kas būtu jāveic, lai saglabātu katras puses attiecīgās tiesības.

4.nodaļa. Lēmums

48.pants

(1) Tribunāls lemj par jautājumiem ar visu tā locekļu balsu vairākumu.

(2) Tribunāla lēmums tiek pieņemts rakstiski un to paraksta tie Tribunāla locekļi, kuri par to balsojuši.

(3) Lēmums ietver visus Tribunālam iesniegtos jautājumus un norāda cēloņus, uz kuriem tas pamatojas.

(4) Jebkurš Tribunāla loceklis var lēmumam pievienot savu personisko viedokli, vai viņš piekrīt vai nepiekrīt vairākumam, vai arī paziņojumu par viņa nepiekrišanu.

(5) Centrs nepublicē lēmumu bez pušu piekrišanas.

49.pants

(1) Ģenerālsekretārs nekavējoties izsūta pusēm apstiprinātas lēmuma kopijas. Lēmums tiek uzskatīts par pieņemtu brīdī, kad ir izsūtītas tā apstiprinātās kopijas.

(2) Tribunāls pēc puses lūguma, kas izteikts 45 dienas pēc lēmuma pieņemšanas var pēc paziņošanas otrai pusei lemt par jebkuru jautājumu, ko tas nav ietvēris lēmumā un labo jebkuras ierēdnieciskas, matemātiskas vai līdzīgas kļūdas lēmumā. Tā lēmums kļūst par lēmuma daļu un par to tiek paziņots pusēm tādā pat veidā kā pats lēmums. Laiks, kas atvēlēts saskaņā ar 51.panta (2) punktu un 52.panta (2) punktu tiek skaitīts no brīža, kad ticis pieņemts lēmums.

5.nodaļa. Lēmuma skaidrojums, pārskatīšana un anulēšana

50.pants

(1) Ja starp pusēm rodas jebkādi strīdi par lēmuma jēgu vai apjomu, jebkura puse var pieprasīt lēmuma skaidrojumu, rakstot par to iesniegumu Ģenerālsekretāram.

(2) Lūgumu, ja iespējams, iesniedz Tribunālam, kurš pieņēmis lēmumu. Ja tas nav iespējams, tiek veidots jauns Tribunāls atbilstoši šīs Daļas 2.nodaļai. Tribunāls var, ja tas uzskata, ka apstākļi to pieprasa, atlikt lēmuma pildīšanu līdz sava lēmuma pieņemšanai.

51.pants

(1) Jebkura puse var lūgt pārskatīt lēmuma pārskatīšanu, par to rakstot iesniegumu Ģenerālsekretāram, pamatojoties uz dažu tādu faktu konstatēšanu, kas noteikti var ietekmēt lēmumu, ar noteikumu, ka, tad, kad lēmums tika pieņemts, šis fakts nebija Tribunālam un iesnieguma autoram zināms, un, ka šī fakta nezināšana no iesnieguma autora puses nav radusies nevērības dēļ.

(2) Iesniegums jāiesniedz 90 dienu laikā pēc šāda fakta atklāšanas un jebkurā gadījumā trīs gadu laikā pēc šī lēmuma pieņemšanas.

(3) Lūgums, ja iespējams, tiek iesniegts Tribunālam, kas pieņēmis lēmumu. Ja tas nav iespējams, tiek veidots jauns Tribunāls atbilstoši šīs Daļas 2.nodaļai.

(4) Tribunāls var, ja tas uzskata, ka to prasa apstākļi, atlikt pildīt lēmumu līdz sava lēmuma pieņemšanai. Ja iesnieguma autors lūdz atlikt lēmuma pildīšanu, lēmuma pildīšanas atlikšana ir nosacīta, kamēr Tribunāls lemj par šādu lūgumu.

52.pants

(1) Jebkura puse var lūgt atcelt lēmumu, par to iesniedzot rakstisku iesniegumu Ģenerālsekretāram balstoties uz vienu vai vairākiem sekojošiem iemesliem:

(a) Tribunāls nav ticis pareizi izveidots;

(b) Tribunāls acīmredzami ir pārsniedzis savas pilnvaras;

(c) ir bijusi korupcija attiecībā uz Tribunāla locekli;

(d) ir notikusi nopietna novirzīšanās no procedūras pamata likumiem; vai

(e) lēmumam nav izdevies konstatēt cēloņus, uz kuriem tas balstīts.

(2) Iesniegums jāiesniedz 120 dienu laikā pēc lēmuma pieņemšanas, izņemot, kad atcelšana tiek lūgta, pamatojoties uz korupciju, tad šāds iesniegums jāiesniedz 120 dienas pēc korupcijas atklāšanas un jebkurā gadījumā trīs gadu laikā pēc lēmuma pieņemšanas.

(3) Pēc lūguma saņemšanas Priekšsēdētājs nekavējoties ieceļ no Arbitru ekspertu padomes ad hoc komisiju trīs cilvēku sastāvā. Neviens no komitejas locekļiem nav Tribunāla, kas pieņēmis lēmumu, loceklis, nav tās pašas valsts pilsonis kā kāds no tās locekļiem, nav strīda puses Valsts pilsonis vai tās Valsts pilsonis, kuras pilsonis ir strīda puse, nav nevienas šīs valsts iecelts Arbitru ekspertu padomes loceklis, vai nav darbojies kā samierinātājs tajā pašā strīdā. Komitejai ir tiesības anulēt lēmumu vai jebkuru tā daļu, pamatojot to ar jebkuru nosacījumu, kas norādīts (1.) punktā.

(4) 41.-45., 48., 49., 53. un 54. pantu un VI un VII daļu nosacījumi attiecas mutatis mutandis uz procesu attiecībā pret Komiteju.

(5) Komiteja var, ja tā uzskata, ka tā prasa apstākļi, atlikt lēmuma izpildi līdz sava lēmuma pieņemšanai. Ja iesnieguma autors lūdz atlikt lēmuma izpildi savā iesniegumā, lēmuma izpildes atlikšana ir nosacīta, līdz Komiteja lemj par šādu lūgumu.

(6) Ja lēmums ir atcelts, strīdu, pēc kādas no puses lūguma, iesniedz jaunam Tribunālam, kas izveidots atbilstoši šīs Daļas 2.nodaļai.

6.nodaļa. Lēmuma atzīšana un izpilde

53.pants

(1) Lēmums ir saistošs pusēm un nav pakļauts jebkādai pārsūdzēšanai vai jebkādiem citiem labojumiem, kā izņemot tos, ko paredz šī Konvencija. Katra puse ievēro un pilda lēmuma noteikumus, izņemot gadījumu, kad pildīšana ir atlikta atbilstoši attiecīgajiem šīs Konvencijas nosacījumiem.

(2) Šīs Nodaļas mērķiem, "lēmums" ietver jebkuru lēmumu, kas skaidro, pārskata vai anulē šādu lēmumu atbilstoši 50., 51. vai 52.pantam.

54.pants

(1) Katra Līgumslēdzēja Valsts atzīst pieņemto lēmumu atbilstoši šai Konvencijai kā saistošu un pilda pekuniārās saistības, ko uzliek šis lēmums tās robežās, it kā tas būtu šīs Valsts tiesas galīgais spriedums. Federālas uzbūves Līgumslēdzēja Valsts var pildīt šādu lēmumu savās federālajās tiesās vai arī ar to starpniecību un var nodrošināt, ka šādas tiesas uzskatīs šādu lēmumu kā galīgo attiecīgās valsts tiesas lēmumu.

(2) Puse, cenšoties rast atzīšanu vai pildīšanu Līgumslēdzējas Valsts teritorijās, izsniedz kompetentai tiesu vai citai varas iestādei, kuru šāda Valsts ir iecēlusi šādam nolūkam, lēmuma kopiju, kuru apstiprinājis Ģenerālsekretārs. Katra Līgumslēdzēja Valsts paziņo Ģenerālsekretāram par kompetentas tiesas vai citas varas iestādes nozīmēšanu šim nolūkam un par jebkurām turpmākajām izmaiņām šādā nozīmēšanā.

(3) Lēmumu pildīšanu regulē likumdošana attiecībā uz spēkā esošo lēmumu pildīšanu Valstī, kuru teritorijās šāda pildīšana tiek prasīta.

55.pants

Nekas 54.pantā netiek iztulkots kā atkāpšanās no spēkā esošajiem likumiem jebkurā Līgumslēdzējā Valstī attiecībā uz tās Valsts vai jebkuras citas valsts imunitāti attiecībā uz izpildi.

V daļa. Samierinātāju un arbitru aizstāšana un diskvalifikācija

56.pants

(1) Pēc tam, kad izveidota Komisija vai Tribunāls un sākusies lietas izskatīšana, tā sastāvs paliek nemainīgs; tomēr, samierinātāja vai arbitra nāves gadījumā, vai arī to rīcības nespējas vai atkāpšanās gadījumā, atbrīvojusies vakance tiek aizpildīta atbilstoši III daļas 2.nodaļas vai IV daļas 2.nodaļas nosacījumiem.

(2) Komisijas vai Tribunāla loceklis turpina pildīt savus pienākumus neskatoties, ka viņš vairs nav ekspertu grupas loceklis.

(3) Ja puses ieceltais samierinātājs vai arbitrs ir atkāpies bez Komisijas vai Tribunāla, kura loceklis viņš bijis, piekrišanas, Priekšsēdētājs ieceļ cilvēku no attiecīgās ekspertu grupas, lai aizpildītu atbrīvojušos vakanci.

57.pants

Puse var ierosināt Komisijai vai Tribunālam diskvalificēt jebkuru tās locekli, atsaucoties uz jebkādu faktu, kas liecina par to īpašību trūkumu, ko pieprasa 14.panta (1) punkts. Arbitrāžas lietas izskatīšanas puse turklāt var ierosināt diskvalificēt arbitru, pamatojoties, uz to, ka viņš neatbilst iecelšanai Tribunālā saskaņā ar IV daļas 2.nodaļu.

58.pants

Lēmumu par jebkuru ierosinājumu diskvalificēt samierinātāju vai arbitru pieņem citi Komisijas vai Tribunāla locekļi kā katrā gadījumā nepieciešams, ar nosacījumu, ka tad, kad šie locekļi ir pāra skaitlis, vai gadījumā, kad ierosinājumu diskvalificēt izsaka vienīgais samierinātājs vai arbitrs, vai arī vairākums samierinātāju vai arbitru, šo lēmumu pieņem Priekšsēdētājs. Ja tiek nolemts, ka ierosinājums ir pamatots, samierinātājs vai arbitrs, uz kuru lēmums attiecas, tiek aizstāts atbilstoši III daļas 2.nodaļas vai IV daļas 2.nodaļas nosacījumiem.

VI daļa. Lietas izskatīšanas izmaksas

59.pants

Izmaksas, kuras sedzamas pusēm par Centra pakalpojumu izmantošanu, nosaka Ģenerālsekretārs atbilstoši noteikumiem, kurus pieņēmusi Administratīvā padome.

60.pants

(1) Katra Komisija un katrs Tribunāls nosaka savu locekļu nodevas un izmaksas Administratīvās padomes periodiski noteikto limitu robežās un pēc konsultācijām ar Ģenerālsekretāru.

(2) Nekas šī Panta (1) punktā neattur puses no iepriekšējas vienošanās ar attiecīgo Komisiju vai Tribunālu par savu locekļu nodevām un izmaksām.

61.pants

(1) Samierināšanas lietas izskatīšanas gadījumā Komisijas locekļu nodevas un izmaksas, kā arī izmaksas par Centra pakalpojumu izmantošanu, sedz abas puses vienlīdzīgi. Katra puse sedz jebkurus citus izdevumus, kādi tai rodas sakarā ar lietas izskatīšanu.

(2) Arbitrāžas lietas izskatīšanas gadījumā Tribunāls, izņemot, ja puses vienojas savādāk, novērtē izdevumus, kuri radušies pusēm sakarā ar lietas izskatīšanu, un lemj, cik un kurš šos izdevumus, Tribunāla locekļu nodevas un izmaksas un izmaksas par Centra pakalpojumu izmantošanu maksās. Šāds lēmums ietilpst tiesas lēmumā.

VII daļa. Lietas izskatīšanas vieta

62.pants

Samierināšanas un arbitrāžas lietas izskatīšana notiek Centra atrašanās vietā, izņemot, ja tiek nolemts citādi.

63.pants

Samierināšanas un arbitrāžas lietas izskatīšana notiek, ja par to vienojas puses,

(a) Pastāvīgās arbitrāžas tiesas atrašanās vietā vai jebkurā citā attiecīgajā institūcijā, privātā vai sabiedriskā, ar kuru Centrs var vienoties šim mērķim; vai

(b) jebkurā citā vietā, kuru atbalsta Komisija vai Tribunāls pēc konsultācijām ar Ģenerālsekretāru.

VIII daļa. Strīdi starp Līgumslēdzējām Valstīm

64.pants

Jebkurš strīds, kas radies starp Līgumslēdzējām Valstīm attiecībā uz šīs Konvencijas skaidrojumu vai pielietošanu, kurš nav izšķirts, tiek nosūtīts Starptautiskajai Tiesai ar šāda strīda jebkuras puses iesniegumu, ja vien attiecīgās Valstis nevienojas par citu izšķiršanas ceļu.

IX daļa. Labojumi

65.pants

Jebkura Līgumslēdzēja Valsts var ierosināt labojumus šajā Konvencijā. Ierosinātā labojuma teksts tiek nosūtīts Ģenerālsekretāram ne mazāk kā 90 dienas pirms Administratīvās padomes sanāksmes, kurā šāds labojums jāizskata, un, kuru viņš nekavējoties nosūta visiem Administratīvās padomes locekļiem.

66.pants

(1) Ja tā lemj Administratīvā padome ar tās locekļu divu trešdaļu balsu vairākumu, ierosinātais labojums tiek izsūtīts visām Līgumslēdzējām Valstīm ratificēšanai, pieņemšanai vai apstiprināšanai. Katrs labojums stājas spēkā 30 dienas pēc tam, kad šīs Konvencijas depozitārijs ir izplatījis paziņojumu Līgumslēdzējām Valstīm par to, ka visas Līgumslēdzējas Valstis ir ratificējušas, pieņēmušas vai apstiprinājušas šo labojumu.

(2) Neviens labojums neietekmē jebkuras Līgumslēdzējas Valsts vai to likumīgo apakšorganizāciju vai aģentūru, vai arī jebkura šādas Valsts pilsoņa tiesības un saistības saskaņā ar šo Konvenciju, atbilstoši Centra jurisdikcijai, kura devusi piekrišanu šim labojumam pirms tā stāšanās spēkā.

X daļa. Noslēguma nosacījumi

67.pants.

Šī Konvencija ir atvērta parakstīšanai Bankas dalībvalstīm. Tā ir atvērta parakstīšanai arī jebkurai citai valstij, kura ir pievienojusies Starptautiskās tiesas Statūtiem, un kuru Administratīvā padome, ar tās locekļu divu trešdaļu balsu vairākuma lēmumu, ir uzaicinājusi parakstīt šo Konvenciju.

68.pants

(1) Valstīm, kas ir parakstījušas šo Konvenciju, tā ir jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina saskaņā ar to attiecīgo konstitucionālo procedūru.

(2) Šī Konvencija stājas spēkā 30 dienas pēc divdesmitā ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumenta iesniegšanas. Valstij, kura vēlāk iesniedz savu ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentu, tā stājas spēkā 30 dienas pēc šī iesniegšanas brīža.

69.pants

Katra Līgumslēdzēja Valsts veic tādus likumdošanas vai citus pasākumus, kādi var būt nepieciešami, lai īstenotu šīs Konvencijas nosacījumus savā teritorijā.

70.pants

Šī Konvencija attiecas uz visām teritorijām, ar kurām Līgumslēdzējām Valstīm ir starptautiskas saistības, izņemot tās, kuras šī Valsts nav ietvērusi, par to paziņojot rakstiski šīs Konvencijas depozitārijam vai nu ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas laikā vai arī pēc tam.

71.pants

Jebkura Līgumslēdzēja Valsts var denonsēt šo Konvenciju, par to rakstiski paziņojot šīs Konvencijas depozitārijam. Denonsācija stājas spēkā sešus mēnešus pēc šāda paziņojuma saņemšanas.

72.pants

Līgumslēdzējas Valsts paziņojums atbilstoši 70. un 71.pantam neietekmē tās Valsts vai jebkuru to attiecīgo apakšorganizāciju vai aģentūru vai arī šīs Valsts jebkura pilsoņa tiesības vai saistības, ko paredz šī Konvencija, kas izriet no vienas no tās piekrišanas Centra jurisdikcijai pirms depozitārijs šo paziņojumu saņēmis.

73.pants

Šīs Konvencijas ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas un labojumu tajā instrumentus glabā Bankā, kura ir šīs Konvencijas depozitārijs. Depozitārijs izsūta apstiprinātas šīs Konvencijas kopijas Bankas dalībvalstīm un ikvienai citai Valstij, kura ir uzaicināta parakstīt šo Konvenciju.

74.pants

Depozitārijs reģistrē šo Konvenciju Apvienoto Nāciju Sekretariātā saskaņā ar Apvienoto Nāciju Hartas 102.pantu un attiecīgajiem Noteikumiem, kurus šajā sakarā pieņēmusi Ģenerālā Asambleja.

75.pants

Depozitārijs paziņo visām Valstīm, kas ir pievienojušās šai Konvencijai par:

(a) parakstīšanu atbilstoši 67.pantam;

(b) ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentu iesniegšanu atbilstoši 73.pantam;

(c) datumu, kad šī Konvencija stājas spēkā atbilstoši 68.pantam;

(d) izņēmumiem attiecībā uz teritoriālajiem iesniegumiem atbilstoši 70.pantam;

(e) datumu, kurā stājas spēkā jebkurš šīs Konvencijas labojums atbilstoši 66.pantam;

(f) denonsācijām atbilstoši 71.pantam.

Izpildīts Vašingtonā, angļu, franču un spāņu valodās, no kuriem visi trīs teksti vienlīdz autentiski, vienā eksemplārā, kura tiek uzglabāta Starptautiskās rekonstrukcijas un attīstības bankas arhīvā, kas apstiprināts ar tās parakstu zem šī līguma pildīt funkcijas, kuras tai uzliktas saskaņā ar šo Konvenciju.

Administratīvais un finansu nolikums

I nodaļa. Administratīvās padomes procedūras

Noteikums Nr. 1

Gada sanāksmes laiks un vieta

(1) Administratīvās padomes gada sanāksme notiek kopā ar Starptautiskās rekonstrukcijas un attīstības bankas (tālāk tekstā saukta "Banka") Valdes gada sanāksmi, ja Padome nenolemj citādi.

(2) Ģenerālsekretārs saskaņo Administratīvās padomes gada sanāksmes sagatavošanas darbus ar attiecīgajām Bankas amatpersonām.

Noteikums Nr. 2

Sanāksmju izziņošana

(1) Ģenerālsekretārs, izmantojot jebkādu ātru sakaru līdzekli, paziņo visiem dalībniekiem par katras Administratīvās padomes sanāksmes laiku un vietu. Šāds paziņojums jānosūta ne mazāk kā 42 dienas pirms noteiktā sanāksmes datuma, izņemot steidzamus gadījumus, kad ir pietiekami, ja šāds paziņojums tiek nosūtīts ar telegrammu vai kablogrammu ne mazāk kā 10 dienas pirms noteiktā sanāksmes datuma.

(2) Jebkuru Administratīvās padomes sanāksmi, kurā nav kvoruma, klātesošo dalībnieku vairākums reizēm var atlikt, pie kam paziņojums par atlikto sanāksmi nav vajadzīgs.

Noteikums Nr. 3

Sanāksmju dienas kārtība

(1) Priekšsēdētāja vadībā, Ģenerālsekretārs sagatavo katras Administratīvās padomes sanāksmes īsu dienas kartību un nosūta šo dienas kartību katram dalībniekam līdz ar paziņojumu par šo sanāksmi.

(2) Katrs dalībnieks var iekļaut Administratīvās padomes jebkuras sanāksmes darba kartībā papildtēmas, pie nosacījuma, ka viņš par to informē Ģenerālsekretāru ne mazāk kā 7 dienas pirms noteiktā sanāksmes datuma. Īpašos gadījumos Priekšsēdētājs, vai Ģenerālsekretārs pēc konsultēšanās ar Priekšsēdētāju, var jebkurā laikā iekļaut Padomes sanāksmes darba kartībā papildtēmas. Ģenerālsekretārs cik vien ātri iespējams paziņo katram dalībniekam par sanāksmes darba kārtības papildināšanu ar kādu tēmu.

(3) Administratīvā padome katrā laikā var atļaut jebkuras sanāksmes darba kartībā iekļaut kādu tēmu pat tad, ja šajā pantā prasītais paziņojums nav izdarīts.

Noteikums Nr. 4

Sanāksmes vadītājs

(1) Priekšsēdētājs ir Administratīvās padomes sanāksmju vadītājs.

(2) Ja Priekšsēdētājs nevar vadīt visu padomes sanāksmi vai tās daļu, viens no Administratīvās padomes locekļiem darbojas kā sanāksmes pagaidu vadītājs. Šis loceklis ir tās Līgumslēdzējas valsts pārstāvis, pārstāvja aizstājējs vai pārstāvja pagaidu aizstājējs, kurš ir pārstāvēts šajā sanāksmē un kurš atrodas visaugstākajā vietā Līgumslēdzēju valstu sarakstā, kas sakārtots hronoloģiskā secībā atbilstoši Konvencijas ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentu deponēšanas datumam, sākot ar valsti, kura sarakstā seko tai valstij, kas iepriekšējā reizē ir devusi sanāksmes pagaidu vadītāju. Sanāksmes pagaidu vadītājs var pats balsot tās valsts vārdā, kuru viņš pārstāv, vai arī nozīmēt citu savas delegācijas locekli šī uzdevuma veikšanai.

Noteikums Nr. 5

Padomes sekretārs

(1) Ģenerālsekretārs veic Administratīvās padomes sekretāra funkcijas.

(2) Ja Administratīvā padome nav īpaši noteikusi citu kārtību, Ģenerālsekretārs, konsultējoties ar Priekšsēdētāju, vada visus sagatavošanas darbus Administratīvās padomes sanāksmju rīkošanai.

(3) Ģenerālsekretārs kārto Administratīvās padomes sanāksmju īsus protokolus, kuru kopijas tiek izsniegtas visiem locekļiem.

(4) Ģenerālsekretārs katrai Administratīvās padomes gada sanāksmei iesniedz apstiprināšanai, saskaņā ar Konvencijas 6.(1) (g) punktu, gada pārskatu par Centra darbību.

Noteikums Nr. 6

Piedalīšanās sanāksmēs

(1) Ģenerālsekretārs un Ģenerālsekretāra vietnieki var piedalīties visās Administratīvās padomes sanāksmēs.

(2) Ģenerālsekretārs, konsultējoties ar Priekšsēdētāju, var uzaicināt novērotājus piedalīties jebkurā Administratīvās padomes sanāksmē.

Noteikums Nr. 7

Balsošana

(1) Ja Konvencijā nav īpaši noradīta cita kārtība, visi Administratīvas padomes lēmumi tiek pieņemti ar nodoto balsu vairākumu. Jebkurā sanāksmē tās vadītājs var novērtēt sanāksmes noskaņu bez formāla balsojuma, taču viņam jāpieprasa formāls balsojums pēc jebkura dalībnieka lūguma. Vienmēr, kad tiek pieprasīts formāls balsojums, dalībniekiem jāizdala priekšlikuma teksts rakstveidā.

(2) Neviens Administratīvās padomes loceklis nedrīkst balsot ar pilnvarota starpniecību vai kādā citā veidā, bet tikai personīgi, taču Līgumslēdzējas valsts pārstāvis var nozīmēt pagaidu vietnieku, kas balso viņa vietā katrā sanāksmē, kurā nepiedalās pastāvīgais vietnieks.

(3) Gadījumos, kad pēc Priekšsēdētāja domām Administratīvajai padomei ir jāveic kāda darbība, kuru nebūtu vēlams atlikt līdz nākošajai Padomes gada sanāksmei un kura neprasa īpašas sanāksmes sasaukšanu, Ģenerālsekretārs, izmantojot jebkādu ātru sakaru līdzekli, nosūta katram loceklim priekšlikumu, kurā ietverta piedāvātā darbība, līdz ar lūgumu pēc padomes locekļu balsojuma. Balsis jānodod laika periodā, kas beidzas 21 dienu pēc šāda priekšlikuma nosūtīšanas, ja vien Priekšsēdētājs nav apstiprinājis ilgāku termiņu. Beidzoties noteiktajam termiņam, Priekšsēdētājs reģistrē rezultātus un paziņo tos visiem Padomes locekļiem. Ja saņemto atbilžu skaits ir mazāks par locekļu vairākumu, priekšlikums tiek uzskatīts par noraidītu.

(4) Gadījumos, kad Administratīvās padomes sanāksme, kurā nav pārstāvētas visas Līgumslēdzējas valstis, netiek iegūts balsu skaits, kāds nepieciešams ierosinātā lēmuma pieņemšanai ar divu trešdaļu balsu vairākumu no Padomes locekļu skaita, Padome, vienojoties ar Priekšsēdētāju, var nolemt reģistrēt sanāksmē pārstāvēto Padomes locekļu balsojumu un lūgt klāt neesošo locekļu balsojumu saskaņā ar šā panta (3) punkta nosacījumiem. Sanāksmē reģistrēto balsojumu locekļi var mainīt pirms balsošanas perioda beigām, kas noteikts saskaņā ar šo punktu.

II nodaļa. Sekretariāts

Noteikums Nr. 8

Ģenerālsekretāra un viņa vietnieku ievēlēšana

Iesakot Administratīvajai padomei vienu vai vairākus kandidātus Ģenerālsekretāra vai Ģenerālsekretāra vietnieka amatam, Priekšsēdētājs vienlaicīgi izsaka arī priekšlikumus attiecībā uz:

(a) viņa darbības laiku;

(b) atļauju jebkuram no kandidātiem ievēlēšanas gadījumā turpināt pildīt kādu citu amatu vai iesaistīties jaunā darbā;

(c) darba nosacījumiem, ņemot vērā jebkādus priekšlikumus, kas izdarīti saskaņā ar (b) apakšpunktu.

Noteikums Nr. 9

Ģenerālsekretāra vietas izpildītājs

(1) Gadījumā, ja pēc Ģenerālsekretāra vietnieka ievēlēšanas ir vairāk nekā viens Ģenerālsekretāra vietnieks, Priekšsēdētājam pēc šādas ievēlēšanas nekavējoties jāpiedāvā Administratīvajai padomei kārtība, kādā šie vietnieki veiks Ģenerālsekretāra funkcijas saskaņā ar Konvencijas 10.(3) pantu. Ja šāds lēmums netiek pieņemts, jāievēro vecākuma princips vietnieka amatā.

(2) Ģenerālsekretārs nozīmē vienu no Centra darbiniekiem, kurš izpildīs Ģenerālsekretāra funkcijas viņa prombūtnes vai rīkoties nespējas gadījumā, ja visi Ģenerālsekretāra vietnieki arī atrastos prombūtnē vai būtu rīkoties nespējīgi, vai arī ja vietnieka amats būtu vakants. Ja vienlaicīgi ir vakanti Ģenerālsekretāra un Ģenerālsekretāra vietnieka amati, Priekšsēdētājs nozīmē Centra darbinieku, kurš pilda Ģenerālsekretāra funkcijas.

Noteikums Nr. 10

Personāla darbinieku nozīmēšana

Ģenerālsekretārs nozīmē Centra personāla darbiniekus. Šo nozīmēšanu var izdarīt vai nu tieši vai arī pārcelšanas kartībā.

Noteikums Nr. 11

Darba nosacījumi

(1) Centra darbinieku darba nosacījumi ir tādi paši kā Bankas darbiniekiem.

(2) Ģenerālsekretārs vienojas ar Banku, vispārējās administratīvās kārtības ietvaros, ko saskaņā ar Konvencijas 6 (1) (d) punktu apstiprinājusi Administratīvā padome, par Sekretariāta darbinieku piedalīšanos Bankas personāla atvaļināšanas plānā, kā arī citu Bankas darbiniekiem paredzēto iespēju un līgumsaistību izmantošanā.

Noteikums Nr. 12

Ģenerālsekretāra pilnvaras

(1) Ģenerālsekretāra vietnieki un personāla darbinieki, neatkarīgi no tā vai viņi ir tieši nozīmēti vai pārcelti, darbojas tikai pēc Ģenerālsekretāra norādījumiem.

(2) Ģenerālsekretārs ir tiesīgs atlaist Sekretariāta darbiniekus un veikt disciplinārus pasākumus. Attiecībā uz Ģenerālsekretāra vietniekiem atlaišana ir iespējama tikai ar Administratīvās padomes piekrišanu.

Noteikums Nr. 13

Funkciju nesavienojamība

Ģenerālsekretārs, Ģenerālsekretāra vietnieki un personāla darbinieki nevar darboties Samierinātāju vai Arbitru kolēģijā, vai arī kā jebkuras Komisijas vai Tribunāla locekļi.

III nodaļa. Finansu noteikumi

Noteikums Nr. 14

Atsevišķo procesu tiešās izmaksas

(1) Ja nepastāv cita vienošanās saskaņā ar Konvencijas 60 (2) pantu, un papildus saprātīgu tiešo izdevumu kompensācijai, ikviens Komisijas, Tribunāla vai ad hoc Komitejas loceklis, kas nozīmēts no Arbitru kolēģijas saskaņā ar Konvencijas 52 (3) pantu (turpmāk tekstā - "Komiteja"), saņem:

(a) honorāru par katru dienu, kurā viņš piedalās tā orgāna sanāksmēs, kura loceklis viņš ir;

(b) honorāru par citu darbu, kas veikts saistībā ar lietas izskatīšanu, kas ekvivalents astoņu stundu darba dienai;

(c) prombūtnes laikā no parastās dzīves vietas radušos uzturēšanās izdevumu kompensācijas vietā - per diem naudas pabalstu, pamatojoties uz pabalsta apmēru, kurš periodiski tiek noteikts Bankas Izpilddirektoriem;

(d) ceļa izdevumus, kas radušies sakarā ar piedalīšanos tā orgāna sanāksmēs, kura loceklis viņš ir, pamatojoties uz normām, kas periodiski tiek noteiktas Bankas Izpilddirektoriem.

Iepriekš (a) un (b) punktos minēto honorāru lielumu periodiski nosaka Ģenerālsekretārs ar Priekšsēdētāja apstiprinājumu, un tas ne biežāk kā reizi gadā var tikt mainīts, lai ņemtu vērā naudas vērtības, kā arī dzīves izmaksu izmaiņas.

(2) Visus maksājumus sekojošām personām, tai skaitā izdevumu kompensāciju, vienmēr izdara Centrs, bet nevis kāda no procesa pusēm:

(a) Komisiju, Tribunālu un Komiteju locekļiem;

(b) lieciniekiem un ekspertiem, kuri izsaukti pēc Komisijas, Tribunāla vai Komitejas, un nevis kādas puses iniciatīvas;

(c) Centra Sekretariāta darbiniekiem, ieskaitot personas (kā piem., tulkus, tulkotājus, reportierus vai sekretārus), ko Centrs nolīdzis tieši konkrētajam procesam;

(d) katra procesa, kurš atbilstoši Konvencijas 63. pantam tiek noturēts ārpus Centra pastāvīgās mītnes, uzņēmējiestādei.

(3) Lai dotu Centram iespēju izdarīt (2) punktā paredzētos maksājumus, kā arī uzņemties citus izdevumus, kas rodas sakarā ar procesu (izņemot 15. pantā paredzētos izdevumus):

(a) puses izdara avansveida maksājumus Centram sekojošā kārtībā:

(i) sākotnēji, tūlīt pēc Komisijas vai Tribunāla izveidošanas, Ģenerālsekretārs, pēc konsultēšanās ar attiecīgā orgāna Prezidentu un, ciktāl tas iespējams, arī ar procesa pusēm, novērtē izdevumus, kādi radīsies Centram tuvākajos 3 līdz 6 mēnešos, un lūdz puses iemaksāt šo summu avansā;

(ii) ja jebkurā laikā Ģenerālsekretārs, pēc konsultēšanās ar attiecīgā orgāna Prezidentu un, ciktāl tas iespējams, arī ar procesa pusēm, konstatē, ka pušu iemaksātais avanss, saskaņā ar pārskatīto izdevumu novērtējumu, nesegs izdevumus par šo vai tam sekojošo periodu, viņš lūdz puses iemaksāt papildus avansu.

(b) no Centra nevar prasīt, lai tas sniegtu jebkādus pakalpojumus sakarā ar procesu vai izmaksātu honorārus, pabalstus vai izdevumu kompensāciju kādas Komisijas, Tribunāla vai Komitejas locekļiem, ja pirms tam nav iemaksāts pietiekams avanss;

(c) ja sākotnējās avansa iemaksas ir nepietiekamas, lai segtu nākotnē paredzamos izdevumus, tad, pirms lūgt pusēm papildus avansa iemaksu, Ģenerālsekretārs novērtē līdzšinējos reālos Centra izdevumus un saistības, ko tas uzņēmies, un attiecīgi pieprasa no pusēm maksu vai arī kreditē tās;

(d) attiecībā uz katru samierināšanas procesu un katru arbitrāžas procesu, ja vien Arbitrāžas Noteikumos nav paredzēts cits sadalījuma princips, vai arī puses vai Tribunāls neizlemj citādi, katra no pusēm maksā pusi no ikviena avansa vai papildmaksājuma, bet tas nekādi neietekmē galīgo lēmumu par arbitrāžas procesa izmaksu segšanu, ko pieņem Tribunāls atbilstoši Konvencijas 61(2) pantam. Visi avansa maksājumi un citi izdevumi ir jānomaksā tajā vietā un tādā valūtā, kā norāda Ģenerālsekretārs, tiklīdz viņš ir pieprasījis maksājumu. Ja pieprasītā summa netiek samaksāta pilnā apmērā 30 dienu laikā, Ģenerālsekretārs informē abas puses par šo saistību nepildīšanu un dod iespēju jebkurai no pusēm izdarīt pieprasīto maksājumu. Katrā laikā pēc tam, kad pagājušas 15 dienas kopš Ģenerālsekretārs ir izsūtījis šādu informāciju, viņš var ierosināt, lai Komisija vai Tribunāls pārtrauc procesu, ja līdz šī priekšlikuma izteikšanas dienai kāda daļa no pieprasītā maksājuma vēl iztrūkst. Ja nemaksāšanas dēļ kāds process ir apturēts uz laiku, kas pārsniedz sešus mēnešus pēc kārtas, Ģenerālsekretārs, pēc paziņošanas pusēm un, cik iespējams, konsultējoties ar tām, var ierosināt, lai attiecīgais orgāns izbeidz procesu;

(e) gadījumā, ja ir reģistrēts iesniegums par lēmuma anulēšanu, šajā pantā iepriekš minētie nosacījumi ir piemērojami mutatis mutandis, izņemot to, ka iesniedzējs viens pats ir atbildīgs par Ģenerālsekretāra pieprasīto avansa maksājumu izdarīšanu, lai segtu izdevumus, kas rodas līdz ar Komitejas izveidošanu, un tas nekādi neietekmē Komitejas tiesības atbilstoši Konvencijas 52 (4) pantam pieņemt lēmumu par to, kā un kam jāsedz izdevumi, kas radušies sakarā ar lēmuma anulēšanas procesu.

Noteikums Nr. 15

Īpaši pakalpojumi pusēm

(1) Centrs sniedz kādai no pusēm īpašus pakalpojumus saistībā ar procesu (piem., izsniedz tulkojumus vai kopijas) tikai tādā gadījumā, ja šī puse jau iepriekš ir noguldījusi summu, kas ir pietiekama, lai segtu šāda pakalpojuma izmaksas.

(2) Maksa par īpašajiem pakalpojumiem parasti pamatojas uz izcenojumu sarakstu, ko Ģenerālsekretārs periodiski izsludina un nosūta visām Līgumslēdzējām Valstīm kā arī visu izskatāmo procesu pusēm.

Noteikums Nr. 16

Nodeva par līguma iesniegšanu

Puse vai puses (ja lūgums tiek iesniegts kopīgi), kura vēlas ierosināt samierināšanas vai arbitrāžas procesu, lūdz papildlēmumu, vai arbitrāžas lēmuma labojumu, skaidrojumu, pārskatīšanu vai anulēšanu, vai lūdz strīda iesniegšanu atkārtotai izskatīšanai jaunā Tribunālā pēc arbitrāžas lēmuma anulēšanas, iemaksā Centram neatmaksājamu nodevu, kuras lielumu periodiski nosaka Ģenerālsekretārs.

Noteikums Nr. 17

Budžets

(1) Centra finansu gads skaitāms no viena gada 1. jūlija līdz nākamā gada 30. jūnijam.

(2) Pirms katra finansu gada beigām Ģenerālsekretārs sagatavo un iesniedz Administratīvajai padomei pieņemšanai tās nākamajā gada sanāksmē, un saskaņā ar Konvencijas 6 (1) (f) pantu, nākošā finansu gada budžetu. Šajā budžetā jānorāda Centra paredzamie izdevumi (izņemot tos, kurus paredzēts vēlāk atmaksāt) un paredzamos ienākumus (izņemot atmaksātos līdzekļus).

(3) Ja finansu gada laikā Ģenerālsekretārs secina, ka paredzamie izdevumi pārsniegs budžetā apstiprinātos, vai arī ja viņš vēlas uzņemties izdevumus, kas nav iepriekš apstiprināti, viņš, konsultējoties ar Priekšsēdētāju sagatavo papildbudžetu, kas jāiesniedz Administratīvajai padomei pieņemšanai vai nu tās gada sanāksmē vai kādā citā sanāksmē, vai arī saskaņā ar 7 (3) pantu.

(4) Budžeta pieņemšana pilnvaro Ģenerālsekretāru veikt izdevumus un uzņemties saistības tādiem nolūkiem un tādās robežās, kā paredzēts budžetā. Ja Administratīvā padome nav paredzējusi citu kārtību, Ģenerālsekretārs var pārsniegt summu, kas paredzēta kādam konkrētam budžeta punktam, pie nosacījuma, ka netiek pārsniegta budžeta kopējā summa.

(5) Kamēr Administratīvā padome vēl nav pieņēmusi budžetu Ģenerālsekretārs var veikt izdevumus tādiem nolūkiem un tādās robežās, kā paredzēts budžetā, ko viņš iesniedzis Padomei, nepārsniedzot vienu ceturto daļu no tās summas, kuru bijis atļauts izdot iepriekšējā finansu gadā, un nekādā gadījumā nepārsniedzot summu, kuru Banka ir piekritusi piešķirt šajā finansu gadā.

Noteikums Nr. 18

Iemaksu novērtējums

(1) Starpība, par kādu paredzētie izdevumi pārsniedz paredzētos ienākumus, jāsedz Līgumslēdzējām valstīm. No katras valsts, kas nav Bankas locekle, tiek pieprasīta tāda daļa no kopējās iemaksu summas, kas līdzinās Starptautiskās tiesas budžeta daļai, kāda tai būtu jāuzņemas, ja šis budžets tiktu sadalīts tikai Līgumslēdzēju valstu starpā proporcionāli tobrīd spēkā esošajai kontribūciju skalai, kas tiek piemērota Tiesas budžetam; kopējās iemaksu summas bilance tiek sadalīta starp Līgumslēdzējām valstīm, kuras ir Bankas locekles, proporcionāli to attiecīgajām bankas kapitāla akcijām. Ģenerālsekretārs aprēķina iemaksu lielumu tūlīt pēc gada budžeta pieņemšanas, pamatojoties uz tā brīža Centra dalībnieku skaitu, un nekavējoties dara to zināmu Līgumslēdzējām valstīm. Iemaksas ir jāizdara tulīt pēc šāda paziņojuma saņemšanas.

(2) Pieņemot papildbudžetu Ģenerālsekretārs nekavējoties aprēķina papildiemaksu lielumu, kuras jāiemaksā tūlīt pēc to paziņošanas Līgumslēdzējām valstīm.

(3) Valstij, kura ir Konvencijas dalībvalsts tikai daļu no finansu gada, iemaksas jāizdara par visu finansu gadu. Ja kāda valsts kļūst par Konvencijas dalībnieci pēc tam, kad iemaksas par konkrēto finansu gadu jau ir aprēķinātas, tās iemaksas daļa tiek aprēķināta, izmantojot to pašu attiecīgo koeficientu, kāds ticis pielietots aprēķinot sākotnējos iemaksu lielumus, un pārējo Līgumslēdzēju valstu iemaksas netiek pārrēķinātas.

(4) Ja pēc finansu gada beigām tiek konstatēts kases pārpalikums, tad šis pārpalikums, ja vien Administratīvā padome nav pieņēmusi citu lēmumu, tiek izmantots, lai kreditētu Līgumslēdzējas valstis proporcionāli to iemaksātajām kontribūcijām par šo finansu gadu. Šie kredīti tiek izdarīti attiecībā uz iemaksām par to finansu gadu, kurš sākas divus gadus pēc tā finansu gada beigām, uz kuru attiecas pārpalikums.

Noteikums Nr. 19

Audits

Ģenerālsekretārs reizi gadā organizē Centra rēķinu revīziju un, pamatojoties uz šo revīziju, iesniedz Administratīvajai padomei pārskatu par finansiālo stāvokli izskatīšanai tās gada sanāksmē.

IV nodaļa. Sekretariāta vispārējās funkcijas

Noteikums Nr. 20

Līgumslēdzēju valstu saraksts

Ģenerālsekretārs kārto Līgumslēdzēju valstu sarakstu (ieskaitot arī bijušās Līgumslēdzējas valstis, norādot datumu, kurā depozitārijs saņēmis viņu paziņojumu par denonsāciju), kas tiek periodiski nosūtīts visām Līgumslēdzējām valstīm un pēc pieprasījuma jebkurai valstij vai personai. Šajā sarakstā attiecībā uz katru valsti tiek norādīts:

(a) datums, kurā Konvencija stājusies spēkā attiecībā uz šo valsti;

(b) teritorijas, uz kurām Konvencija netiek attiecināta atbilstoši Konvencijas 70. panta noteikumiem, un datumi, kuros depozitārijs saņēmis paziņojumu par šo teritoriju neiekļaušanu Konvencijas darbības zonā vai šādā paziņojumā izdarītās izmaiņas;

(c) valstu sastāvdaļu vai iestāžu nozīmēšana, atbilstoši Konvencijas 25. (1) pantam, kuru ieguldījumu strīdi ietilpst Centra jurisdikcijā;

(d) jebkādi paziņojumi, kas izdarīti atbilstoši Konvencijas 25. (3) pantam, par to, ka nav vajadzīgs valsts apstiprinājums kādas tās sastāvdaļas vai organizācijas dotajai piekrišanai par Centra jurisdikciju;

(e) jebkādi paziņojumi, kas izdarīti atbilstoši Konvencijas 25. (4) pantam, par strīdu kategoriju vai kategorijām, kurus valsts uzskata vai neuzskata par iesniedzamiem Centra juridiskajai izskatīšanai;

(f) kompetenta tiesa vai cita varas iestāde, kura atzīst un izpilda arbitrāžas lēmumus, un kas nozīmēta atbilstoši Konvencijas 54. (2) pantam;

(g) jebkādi likumdošanas vai citi pasākumi, kas, atbilstoši Konvencijas 69. pantam, veikti, lai Konvencijas noteikumi būtu spēkā Valsts teritorijās, un par kuriem Valsts paziņo Centram.

Noteikums Nr. 21

Kolēģiju izveidošana

(1) Gadījumos, kad Līgumslēdzējai valstij ir tiesības nozīmēt vienu vai vairākus locekļus darbībai Samierinātāju kolēģija vai Arbitru kolēģijā, Ģenerālsekretārs uzaicina šo Valsti izdarīt šādu nozīmējumu.

(2) Katrā nozīmējumā, ko izdara Līgumslēdzēja valsts vai Priekšsēdētājs, jānorāda nozīmējamās personas vārds, adrese un pilsonība, kā arī informācija par viņa kvalifikāciju, īpašu uzmanību pievēršot viņa kompetencei likumdošanas, tirdzniecības, rūpniecības vai finansu jomā.

(3) Tiklīdz Ģenerālsekretārs saņem paziņojumu par nozīmējumu, viņš par to informē nozīmēto personu, norādot arī iestādi, kas viņu nozīmējusi, un nozīmējuma perioda beigu datumu, un lūdzot nozīmēto personu apstiprināt savu vēlēšanos pildīt šo uzdevumu.

(4) Ģenerālsekretārs kārto Samierinātāju kolēģijas un Arbitru kolēģijas dalībnieku sarakstus, kas tiek periodiski nosūtīti visām Līgumslēdzējām valstīm un pēc pieprasījuma jebkurai valstij vai personai. Šajā sarakstā attiecībā uz katru dalībnieku tiek norādītas sekojošas ziņas:

(a) adrese;

(b) pilsonība;

(c) pašreizējā nozīmējuma beigu datums;

(d) nozīmētājiestāde;

(e) kvalifikācija.

Noteikums Nr. 22

Publikācijas

(1) Ģenerālsekretārs publicē informāciju par Centra darbību, ieskaitot arī visu samierināšanas vai arbitrāžas lūgumu reģistrāciju, un laika gaitā arī norādes par katra procesa izbeigšanās datumu un veidu.

(2) Ja abas procesa puses piekrīt, ka tiek publicēti:

(a) Samierināšanas komisiju ziņojumi;

(b) arbitrāžas spriedumi; vai

(c) procesa protokoli un citi dokumenti,

Ģenerālsekretārs sagatavo tos publikācijai piemērotā formā ar nolūku veicināt starptautisko tiesību attīstību attiecībā uz ieguldījumiem.

V nodaļa. Funkcijas attiecībā uz atsevišķiem procesiem

Noteikums Nr. 23

Reģistri

(1) Ģenerālsekretārs, saskaņā ar paša pasludinātajiem noteikumiem, kārto atsevišķus Samierināšanas lūgumu un Arbitrāžas lūgumu Reģistrus. Šajos reģistros viņš iereģistrē visus nozīmīgos datus, kas attiecas uz katra procesa ierosināšanu, vešanu un rezultātu, it īpaši katras Komisijas, Tribunāla un Komitejas izveidošanas metodi un dalībnieku skaitu. Arbitrāžas reģistrā viņš attiecībā uz katru arbitrāžas spriedumu ieraksta arī visus nozīmīgos datus, kas skar katru lūgumu pēc lēmuma papildināšanas, labošanas, skaidrojuma, pārskatīšanas vai atcelšanas, un katru lēmuma izpildes apturēšanas gadījumu.

(2) Reģistri ir pieejami apskatei jebkurai personai. Ģenerālsekretārs izsludina noteikumus, kas attiecas uz Reģistru pieejamību, un izcenojumu sarakstu par apliecinātu un neapliecinātu Reģistru izrakstu izsniegšanu.

Noteikums Nr. 24

Sakaru līdzekļi

(1) Jebkura procesa laikā Ģenerālsekretārs ir oficiālais rakstiskās informācijas apmaiņas kanāls starp pusēm, Komisiju, Tribunālu vai Komiteju un Administratīvās padomes Priekšsēdētāju, ar sekojošiem izņēmumiem:

(a) puses var tieši apmainīties ar savstarpēju informāciju, ja vien šo informācijas apmaiņu neprasa Konvencijas nosacījumi, vai arī Procesu ierosināšanas, Samierināšanas vai Arbitrāžas noteikumi (turpmāk tekstā "Noteikumi");

(b) jebkuras Komisijas, Tribunāla vai Komitejas locekļi savā starpā sazinās tieši.

(2) Instrumenti un dokumenti tiek ievadīti procesā, nosūtot tos Ģenerālsekretāram, kurš oriģinālu atstāj Centra lietās un gādā par kopiju attiecīgu izdalīšanu. Ja instruments vai dokuments neatbilst spēkā esošajām prasībām, Ģenerālsekretārs:

(a) informē iesniedzēju pusi par nepilnībām un par turpmākajiem Ģenerālsekretāra veicamajiem pasākumiem;

(b) ja nepilnībai ir tikai formāls raksturs, Ģenerālsekretārs var pieņemt attiecīgo dokumentu, pie nosacījuma, ka nepilnības tiek novērstas;

(c) gadījumā, ja nepilnība ir tikai nepietiekams kopiju skaits vai nepieciešamo tulkojumu iztrūkums, var sagādāt nepieciešamās kopijas vai tulkojumus uz attiecīgās puses rēķina.

Noteikums Nr. 25

Sekretārs

Ģenerālsekretārs nozīmē katras Komisijas, Tribunāla un Komitejas Sekretāru. Sekretārs var tikt izraudzīts no Centra Sekretariāta personāla, un jebkurā gadījumā, darbojoties šajā amatā, viņš ir uzskatāms par Sekretariāta personāla darbinieku. Sekretārs:

(a) pārstāv Ģenerālsekretāru un var pildīt visas funkcijas, kas piešķirtas Ģenerālsekretāram ar šo Nolikumu, Noteikumiem attiecībā uz atsevišķiem procesiem, vai arī ar Konvencijas nosacījumiem, un ko tas savukārt deleģējis Sekretāram;

(b) kalpo kā kanāls, ar kura starpniecību puses var lūgt konkrētus Centra pakalpojumus;

(c) veic citas ar procesu saistītas funkcijas pēc Komisijas, Tribunāla vai Komitejas Prezidenta lūguma, vai arī pēc Ģenerālsekretāra norādījumiem.

Noteikums Nr. 26

Procesa vieta

(1) Ģenerālsekretārs veic nepieciešamos sagatavošanās darbus, lai noturētu samierināšanas vai arbitrāžas procesu Centra pastāvīgajā mītnē, vai arī, pēc pušu lūguma un atbilstoši Konvencijas 63. pantam, veic vai vada nepieciešamos sagatavošanās darbus, ja process notiek citur.

(2) Ģenerālsekretārs palīdz Komisijai vai Tribunālam, pēc tā lūguma, apmeklējot kādu ar strīdu saistītu vietu vai veicot tur izmeklēšanu.

Noteikums Nr. 27

Cita veida palīdzība

(1) Ģenerālsekretārs sniedz tādu cita veida palīdzību, kāda var būt nepieciešama saistībā ar visām Komisiju, Tribunālu un Komiteju sanāksmēm, it īpaši saistībā ar rakstveida un mutvārdu tulkošanu no vienas Centra oficiālās valodas citā.

(2) Ģenerālsekretārs, izmantojot Centra personālu un iekārtas vai arī uz neilgu laiku nodarbinātas personas un iegādātas iekārtas, sniedz citus pakalpojumus, kas nepieciešami lietas vešanas gaitā, kā piem., dokumentu pavairošana un tulkošana, vai mutvārdu tulkošana valodās, kuras nav Centra oficiālās valodas.

Noteikums Nr. 28

Depozitārija funkcijas

(1) Ģenerālsekretārs deponē Centra arhīvā, kā arī veic nepieciešamos pasākumus, lai pastāvīgi uzglabātu sekojošo tekstu oriģinālus:

(a) iesniegumu un visus instrumentus un dokumentus, kas iesniegti vai sagatavoti saistībā ar kādu procesu, ieskaitot arī jebkuras tiesas sēdes protokolus;

(b) jebkuru Komisijas ziņojumu vai jebkuru Tribunāla vai Komitejas spriedumu vai lēmumu.

(2) Saskaņā ar Noteikumiem un pušu piekrišanu konkrētajam lietas izskatīšanas procesam, un samaksājot attiecīgu nodevu pēc Ģenerālsekretāra izsludinātā izcenojumu saraksta, viņš izsniedz pusēm ziņojumu un spriedumu apliecinātas kopijas (atspoguļojot tajās arī pienācīgi pieņemtus vai izdarītus papildlēmumus, sprieduma labojumus, skaidrojumus, pārskatīšanu vai anulēšanu, un sprieduma izpildes apturēšanu, kamēr tā ir spēkā), kā arī citu instrumentu, dokumentu un protokolu kopijas.

Vl nodaļa. Īpaši noteikumi attiecībā uz procesu

Noteikums Nr. 29

Termiņi

(1) Visi termiņi, kas norādīti Konvencijā vai Noteikumos, vai ko nosaka kāda Komisija, Tribunāls, Komiteja vai Ģenerālsekretārs, ir skaitāmi no tā datuma, kad šis termiņš ir paziņots pušu vai viņu pārstāvju klātbūtnē, vai kad Ģenerālsekretārs nosūta attiecīgo paziņojumu vai instrumentu (kurā šis datums ir norādīts). Šāda paziņojuma izdarīšanas vai nosūtīšanas diena šajā aprēķinā netiek iekļauta.

(2) Termiņš uzskatāms par ievērotu, ja puses nosūtītais paziņojums vai instruments tiek nogādāts Centra mītnē vai kompetentas Komisijas, Tribunāla vai Komitejas Sekretāram, gadījumā, ja sēde notiek ārpus Centra mītnes, pirms darba dienas beigām norādītajā datumā vai, ja tā ir sestdiena, svētdiena, vai valsts svētki, kas tiek atzīmēti piegādes vietā, vai diena, kurā kāda iemesla dēļ regulāra pasta piegāde ir ierobežota, tad līdz nākamās darba dienas beigām, kurā pasts atkal regulāri darbojas.

Noteikums Nr. 30

Apstiprinoša dokumentācija

(1) Dokumentācija, kas iesniegta, lai pamatotu kādu lūgumu, tiesvedības rakstu, iesniegumu, rakstisku piezīmi, vai citu instrumentu, kas tiek ievadīts procesā, sastāv no viena oriģināla un tāda daudzuma kopiju, kā norādīts (2) punktā. Ja vien puses nav vienojušās citādi, vai kompetenta Komisija, Tribunāls vai Komiteja nav norādījušas citādi, Oriģinālu veido viss dokuments pilnībā vai arī tā kopija vai izraksts, ko attiecīgi apliecinājusi valsts amatpersona, izņemot gadījumus, kad puse nevar iegūt šādu dokumentu vai tā apliecinātu kopiju vai izrakstu (šādā gadījumā jānorāda iemesls, kādēļ tas nav iespējams).

(2) Jebkura šāda dokumenta papildkopiju skaitam jābūt vienādam ar tā instrumenta nepieciešamo kopiju skaitu, uz kuru šī dokumentācija attiecas, izņemot to, ka šādas kopijas nav nepieciešamas gadījumā, ja dokuments ir publicēts un brīvi pieejams. Iesniedzējai pusei jāapliecina, ka katra iesniegtā papildkopija ir pareiza un pilnīga oriģināla kopija, izņemot gadījumu, kad dokuments ir garš, un nozīmīga ir tikai kāda tā daļa. Tad pietiek ar apliecinājumu, ka tas ir pareizs un pilnīgs izraksts no attiecīgajām dokumenta daļām, kurām jābūt precīzi norādītām.

(3) Jebkuram dokumentam, kurš ir kādā citā valodā nevis tajā, kas apstiprināta konkrētajam procesam, ja vien kompetenta Komisija, Tribunāls vai Komiteja nav norādījušas citādi, jāpievieno apliecināts tulkojums šādā valodā. Tomēr, ja dokuments ir garš, un nozīmīga ir tikai kāda tā daļa, pietiek ar to, ka ir iztulkotas tikai dokumenta nozīmīgās daļas, kurām jābūt precīzi norādītām, pie nosacījuma, ka kompetentais orgāns var pieprasīt plašāku vai pilnīgu tulkojumu.

(4) Gadījumā, kad tiek iesniegts izraksts no dokumenta oriģināla saskaņā ar (1) punktu, vai daļēja kopija vai tulkojums saskaņā ar (2) vai (3) punktu, katram šādam izrakstam, kopijai un tulkojumam jāpievieno paziņojums par to, ka pārējā teksta iztrūkums nepadara iesniegto daļu maldinošu.

VII nodaļa. Imunitāte un privilēģijas

Noteikums Nr. 31

Komandējuma apliecības

Ģenerālsekretārs var izsniegt Komisiju, Tribunālu vai Komiteju dalībniekiem, Sekretariāta amatpersonām un darbiniekiem, un pusēm, to pārstāvjiem, padomdevējiem, advokātiem, lieciniekiem un ekspertiem, kuri piedalās procesā, apliecības par to, ka viņi ceļo sakarā ar Konvencijā paredzēto procesu.

Noteikums Nr. 32

Atteikšanās no imunitātes

(1) Ģenerālsekretārs var atteikties no:

(a) Centra imunitātes;

(b) Centra personāla darbinieku imunitātes.

(2) Padomes Priekšsēdētājs var atteikties no:

(a) Ģenerālsekretāra vai jebkura Ģenerālsekretāra vietnieka imunitātes;

(b) Komisijas, Tribunāla vai Komitejas imunitātes;

(c) pušu, pārstāvju, padomdevēju, advokātu, liecinieku un ekspertu imunitātes, kuri piedalās procesā, ja attiecīgā Komisija, Tribunāls vai Komiteja iesaka šādu atteikšanos.

(3) Administratīvā padome var atteikties no:

(a) Priekšsēdētāja un Padomes locekļu imunitātes;

(b) pušu, pārstāvju, padomdevēju, advokātu, liecinieku un ekspertu imunitātes, kuri piedalās procesā, arī tad, ja attiecīgā Komisija, Tribunāls vai Komiteja nav ieteikusi šādu atteikšanos;

(c) Centra vai jebkuras (1) vai (2) punktā minētās personas imunitātes.

VIII nodaļa. Dažādi jautājumi

Noteikums Nr. 33

Sazināšanās ar Līgumslēdzējām valstīm

Ja attiecīgā valsts nav noteikusi citu sakaru kanālu, visi Konvencijā un šajā Nolikumā paredzētie sūtījumi Līgumslēdzējām valstīm adresējami attiecīgās valsts pārstāvim Administratīvajā padomē.

Noteikums Nr. 34

Oficiālās valodas

(1) Centra oficiālās valodas ir angļu, franču un spāņu.

(2) Šā Nolikuma teksti visās oficiālajās valodās uzskatāmi par vienlīdz autentiskiem.

Procedūras noteikumi samierināšanas un arbitrāžas tiesas procesa ierosināšanai
(Procesa ierosināšanas noteikumi)

1.noteikums

Lūgums

1. Jebkura Līgumslēdzēja Valsts vai Līgumslēdzējas Valsts pilsonis, kurš vēlas ierosināt samierināšanas vai arbitrāžas tiesas procesu atbilstoši Konvencijai, nosūta par to rakstisku lūgumu Ģenerālsekretāram uz Centra mītnes vietu.

Lūgumā ir norādīts, vai tas attiecas uz samierināšanas vai arbitrāžas tiesas procesu. Tas ir sagatavots Centra oficiālajā valodā, tajā ir datums, un to parakstījusi lūguma iesniedzēja puse.

2. Lūgumu strīda puses var sagatavot kopīgi.

2.noteikums

Lūguma saturs

1. Lūgums:

a) precīzi nosaka katru strīda pusi un norāda katras adresi;

b) nosaka, ja viena no pusēm ir neatņemama Līgumslēdzējas Valsts sastāvdaļa vai aģentūra, ka šī Valsts to nozīmējusi Centram saskaņā ar Konvencijas 25.(1.) pantu;

c) norāda vienošanās datumu un aktus, kuros tas reģistrēts, ieskaitot, ja viena puse ir neatņemama Līgumslēdzējas Valsts sastāvdaļa vai aģentūra, līdzīgas ziņas par to, ka šī Valsts piekritusi apstiprinājumam, ja vien tā nav paziņojusi Centram, ka šāds apstiprinājums netiek prasīts;

d) norāda attiecībā uz pusi, kas ir Līgumslēdzējas Puses pilsonis:

i) tā pilsonību piekrišanas brīdī;

ii) ja puse ir fiziska persona:

(A) tās pilsonību lūguma brīdī;

(B) ka tai nav bijusi Līgumslēdzējas Valsts strīda puses pilsonība ne piekrišanas, ne lūguma brīdī;

iii) ja puse ir juridiska persona, kurai piekrišanas brīdī bijusi Līgumslēdzējas Valsts strīda puses nacionālā piederība, pušu vienošanos par to, ka tā uzskatāma par otras Līgumslēdzējas Valsts pilsoni Konvencijas mērķiem;

e) satur informāciju attiecībā uz strīda jautājumiem, norādot, ka starp pusēm norisinās likumīgs strīds, ko tieši izraisījis ieguldījums.

2. Informācijai, kura tiek pieprasīta atbilstoši 1.(c) un 1.(d)(iii) apakšpunktiem, pievieno dokumentus.

3. "Piekrišanas brīdis" nozīmē datumu, kurā strīda puses rakstiski piekritušas iesniegt to Centram; ja abas puses nav veikušas to vienā un tajā pat dienā, tas nozīmē datumu, kurā ir iesniegts pēdējais.

3.noteikums

Lūgumā ietvertā optimālā informācija

Lūgums papildus var izvirzīt jebkurus nosacījumus, par ko vienojušās puses attiecībā uz samierinātāju vai arbitru skaitu un to iecelšanas kārtību, kā arī jebkuriem citiem nosacījumiem, par ko panākta vienošanās attiecībā uz strīda izšķiršanu.

4.noteikums

Lūguma kopijas

1. Lūgumam pievieno piecas parakstītas papildus kopijas. Ģenerālsekretārs var pieprasīt šādas papildus kopijas, kad viņš to uzskata par nepieciešamu.

2. Jebkuriem dokumentiem, kurus iesniedz kopā ar lūgumu, jāatbilst Administratīvo un finansu 30.noteikuma prasībām.

5.noteikums

Lūguma saņemšanas apstiprinājums

1. Pēc lūguma saņemšanas Ģenerālsekretārs:

a) nosūta lūguma iesniedzējai pusei lūguma saņemšanas apstiprinājumu;

b) neveic nekādu citu darbību attiecībā uz lūgumu, kamēr viņš nav saņēmis maksu par noteikto nodevu.

2. Tiklīdz viņš ir saņēmis samaksāto nodevu par lūgumu, Ģenerālsekretārs nosūta lūguma kopiju un tam pievienotos dokumentus otrai pusei.

6.noteikums

Lūguma reģistrēšana

1. Ģenerālsekretārs, atbilstoši 5.(1)(b) noteikumam, cik vien ātri iespējams, vai nu:

a) reģistrē lūgumu Samierināšanas vai Arbitrāžas Reģistrā un tajā pašā dienā paziņo pusēm par reģistrēšanu;

b) ja viņš uzskata, pamatojoties uz lūgumā ietverto informāciju, ka lūgums acīmredzami neatbilst Centra jurisdikcijai, paziņo pusēm par atteikumu reģistrēt lūgumu un tā iemeslus.

2. Tiesas process atbilstoši Konvencijai tiek uzskatīts par ierosinātu lūguma reģistrēšanas brīdī.

7.noteikums

Paziņojums par reģistrēšanu

Paziņojums par lūguma reģistrēšanu:

a) apstiprina, ka lūgums ir reģistrēts un norāda reģistrēšanas datumu un datumu, kad paziņojums izsūtīts;

b) dara zināmu katrai pusei, ka visi paziņojumi un informācija sakarā ar lietas izskatīšanu tiks nosūtīti uz lūgumā norādītajām adresēm, ja vien Centram nav norādīta cita adrese;

c) ja vien šāda informācija nav jau sniegta, uzaicina puses paziņot Ģenerālsekretāram par jebkuru pušu panākto vienošanos attiecībā uz samierinātāju vai arbitru skaitu un to iecelšanas kārtību;

d) uzaicina puses, cik vien ātri iespējams, veidot Samierināšanas Komisiju atbilstoši Konvencijas 29.-31.pantam, vai arī Arbitrāžas Tribunālu atbilstoši 37.-40.pantam; un

e) tam pievieno Centra Samierinātāju vai Arbitru ekspertu grupas locekļu sarakstu.

8.noteikums

Lūguma atsaukšana

Lūguma iesniedzēja puse var, paziņojot par to rakstiski Ģenerālsekretāram, atsaukt lūgumu pirms tas ir reģistrēts. Ģenerālsekretārs nekavējoties par to paziņo otrai pusei, ja vien, atbilstoši 5.(1)(b) noteikumam, lūgums nav tai nosūtīts.

9.noteikums

Noslēguma nosacījumi

1. Šo Noteikumu teksti katrā oficiālajā Centra valodā ir vienlīdz autentiski.

2. Šie Noteikumi var tikt saukti kā Centra "Ierosināšanas noteikumi".

Arbitrāžas lietu izskatīšanas procesuālie noteikumi
(Arbitrāžas noteikumi)

I nodaļa

Tribunāla izveidošana

1. noteikums

Vispārējie pienākumi

(1) Pēc tam, kad puses saņēmušas paziņojumu par arbitrāžas lūguma reģistrāciju, tās steidzami uzsāk Tribunāla izveidošanu, ievērojot Konvencijas IV daļas 2. nodaļas noteikumus.

(2) Ja šāda informācija nav iekļauta lūgumā, pusēm cik vien ātri iespējams jāpaziņo Ģenerālsekretāram jebkādus noteikumus, par kuriem tās vienojušās, attiecībā uz arbitru skaitu un to nozīmēšanas metodi.

(3) Izņemot gadījumu, kad katrs Tribunāla loceklis ir nozīmēts pēc pušu vienošanās, kāda no pusēm var nozīmēt tās valsts pilsoņus, kura ir strīda puse, vai kuras pilsonis ir strīda puse, tikai pie nosacījuma, ka gadījumā, ja otra strīda puse nozīmē tādu pašu arbitru skaitu, kuri ir pilsoņi vienā no šīm valstīm, nerodas situācija, kad arbitru vairākumam ir šo valstu pilsonība.

(4) Persona, kas jau agrāk darbojusies kā samierinātājs vai arbitrs konkrēta strīda izšķiršanas procesā, nevar tikt nozīmēta kā Tribunāla loceklis.

2. noteikums

Tribunāla izveidošanas metode gadījumā, ja nepastāv iepriekšēja vienošanās

(1) Ja līdz arbitrāžas lūguma reģistrācijai puses nav panākušas vienošanos par arbitru skaitu un nozīmēšanas metodi, tām, ja vien tās nevienojas citādi, jāievēro sekojoša kārtība:

(a) lūguma iesniedzēja puse 10 dienu laikā pēc lūguma reģistrācijas piedāvā otrai pusei nozīmēt vienu arbitru vai noteiktu nepāra skaitu arbitru, norādot arī piedāvāto nozīmēšanas metodi;

(b) 20 dienu laikā pēc lūguma iesniedzējas puses piedāvājumu saņemšanas otra puse:

(i) pieņem šos piedāvājumus; vai

(ii) izsaka citus priekšlikumus attiecībā uz arbitru skaitu un to nozīmēšanas metodi;

(c) 20 dienu laikā pēc atbildes saņemšanas, kurā ietverti šie jaunie priekšlikumi, lūguma iesniedzēja puse paziņo otrai pusei, vai tā pieņem vai noraida šos priekšlikumus.

(2) Informācijas apmaiņa, kas paredzēta (1) punktā, ir jāizdara vai nekavējoties jāapstiprina rakstveidā. Tā tiek nosūtīta vai nu caur Ģenerālsekretāru vai arī tieši pušu starpā, nosūtot Ģenerālsekretāram kopiju. Pusēm nekavējoties jāinformē Ģenerālsekretārs par jebkuras panāktas vienošanās saturu.

(3) Jebkurā laikā, kad pagājušas 60 dienas no lūguma reģistrācijas, ja nav panākta vienošanās par citu kartību, jebkura no pusēm var informēt Ģenerālsekretāru, ka tā vēlas izmantot Konvencijas 37 (2) (b) pantā paredzēto formulu. Tādā gadījumā Ģenerālsekretārs nekavējoties paziņo otrai pusei, ka Tribunāls jāizveido saskaņā ar šo Konvencijas pantu.

3. noteikums

Arbitru nozīmēšana darbam Tribunālā, kas izveidots saskaņā ar Konvencijas 37.(2) (b) pantu

(1) Ja Tribunāls ir jāizveido saskaņā ar Konvencijas 37.(2) (b) pantu:

(a) jebkura no pusēm savā paziņojumā otrai pusei:

(i) nosauc divas personas, norādot vienu no tām, kam nav tādā pati pilsonība kā kādai no pusēm, un kas nav kādas puses pilsonis, kā savu nozīmēto arbitru, un otru kā arbitru, kuru tā iesaka par Tribunāla Prezidentu; un

(ii) uzaicina otru pusi apstiprināt tā arbitra nozīmēšanu, kurš ir ieteikts kā Tribunāla Prezidents, un nozīmēt vēl vienu arbitru;

(b) tūlīt pēc šī paziņojuma saņemšanas otra puse savā atbildē:

(i) nosauc vienu personu kā savu nozīmēto arbitru, kam nav tāda pati pilsonība kā kādai no pusēm, un kas nav kādas puses pilsonis; un

(ii) piekrīt tā arbitra nozīmēšanai, kurš ir ieteikts kā Tribunāla Prezidents, vai arī nosauc citu personu kā arbitru, kurš tiek ieteikts kā Prezidents;

(c) tūlīt pēc atbildes saņemšanas, kas satur šādu ieteikumu, pirmā puse paziņo otrai, vai tā piekrīt arbitra nozīmēšanai, kuru otra puse ieteikusi kā Tribunāla Prezidentu.

(2) Informācijas apmaiņa, kas paredzēta šajā Noteikumā, ir jāizdara vai nekavējoties jāapstiprina rakstveidā. Tā tiek nosūtīta vai nu caur Ģenerālsekretāru vai arī tieši pušu starpā, nosūtot Ģenerālsekretāram kopiju.

4. noteikums

Arbitru nozīmēšana, ko izdara Administratīvās padomes Priekšsēdētājs

(1) Ja Tribunāls netiek izveidots 90 dienu laikā pēc tam, kad Ģenerālsekretārs nosūtījis paziņojumu par lūguma reģistrēšanu, vai kādā citā termiņā pēc pušu vienošanās, jebkura no pusēm var caur Ģenerālsekretāru vērsties pie Administratīvās padomes Priekšsēdētāja ar rakstisku lūgumu iecelt arbitru vai arbitrus, kas vēl nav iecelti, un nozīmēt arbitru, kurš būs Tribunāla Prezidents.

(2) Noteikumi, kas paredzēti (1) punktā, ir /mutatis mutandis/ piemērojami gadījumā, kad puses ir vienojušās par to, ka arbitriem pašiem jāieceļ Tribunāla Prezidents, bet tas nav izdarīts.

(3) Ģenerālsekretārs nekavējoties nosūta lūguma kopiju otrai pusei.

(4) Priekšsēdētājs, attiecīgi ievērojot Konvencijas 38. un 40.(1) pantu prasības, un, ciktāl tas iespējams, konsultējoties ar abām pusēm, izpilda šo lūgumu 30 dienu laikā no tā saņemšanas.

(5) Ģenerālsekretārs nekavējoties informē puses par jebkuru Priekšsēdētāja izdarīto iecelšanu vai nozīmēšanu.

5. noteikums

Nozīmējuma pieņemšana

(1) Attiecīgā puse vai puses informē Ģenerālsekretāru par katra arbitra nozīmēšanu un norāda viņa nozīmēšanas metodi.

(2) Tiklīdz kāda no pusēm vai Administratīvās padomes Priekšsēdētājs ir informējis Ģenerālsekretāru par kāda arbitra nozīmēšanu, Ģenerālsekretārs vēršas pie nozīmētās personas, lūzot viņa piekrišanu.

(3) Ja arbitrs 15 dienu laikā nepieņem nozīmējumu, Ģenerālsekretārs nekavējoties informē puses, un, ja tas nepieciešams, arī Priekšsēdētāju, un uzaicina viņus nozīmēt citu arbitru ar to pašu metodi, kāda tikusi izmantota izdarot iepriekšējo nozīmējumu.

6. noteikums

Tribunāla izveidošana

(1) Tribunāls tiek uzskatīts par izveidotu un process par sākušos tajā dienā, kad Ģenerālsekretārs informē puses, ka visi arbitri ir pieņēmuši nozīmējumu.

(2) Pirms Tribunāla pirmās sesijas vai tās laikā katram arbitram jāparaksta sekojošas formas deklarācija:

"Cik man zināms, nepastāv nekāds iemesls, kura dēļ es nevarētu darboties arbitrāžas Tribunālā, ko izveidojis Ieguldījumu strīdu izšķiršanas starptautiskais centrs, lai izskatītu strīdu starp ... un ....

Es neizpaudīšu nekādu informāciju, kas kļūs man zināma sakarā ar piedalīšanos šajā procesā, ne arī jebkāda Tribunāla pieņemta lēmuma saturu.

Es taisnīgi iztiesāšu pušu strīdu saskaņā ar spēkā esošajiem likumiem, un nepieņemšu nekādus norādījumus vai kompensāciju attiecībā uz šo procesu no jebkādiem citiem avotiem izņemot tos, kas paredzēti Konvencijā par ieguldījumu strīdu izšķiršanu, kā arī Nolikumos un Noteikumos, kuri pieņemti saskaņā ar šo Konvenciju.

Paziņojums par manām līdzšinējām un pašreizējām profesionālajām, biznesa un citām attiecībām (ja tādas ir) ar strīda pusēm tiek pievienots šai deklarācijai."

Ja kāds arbitrs līdz pirmās Tribunāla sesijas beigām nav parakstījis deklarāciju, tad jāuzskata, ka viņš atkāpies no amata.

7. noteikums

Arbitru nomaiņa

Jebkurā laikā pirms Tribunāla izveidošanas katra no pusēm var nomainīt arbitru, ko tā nozīmējusi, ar citu, un puses, savstarpēji vienojoties, var nomainīt jebkuru arbitru. Šāda nomaiņa notiek 1., 5. un 6. noteikumā paredzētajā kārtībā.

8. noteikums

Arbitru rīkoties nespēja vai atkāpšanās no amata

(1) Gadījumos, kad arbitrs kļūst rīkoties nespējīgs vai nespēj pildīt savus amata pienākumus, ir piemērojama 9. noteikumā paredzētā arbitru diskvalifikācijas kartība.

(2) Arbitrs var atkāpties no amata, iesniedzot atlūgumu pārējiem Tribunāla locekļiem un Ģenerālsekretāram. Ja šo arbitru ir nozīmējusi viena no pusēm, Tribunāls nekavējoties izskata viņa atkāpšanās iemeslus un izlemj, vai tas pieņem atlūgumu. Tribunāls nekavējoties informē Ģenerālsekretāru par savu lēmumu.

9. noteikums

Arbitru diskvalifikācija

(1) Pusei, kura ierosina kāda arbitra diskvalifikāciju saskaņā ar Konvencijas 57. pantu, nekavējoties un katrā ziņā pirms procesa slēgšanas jāiesniedz savu priekšlikumu Ģenerālsekretāram, norādot tā iemeslus.

(2) Ģenerālsekretārs nekavējoties:

(a) nosūta priekšlikumu Tribunālam un, ja tas attiecas uz vienīgo arbitru vai uz Tribunāla locekļu vairākumu, Administratīvās padomes Priekšsēdētājam; un

(b) paziņo par priekšlikumu otrai pusei.

(3) Arbitrs, uz kuru šis priekšlikums attiecas, var nekavējoties sniegt paskaidrojumus Tribunālam vai Priekšsēdētājam, atkarībā no konkrētajiem apstākļiem.

(4) Ja vien priekšlikums neattiecas uz lielāko daļu Tribunāla locekļu, tad, attiecīgajam arbitram klāt neesot, pārējie Tribunāla locekļi nekavējoties izskata priekšlikumu un balso par to. Ja šo locekļu balsis dalās līdzīgi, tad viņi ar Ģenerālsekretāra starpniecību nekavējoties informē Priekšsēdētāju par priekšlikumu, par attiecīgā arbitra sniegtajiem paskaidrojumiem un par savu nespēju pieņemt lēmumu.

(5) Gadījumā, kad Priekšsēdētājam jāpieņem lēmums par priekšlikumu diskvalificēt kādu arbitru, viņam tas jāizdara 30 dienu laikā no priekšlikuma saņemšanas.

(6) Process uz laiku tiek pārtraukts kamēr tiek pieņemts lēmums par šo priekšlikumu.

10. noteikums

Procedūra, kāda jāievēro, ja Tribunālā ir vakance

(1) Ģenerālsekretārs nekavējoties informē puses un, nepieciešamības gadījumā, Administratīvās padomes Priekšsēdētāju par kāda arbitra diskvalifikāciju, nāvi, rīkoties nespēju vai atkāpšanos no amata un par Tribunāla piekrišanu, ja tāda ir dota, arbitra atkāpšanās gadījumā.

(2) Kad Ģenerālsekretārs paziņojis par vakanci, kas radusies Tribunālā, process tiek apturēts vai arī paliek apturēts, kamēr vakance tiek aizpildīta.

11. noteikums

Vakanču aizpildīšana Tribunālā

(1) Izņemot (2) punktā paredzētos gadījumus, vakance, kas radusies arbitra diskvalifikācijas, nāves, rīkoties nespējas vai atkāpšanās rezultātā, tiek nekavējoties aizpildīta, izmantojot to pašu metodi, ar kuru šis arbitrs ticis nozīmēts.

(2) Papildus tam, ka Administratīvās padomes Priekšsēdētājs aizpilda vakances attiecībā uz arbitriem, kurus viņš pats nozīmējis, viņš arī nozīmē personu no Arbitru kolēģijas:

(a) lai aizpildītu vakanci, kas radusies, kad arbitrs, kuru nozīmējusi kāda no pusēm, ir atteicies no amata bez Tribunāla piekrišanas, vai

(b) lai, pēc jebkuras puses lūguma, aizpildītu jebkādu vakanci, ja 30 dienu laikā, kopš Ģenerālsekretārs saņēmis paziņojumu par vakanci, nav izdarīts un pieņemts jauns nozīmējums.

(3) Vakance tiek aizpildīta tādā kartībā, kā paredzēts 1., 4 (5), 5. un, mutatis mutandis, arī 6 (2) noteikumā.

12. noteikums

Procesa atsākšana pēc vakances aizpildīšanas

Tiklīdz vakance Tribunālā ir aizpildīta, process jāatsāk no tās vietas, kur to pārtraukusi vakances rašanās. Taču jaunnozīmētais arbitrs var pieprasīt, lai mutvārdu procedūra tiktu sākta no jauna, ja tā ir jau bijusi uzsākta.

II nodaļa

Tribunāla darbība

13. noteikums

Tribunāla sēdes

(1) Tribunāls notur savu pirmo sēdi 60 dienu laikā no tā izveidošanas vai citā termiņā pēc pušu vienošanās. Šīs sēdes laiku nosaka Tribunāla Prezidents pēc konsultēšanās ar Tribunāla locekļiem un Ģenerālsekretāru. Gadījumā, ja Tribunāla izveidošanas laikā tam nav Prezidenta, jo puses vienojušās, ka Prezidentu ievēl Tribunāla locekļi, šīs sēdes laiku nosaka Ģenerālsekretārs. Abos gadījumos, ciktāl tas iespējams, jākonsultējas ar strīda pusēm.

(2) Turpmāko sēžu laiku nosaka Tribunāls pēc konsultēšanās ar Ģenerālsekretāru un ar lietas pusēm, ciktāl tas iespējams.

(3) Tribunāla sēdes notiek Centra mītnē vai jebkurā citā vietā pēc pušu vienošanās saskaņā ar Konvencijas 63. pantu. Ja puses vienojas par to, ka sēde jānotur kādā citā vietā nevis Centrā vai iestādē, ar kuru Centrs ir attiecīgi vienojies, tām jākonsultējas ar Ģenerālsekretāru un jālūdz Tribunāla piekrišana. Ja šāda piekrišana netiek dota, Tribunāla sēdes notiek Centra mītnē.

(4) Ģenerālsekretāram savlaicīgi jāinformē Tribunāla locekļus un strīda puses par Tribunāla sēžu laiku un vietu.

14. noteikums

Tribunāla sēdes

(1) Tribunāla Prezidents vada lietas izskatīšanu un Tribunāla apspriedes.

(2) Ja puses nav vienojušās citādi, tad Tribunāla sēdēs nepieciešama tā locekļu vairākuma klātbūtne.

(3) Tribunāla Prezidents nosaka sēžu datumu un laiku.

15. noteikums

Tribunāla apspriedes

(1) Tribunāla apspriedes ir slēgtas un tiek turētas noslēpumā.

(2) Apspriedēs piedalās tikai Tribunāla locekļi. Tajās netiek ielaista neviena cita persona, ja vien Tribunāls nepieņem citu lēmumu.

16. noteikums

Tribunāla lēmumi

(1) Tribunāla lēmumi tiek pieņemti ar visu tā locekļu balsu vairākumu. Atturēšanās tiek uzskatīta par negatīvu balsojumu.

(2) Ja šie Noteikumi neparedz citādi, vai Tribunāls nenolemj citādi, tas var pieņemt jebkuru lēmumu korespondences ceļā, pie nosacījuma, ka tiek aptaujāti visi Tribunāla locekļi. Šādā veidā pieņemtus lēmumus apliecina Tribunāla Prezidents.

17. noteikums

Prezidenta rīkoties nespēja

Gadījumā, ja Tribunāla Prezidents ir rīkoties nespējīgs, viņa funkcijas pilda viens no pārējiem Tribunāla locekļiem, tādā secībā, kādā Ģenerālsekretārs ir saņēmis paziņojumus par viņu piekrišanu savam nozīmējumam darbam Tribunālā.

18. noteikums

Pušu pārstāvība

(1) Jebkuru pusi var pārstāvēt vai atbalstīt pārstāvji, padomdevēji vai advokāti, kuru vārdus un pilnvaras attiecīgā puse paziņo Ģenerālsekretāram, kurš nekavējoties informē Tribunālu un otro pusi.

(2) Šo Noteikumu nolūkiem jēdziens "puse" ietver, kur to pieļauj konteksts, arī pārstāvi, padomdevēju vai advokātu, kurš ir pilnvarots pārstāvēt šo pusi.

III nodaļa

Vispārējie procesuālie noteikumi

19. noteikums

Procesuālie rīkojumi

Tribunāls dod rīkojumus, kas nepieciešami procesa vešanai.

20. noteikums

Iepriekšējā konsultēšanās par procesuālajiem jautājumiem

(1) Cik vien ātri iespējams pēc Tribunāla izveidošanas tā Prezidents cenšas noskaidrot pušu viedokli attiecībā uz procesuālajiem jautājumiem. Šajā nolūkā viņš var lūgt puses tikties ar viņu. Konkrēti, viņš lūdz viņu viedokli par sekojošiem jautājumiem:

(a) Tribunāla locekļu skaits, kāds nepieciešams, lai veidotu kvorumu Tribunāla sēdēs;

(b) valoda vai valodas, kādas lietojamas procesa gaitā;

(c) tiesvedības rakstu skaits un secība, un to iesniegšanas laiks;

(d) otras puses iesniegto instrumentu kopiju skaits, kādu vēlas saņemt katra no pusēm;

(e) atteikšanās no rakstiskas vai mutvārdu procedūras;

(f) veids, kādā tiek sadalītas procesa izmaksas;

(g) veids, kādā jākārto lietas izskatīšanas sēžu protokoli.

(2) Procesa gaitā Tribunāls piemēro jebkādu vienošanos pušu starpā par procesuālajiem jautājumiem, izņemot gadījumu, kad Konvencijā vai Administratīvajā un finansu nolikumā paredzēta cita kārtība.

21. noteikums

Pirmssēdes apspriede

(1) Pēc Ģenerālsekretāra lūguma vai pēc Tribunāla Prezidenta ierosmes var sasaukt pirmssēdes apspriedi starp Tribunālu un strīda pusēm, lai vienotos par informācijas apmaiņu un noteikumiem attiecībā uz neapstrīdētajiem faktiem, nolūkā paātrināt procesa gaitu.

(2) Pēc pušu lūguma var tikt sasaukta pirmssēdes apspriede starp Tribunālu un strīda pusēm, kuras attiecīgi pārstāv to pilnvarotie pārstāvji, lai izskatītu strīda jautājumus nolūkā panākt draudzīgu strīda izšķiršanu.

22. noteikums

Procesuālās valodas

(1) Puses var vienoties par vienas vai divu valodu lietošanu procesā, pie noteikuma, ka gadījumā, ja puses vienojas par tādas valodas lietošanu, kas nav Centra oficiālā valoda, Tribunāls, pēc konsultēšanās ar Ģenerālsekretāru, dod savu piekrišanu. Ja puses nevar vienoties par šādu procesuālo valodu, katra no tām var šajā nolūkā izvēlēties vienu no Centra oficiālajām valodām (t.i. angļu, franču un spāņu).

(2) Ja puses ir izraudzījušās divas procesuālās valodas, visi instrumenti var tikt iesniegti jebkurā no šīm valodām. Jebkura no abām valodām var tikt izmantota lietas izskatīšanas sēdēs ar rakstisku vai mutisku tulkojumu, ja to pieprasa Tribunāls. Tribunāla rīkojumi un spriedums tiek pasludināti, kā arī protokoli rakstīti abās procesuālajās valodās, pie kam abas versijas ir vienlīdz autentiskas.

23. noteikums

Instrumentu kopijas

Ja Tribunāls pēc konsultēšanās ar pusēm un Ģenerālsekretāru nav paredzējis citu kārtību, tad katrs lūgums, tiesvedības raksts, iesniegums, rakstiska piezīme, apstiprinošs dokuments, ja tāds ir, vai kāds cits instruments jāiesniedz kā parakstīts oriģināls, kam pievienots sekojošs papildkopiju skaits:

(a) pirms Tribunāla locekļu skaita noteikšanas - pieci,

(b) pēc Tribunāla locekļu skaita noteikšanas - par diviem vairāk nekā ir Tribunāla locekļu.

24. noteikums

Apstiprinoša dokumentācija

Apstiprinošā dokumentācija parasti jāiesniedz kopā ar instrumentu, uz kuru tā attiecas, un katrā ziņā tajā termiņā, kāds noteikts šā instrumenta iesniegšanai.

25. noteikums

Kļūdu labojumi

Nejauša kļūda kādā instrumentā vai apstiprinošajā dokumentā, ar otras puses piekrišanu un ar Tribunāla atļauju, var tikt izlabota jebkurā laikā pirms sprieduma pasludināšanas.

26. noteikums

Termiņi

(1) Termiņus, kur tas nepieciešams, nosaka Tribunāls, norādot datumus, kuros jāpabeidz dažādas procesa stadijas. Tribunāls var deleģēt šīs pilnvaras Tribunāla Prezidentam.

(2) Tribunāls var pagarināt jebkuru termiņu, ko tas noteicis. Ja tajā laikā nenotiek Tribunāla sēde, šīs pilnvaras realizē tā Prezidents.

(3) Jebkurš pasākums, kas veikts pēc attiecīgā termiņa izbeigšanās, netiek ņemts vērā, ja vien Tribunāls izņēmuma kārtā un, dodot otrai pusei iespēju izteikt savu viedokli, neizlemj citādi.

27. noteikums

Atteikšanās no tiesībām

Ja kāda no strīda pusēm, kurai ir zināms vai kurai vajadzētu zināt par to, ka nav ievērots kāds Administratīvā un finansu nolikuma, šo Noteikumu, vai kādu citu noteikumu vai vienošanās nosacījums, kas attiecas uz konkrēto procesu, vai arī Tribunāla rīkojums, nekavējoties nepaziņo savus iebildumus par šo pārkāpumu, tad, saskaņā ar Konvencijas 45. pantu, uzskatāms, ka šī puse ir atteikusies no savām tiesībām izteikt protestu.

28. noteikums

Procesa izmaksas

(1) Nekādi neietekmējot galīgo lēmumu par procesa izmaksu segšanu, Tribunāls, ja vien puses nav vienojušās citādi, var:

(a) jebkurā procesa stadijā izlemt, kādu daļu no Tribunāla honorāriem un izdevumiem un no maksas par Centra telpu un pakalpojumu izmantošanu jāmaksā katrai pusei, saskaņā ar Administratīvā un finansu nolikuma 14. pantu;

(b) attiecībā uz jebkuru procesa daļu nolemt, ka ar to saistītās izmaksas (ko noteicis Ģenerālsekretārs) pilnībā vai tikai noteiktu šo izmaksu daļu jāsedz vienai no pusēm.

(2) Tūlīt pēc procesa slēgšanas katra puse iesniedz Tribunālam paziņojumu par saprātīgām izmaksām, kas tai radušās, vai ko tā uzņēmusies, sakarā ar procesu, un Ģenerālsekretārs iesniedz Tribunālam pārskatu par visām summām, ko katra no pusēm ir samaksājusi Centram, un par visiem maksājumiem, kas Centram radušies sakarā ar procesu. Tribunāls pirms sprieduma pasludināšanas var lūgt puses un Ģenerālsekretāru sniegt papildinformāciju par procesa izmaksām.

IV nodaļa

Rakstiskās un mutvārdu procedūras

29. noteikums

Parastās procedūras

Ja puses nav vienojušās citādi, process sastāv no diviem skaidri izteiktiem posmiem: no rakstiskas procedūras un tai sekojošas mutvārdu procedūras.

30. noteikums

Lūguma nosūtīšana

Tiklīdz ir izveidots Tribunāls, Ģenerālsekretārs nosūta katram tā loceklim lūguma kopiju, ar kuru šis process ticis ierosināts, kā arī apstiprinošo dokumentu, paziņojuma par reģistrāciju un visu no jebkuras strīda puses saņemto atbildes paziņojumu kopijas.

31. noteikums

Rakstiska procedūra

(1) Papildus arbitrāžas lūgumam, rakstiskajā procedūrā ietilpst sekojoši tiesvedības raksti, kuri iesniegti Tribunāla noteiktajos termiņos:

(a) lūguma iesniedzējas puses memorands;

(b) otras puses kontrmemorands;

un, ja puses par to vienojušās, un Tribunāls atzinis to par nepieciešamu:

(c) lūguma iesniedzējas puses atbilde; un

(d) otras puses atkārtota atbilde.

(2) Ja lūgums ticis iesniegts kopīgi, katra puse tajā pašā Tribunāla noteiktajā termiņā iesniedz savu memorandu un, ja puses par to vienojušās, un Tribunāls atzinis to par nepieciešamu, savu atbildi; taču puses var arī vienoties par to, ka (1) punkta nolūkiem viena no tām tiek uzskatīta par lūguma iesniedzēju.

(3) Memorands sastāv no: būtisko faktu izklāsta, likumdošanas normu izklāsta un Tribunāla izskatīšanai iesniegtajiem ieteikumiem. Kontrmemorands, atbilde vai atkārtota otras puses atbilde sastāv no pēdējā tiesvedības rakstā izklāstīto faktu atzinuma vai nolieguma; jebkādiem papildfaktiem, ja tie nepieciešami; piezīmēm par iepriekšējā tiesvedības rakstā izklāstītajām likuma normām; likuma normu izklāsta, kas sniegts atbildot uz to; un Tribunāla izskatīšanai iesniegtajiem ieteikumiem.

32. noteikums

Mutvārdu procedūra

(1) Mutvārdu procedūru veido Tribunāla sēde, kurā tiek uzklausītas strīda puses, viņu pārstāvji, padomdevēji un advokāti, kā arī liecinieki un eksperti.

(2) Tribunāls, ar pušu piekrišanu, nolemj, kādas citas personas bez strīda pusēm, viņu pārstavjiem, padomdevējiem un advokātiem, lieciniekiem un ekspertiem, kamēr viņi nodod liecības, un Tribunāla amatpersonām, var piedalīties Tribunāla sēdēs.

(3) Tribunāla locekļi sēdes laikā var uzdot jautājumus pusēm, viņu pārstāvjiem, padomdevējiem un advokātiem, un lūgt viņiem paskaidrojumus.

33. noteikums

Pierādījumu sniegšana

Nekādi neietekmējot noteikumus, kas regulē dokumentu iesniegšanu, katra no pusēm Tribunāla noteiktajā termiņā paziņo Ģenerālsekretāram tālākai nodošanai Tribunālam un otrai pusei, precīzu informāciju par pierādījumiem, ko tā gatavojas sniegt, un ko tā vēlas, lai Tribunāls pieprasa, līdz ar norādi par tiem jautājumiem, uz kuriem šie pierādījumi ir vērsti.

34. noteikums

Pierādījumi: vispārīgie principi

(1) Tribunāls spriež par sniegto pierādījumu pieņemamību un to pierādošo vērtību.

(2) Tribunāls, ja tas uzskata par vajadzīgu, katra procesa posmā var:

(a) vērsties pie pusēm ar prasību pēc dokumentiem, lieciniekiem un ekspertiem;

(b) apmeklēt jebkuru vietu, kas ir saistīta ar attiecīgo strīdu, vai veikt tur izmeklēšanu.

(3) Pusēm jāsadarbojas ar Tribunālu, sniedzot pierādījumus, kā arī veicot citus (2) punktā paredzētos pasākumus. Tribunāls formāli atzīmē puses atteikšanos pildīt šajā punktā paredzētos pienākumus un šādas nepildīšanas attaisnojumam minētos iemeslus.

(4) Izdevumi, kas radušies sakarā ar pierādījumu sniegšanu un citu pasākumu veikšanu saskaņā ar (2) punktu, uzskatāmi par daļu no izdevumiem, kas radušies pusēm saskaņā ar Konvencijas 61 (2) pantu.

35. noteikums

Liecinieku un ekspertu nopratināšana

(1) Tribunāla Prezidenta uzraudzībā puses izjautā lieciniekus un ekspertus Tribunāla sēdē. Jebkurš Tribunāla loceklis arī var uzdot jautājumus.

(2) Pirms liecības nodošanas katrs liecinieks izdara sekojošu paziņojumu:

"Es svinīgi paziņoju pie sava goda un sirdsapziņas, ka runāšu patiesību, visu patiesību un neko citu kā tikai patiesību."

(3) Katrs eksperts pirms sava ziņojuma sniegšanas izdara sekojošu paziņojumu:

"Es svinīgi paziņoju pie sava goda un sirdsapziņas, ka mans ziņojums atbilst manai visdziļākajai pārliecībai."

36. noteikums

Liecinieki un eksperti: īpaši noteikumi

Neatkarīgi no 35. noteikuma prasībām Tribunāls var:

(a) pieņemt liecinieka vai eksperta sniegto liecību, kas iesniegta rakstveidā; un

(b) ar abu pušu piekrišanu atļaut lieciniekus un ekspertus nopratināt citādi, nevis paša Tribunāla sēdē. Tribunāls nosaka nopratināšanas tēmu, termiņus, nopratināšanas kartību un citas detaļas. Puses var piedalīties nopratināšanā.

37. noteikums

Vizītes un izmeklēšana

Ja Tribunāls uzskata par nepieciešamu apmeklēt kādu vietu, kas saistīta ar konkrēto strīdu, un veikt tur izmeklēšanu, tas izdod attiecīgu rīkojumu. Rīkojumā jānorāda vizītes darba sfēra vai izmeklēšanas tēma, termiņi, izmeklēšanas kartība un citas detaļas. Puses var piedalīties jebkurā vizītē vai izmeklēšanā.

38. noteikums

Procesa slēgšana

(1) Kad puses ir beigušas lietas apstākļu izklāstu, process tiek paziņots par slēgtu.

(2) Izņēmuma gadījumos Tribunāls pirms sprieduma pasludināšanas var atsākt procesu, pamatojoties uz to, ka ir sagaidāmi jauni pierādījumi, kuri pēc sava rakstura var izrādīties izšķiroši, vai ar tādēļ, ka pastāv būtiska nepieciešamība noskaidrot kādus konkrētus jautājumus.

V nodaļa

Īpašas procedūras

39. noteikums

Pagaidu pasākumi

(1) Procesa laikā kāda no pusēm var jebkurā laikā lūgt Tribunālu, ierosināt pagaidu pasākumus, lai aizsargātu šīs puses tiesības. Lūgumā jānorāda, kādas tiesības ir jāsaglabā, kādus pasākumus tiek lūgts ierosināt, un kādi apstākļi izraisījuši nepieciešamību pēc šādiem pasākumiem.

(2) Lūgumu, kas iesniegts saskaņā ar (1) punktu, Tribunāls izskata pirmām kārtām.

(3) Tribunāls var arī ierosināt pagaidu pasākumus pats pēc savas iniciatīvas, vai ierosināt citus pasākumus, nevis tos, kas minēti lūgumā. Tas var arī katrā laikā izmainīt vai atsaukt savas rekomendācijas.

(4) Tribunāls ierosina pagaidu pasākumus vai arī izmaina vai atsauc savas rekomendācijas tikai pēc tam, kad katrai no pusēm ir dota iespēja izteikt savas piezīmes.

(5) Nekas šajā noteikumā nevar kavēt puses, pie nosacījuma, ka tas ir paredzēts viņu lūgumā, kas satur pušu piekrišanu, pirms procesa ierosināšanās, vai arī procesa laikā lūgt kādu tiesību sargāšanas vai citu varas iestādi dot rīkojumu par pagaidu pasākumiem pušu attiecīgo tiesību un interešu saglabāšanai.

40. noteikums

Pakļautās prasības

(1) Ja puses nevienojas citādi, tad katra puse var iesniegt blakusprasību vai papildprasību, vai arī pretprasību, kas tieši izriet no strīda būtības, pie nosacījuma, ka pakļautā prasība ietilpst pušu dotās piekrišanas sfērā un citādi ietilpst Centra jurisdikcijā.

(2) Blakusprasība vai papildprasība jāiesniedz ne vēlāk kā atbilde, un pretprasība - ne vēlāk kā kontrmemoranda, ja vien Tribunāls, pēc tās puses pamatojuma saņemšanas, kura iesniedz pakļauto prasību, un ņemot vērā jebkādus otras puses iebildumus, neatļauj iesniegt šo prasību kādā vēlākā procesa posmā.

(3) Tribunāls nosaka termiņu, kurā tā puse, pret kuru tiek celta pakļautā prasība, var iesniegt savas piezīmes šajā sakarā.

41. noteikums

Iebildumi pret jurisdikciju

(1) Jebkurš iebildums, ka strīds vai kāda pakļautā prasība neietilpst Centra jurisdikcijā, vai kāda cita iemesla dēļ nav Tribunāla kompetencē, jāizdara cik vien ātri iespējams. Pusei jāiesniedz iebildums Ģenerālsekretāram ne vēlāk kā līdz tā termiņa beigām, kas noteikts kontrmemoranda iesniegšanai, vai, ja iebildums attiecas uz pakļauto prasību - otras puses atkārtotas atbildes iesniegšanai, izņemot gadījumu, ja fakti, uz kuriem pamatojas iebildums, tajā laikā pusei nav bijuši zināmi.

(2) Tribunāls pats pēc savas iniciatīvas jebkurā procesa posmā var lemt par to, vai konkrētais strīds vai kāda Tribunāla izskatīšanai iesniegtā pakļautā prasība ietilpst Centra jurisdikcijā vai paša Tribunāla kompetencē.

(3) Kad formāli tiek izteikts kāds iebildums, kas attiecas uz strīdu, lietas izskatīšana pēc būtības tiek apturēta. Tribunāla Prezidents, pēc konsultēšanās ar pārējiem Tribunāla locekļiem, nosaka termiņu, kurā puses var iesniegt savas piezīmes par šo iebildumu.

(4) Tribunāls izlemj, vai turpmākajai ar iebildumu saistītajai procedūrai ir vai nav jābūt mutvārdu procedūrai. Tas var izskatīt iebildumu kā iepriekšējās izmeklēšanas jautājumu, vai pievienot to strīda izskatīšanai pēc būtības. Ja Tribunāls noraida iebildumu vai pievieno to strīda izskatīšanai pēc būtības, tam vēlreiz jānosaka turpmāko procedūru termiņi.

(5) Ja Tribunāls nolemj, ka strīds neietilpst Centra jurisdikcijā vai paša Tribunāla kompetencē, tas pasludina attiecīgu spriedumu.

42. noteikums

Neierašanās

(1) Ja kāda puse (šajā noteikumā saukta par "neieradušos pusi") neierodas vai nespēj uzstāties kā puse jebkurā procesa posmā, otra puse jebkurā laikā pirms procesa izbeigšanās var lūgt Tribunālu izskatīt tam iesniegtos jautājumus un pasludināt spriedumu.

(2) Tribunāls nekavējoties informē neieradušos pusi par šādu lūgumu. Izņemot gadījumu, kad Tribunāls ir pārliecināts, ka šai pusei nav nodoma ierasties vai uzstāties procesā kā pusei, tas vienlaicīgi piešķir šai pusei papildus laiku un šajā nolūkā:

(a) ja šī puse nav iesniegusi kādu tiesvedības rakstu vai citu instrumentu noteiktajā termiņā, nosaka jaunu termiņu tā iesniegšanai; vai

(b) ja šī puse nav ieradusies vai uzstājusies kā puse Tribunāla sēdē, nozīmē citu datumu šai sēdei. Piešķirtais papildlaiks nedrīkst pārsniegt 60 dienas, ja otra puse nav devusi tam savu piekrišanu.

(3) Pēc papildlaika beigām vai, ja saskaņā ar (2) punktu šāds laiks nav ticis piešķirts, Tribunāls atsāk strīda izskatīšanu. Puses neierašanās vai nespēja uzstāties kā pusei nav uzskatāma par otras puses apgalvojumu pieņemšanu.

(4) Tribunāls pārliecinās par to, vai strīds ietilpst Centra jurisdikcijā un paša Tribunāla kompetencē, un pozitīva slēdziena gadījumā lemj par to, vai Tribunāla izskatīšanai iesniegtie ieteikumi ir pietiekami pamatoti ar faktiem un likuma normām. Šajā nolūkā Tribunāls var jebkurā procesa posmā vērsties pie puses, kas ieradusies, lai iesniegtu savas piezīmes, ar prasību sniegt pierādījumus vai mutvārdu paskaidrojumus.

43. noteikums

Strīda izšķiršana un procesa izbeigšana

(1) Ja pirms Tribunāla sprieduma pasludināšanas puses vienojas par strīda izšķiršanu vai citādu procesa izbeigšanu, Tribunāls vai Ģenerālsekretārs gadījumā, ja Tribunāls vēl nav bijis izveidots, pēc pušu rakstiska lūguma, savā rīkojumā atzīmē, ka process ticis izbeigts.

(2) Ja puses iesniedz Ģenerālsekretāram pilnīgu un parakstītu strīda izšķiršanas dokumenta tekstu un rakstveidā lūdz Tribunālu iekļaut šo izšķiršanas dokumentu Tribunāla spriedumā, Tribunāls var reģistrēt šo izšķiršanas dokumentu kā savu spriedumu.

44. noteikums

Procesa izbeigšana pēc kādas puses lūguma

Ja kāda no pusēm lūdz izbeigt procesu, Tribunāls vai Ģenerālsekretārs gadījumā, ja Tribunāls vēl nav bijis izveidots, savā rīkojumā nosaka termiņu, kurā otra puse var paziņot, vai tā neiebilst pret procesa izbeigšanu. Ja noteiktajā termiņā netiek iesniegts rakstveida iebildums, tad tiek uzskatīts, ka otra puse ir piekritusi procesa izbeigšanai, un Tribunāls vai, atkarībā no apstākļiem, Ģenerālsekretārs savā rīkojumā atzīmē, ka process ticis izbeigts. Ja ir izteikts iebildums, tad process tiek turpināts.

45. noteikums

Procesa izbeigšana sakarā ar pušu bezdarbību

Ja puses nav veikušas nekādus pasākumus sakarā ar procesu sešus mēnešus pēc kārtas vai arī tik ilgu laiku, par kādu tās vienojušās, un ko apstiprinājis Tribunāls vai Ģenerālsekretārs gadījumā, ja Tribunāls vēl nav bijis izveidots, tad tiek uzskatīts, ka puses ir izbeigušas procesu, un Tribunāls vai, atkarībā no apstākļiem, Ģenerālsekretārs, iepriekš informējot par to puses, savā rīkojumā atzīmē, ka process ticis izbeigts.

VI nodaļa

Spriedums

46. noteikums

Sprieduma sagatavošana

Spriedums (tai skaitā arī individuālie vai atšķirīgie viedokļi) tiek sastādīts un parakstīts 60 dienu laikā pēc procesa slēgšanas. Tomēr Tribunāls var pagarināt šo termiņu vēl uz 30 dienām, ja tas citādi nespēj sagatavot spriedumu.

47. noteikums

Spriedums

(1) Spriedumam jābūt rakstveidā un tajā jābūt:

(a) precīzi norādītai katrai strīda pusei;

(b) paziņojumam par to, ka Tribunāls ticis izveidots saskaņā ar Konvencijas noteikumiem, un Tribunāla izveidošanas metodes aprakstam;

(c) katra Tribunāla locekļa vārdam, un norādei par iestādi, kas nozīmējusi katru Tribunāla locekli;

(d) pušu pārstāvju, padomdevēju un advokātu vārdiem;

(e) Tribunāla sēžu datumiem un vietai;

(f) procesa gaitas kopsavilkumam;

(g) Tribunāla atrasto faktu izklāstam;

(h) ieteikumiem, ko puses iesniegušas Tribunāla izskatīšanai;

(i) Tribunāla lēmumam par katru tā izskatīšanai iesniegto jautājumu, līdz ar šā lēmuma pamatojumu;

(j) Tribunāla lēmumam par procesa izmaksām.

(2) Spriedums jāparaksta visiem Tribunāla locekļiem, kuri par to balsojuši; katra paraksta datumam jābūt norādītam.

(3) Katrs Tribunāla loceklis var pievienot spriedumam savu individuālo viedokli, neatkarīgi no tā, vai viņš piekrīt vai nepiekrīt vairākumam, vai arī paziņojumu par savu nepiekrišanu.

48. noteikums

Sprieduma pasludināšana

(1) Kad pēdējais arbitrs, kam jāparaksta spriedums, ir to parakstījis, Ģenerālsekretārs nekavējoties:

(a) apliecina sprieduma teksta oriģināla autentiskumu un deponē to Centra arhīvā kopā ar visiem individuālajiem viedokļiem un paziņojumiem par nepiekrišanu spriedumam;

(b) nosūta apliecinātu sprieduma kopiju (līdz ar individuālajiem viedokļiem un paziņojumiem par nepiekrišanu) katrai no pusēm, norādot izsūtīšanas datumu uz teksta oriģināla un visām kopijām.

(2) Lēmums tiek uzskatīts par pasludinātu tajā dienā, kad tiek izsūtītas tā apliecinātās kopijas.

(3) Ģenerālsekretārs pēc kādas puses lūguma var izsniegt tai apliecinātas sprieduma papildkopijas.

(4) Centrs nepublicē spriedumu bez pušu piekrišanas. Tomēr Centrs var iekļaut savas publikācijas izrakstus no tiesiskajām normām, ko Tribunāls izmantojis.

49. noteikums

Papildlēmumi un labojumi

(1) 45 dienu laikā pēc sprieduma pasludināšanas jebkura no pusēm saskaņā ar Konvencijas 49 (2) pantu var lūgt papildlēmumu par spriedumu vai sprieduma labojumu. Šāds lūgums rakstveidā jāiesniedz Ģenerālsekretāram. Lūgumā:

(a) jābūt precīzi norādītam spriedumam, uz kuru šis lūgums attiecas;

(b) jānorāda lūguma iesniegšanas datums;

(c) detalizēti jāizklāsta:

(i) jebkurš jautājums, par kuru, pēc lūguma iesniedzējas puses domām, Tribunāls spriedumā nav pieņēmis nekādu lēmumu; un

(ii) jebkāda kļūda spriedumā, kuru lūguma iesniedzēja puse lūdz izlabot; un

(d) jāpievieno nodeva par lūguma iesniegšanu.

(2) Pēc tam, kad Ģenerālsekretārs saņēmis lūgumu un nodevu par tā iesniegšanu, viņš nekavējoties:

(a) reģistrē lūgumu;

(b) paziņo pusēm par reģistrāciju;

(c) nosūta otrai pusei lūguma un jebkādas tam pievienotās dokumentācijas kopijas;

(d) nosūta katram Tribunāla loceklim reģistrācijas paziņojuma kopiju Iīdz ar lūguma un jebkādas tam pievienotās dokumentācijas kopijām.

(3) Tribunāla Prezidents konsultējas ar Tribunāla locekļiem, lai izlemtu, vai Tribunālam ir nepieciešams sanākt kopā, lai izskatītu lūgumu. Tribunāls nosaka termiņu, kurā puses var iesniegt savas piezīmes par lūgumu, kā arī nosaka kārtību šā lūguma izskatīšanai.

(4) 46.-48. noteikumi, mutatis mutandis, ir attiecināmi uz jebkuru Tribunāla lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar šo noteikumu.

(5) Ja Ģenerālsekretārs saņem lūgumu vairāk nekā 45 dienas pēc sprieduma pasludināšanas, viņš atsakās reģistrēt lūgumu un nekavējoties informē par to lūguma iesniedzēju pusi.

VII nodaļa

Sprieduma skaidrojums, pārskatīšana un anulēšana

50. noteikums

Iesniegums

(1) Iesniegums par sprieduma skaidrojumu, pārskatīšanu vai anulēšanu rakstveidā jāadresē Ģenerālsekretāram un tajā:

(a) jābūt precīzi norādītam spriedumam, uz kuru šis iesniegums attiecas;

(b) jānorāda iesnieguma datums;

(c) detalizēti jāizklāsta:

(i) iesniegumā par sprieduma skaidrojumu - konkrētos strīda punktus;

(ii) iesniegumā par sprieduma pārskatīšanu saskaņā ar Konvencijas 51.(1) pantu - izmaiņas, kādas tiek lūgts izdarīt spriedumā; kāda fakta atklāšana, kurš pēc sava rakstura ir tāds, lai izšķiroši ietekmētu Tribunāla spriedumu; un pierādījumi, ka sprieduma pasludināšanas laikā šis fakts nebija zināms ne Tribunālam, ne iesniedzējam, un ka iesniedzēja nezināšanu nebija izraisījusi viņa paša nevērība;

(iii) iesniegumā par sprieduma anulēšanu saskaņā ar Konvencijas 51.(1) pantu - pamatojums, uz kuru balstās šī prasība. Tā var balstīties tikai uz sekojošiem iemesliem:

* Tribunāls nav ticis pareizi izveidots;

* Tribunāls acīmredzami pārsniedzis savas pilnvaras;

* kāds no Tribunāla locekļiem ir korumpēts;

* ir notikusi nopietna novirzīšanās no procedūras pamatnormām;

* spriedumā nav norādīts pamatojums, uz ko tas balstās;

(d) jāpievieno nodeva par iesnieguma iesniegšanu.

(2) Nekādi neietekmējot (3) punkta nosacījumus, Ģenerālsekretārs pēc tam, kad viņš saņēmis iesniegumu un nodevu par tā iesniegšanu, nekavējoties:

(a) reģistrē iesniegumu;

(b) paziņo pusēm par reģistrāciju;

(c) nosūta otrai pusei iesnieguma un jebkādas tam pievienotās dokumentācijas kopijas.

(3) Ģenerālsekretārs atsakās reģistrēt iesniegumu par:

(a) sprieduma pārskatīšanu, ja, saskaņā ar Konvencijas 51.(2) panta noteikumiem, tas nav iesniegts 90 dienu laikā pēc tam, kad ticis atklāts jaunais fakts, un, katrā ziņā, trīs gadu laikā pēc sprieduma pasludināšanas (vai kāda vēlāka lēmuma vai sprieduma labojuma pieņemšanas) dienas;

(b) sprieduma anulēšanu, ja, saskaņā ar Konvencijas 52.(2) panta noteikumiem, tas nav iesniegts:

(i) 120 dienu laikā pēc sprieduma pasludināšanas (vai kāda vēlāka lēmuma vai sprieduma labojuma pieņemšanas) dienas, ja pieteikums balstās uz kādu no sekojošiem pamatojumiem:

* Tribunāls nav ticis pareizi izveidots;

* Tribunāls acīmredzami pārsniedzis savas pilnvaras;

* ir notikusi nopietna novirzīšanās no procedūras pamatnormām;

* spriedumā nav norādīts pamatojums, uz ko tas balstās;

(ii) gadījumā, ja kāds no Tribunāla locekļiem ir korumpēts, 120 dienu laikā no šī fakta atklāšanas, un, jebkurā gadījumā, trīs gadu laikā pēc sprieduma pasludināšanas (vai kāda vēlāka lēmuma vai sprieduma labojuma pieņemšanas) dienas.

(4) Ja Ģenerālsekretārs atsakās reģistrēt iesniegumu par sprieduma pārskatīšanu vai anulēšanu, viņam nekavējoties jāinformē lūguma iesniedzēja puse par savu atteikumu.

51. noteikums

Sprieduma skaidrojums vai pārskatīšana: turpmākās procedūras

(1) Pēc tam, kad Ģenerālsekretārs ir reģistrējis iesniegumu par sprieduma skaidrojumu vai pārskatīšanu, viņš nekavējoties:

(a) nosūta katram sākotnējā Tribunāla loceklim reģistrācijas paziņojuma kopiju līdz ar iesnieguma un jebkādas tam pievienotās dokumentācijas kopijām; un

(b) lūdz katru Tribunāla locekli noteiktā termiņā informēt viņu, vai šis loceklis ir ar mieru piedalīties iesnieguma izskatīšanā.

(2) Ja visi Tribunāla locekļi izteikuši vēlēšanos piedalīties iesnieguma izskatīšanā, Ģenerālsekretārs informē par to Tribunāla locekļus un strīda puses. Līdz ar šo paziņojumu nosūtīšanu Tribunāls tiek uzskatīts par atkal izveidotu.

(3) Ja nav iespējams no jauna izveidot Tribunālu saskaņā ar (2) punkta nosacījumiem, Ģenerālsekretārs informē par to puses un uzaicina tās, cik vien ātri iespējams, izveidot jaunu Tribunālu ar tādu pašu arbitru skaitu, kuri nozīmēti ar to pašu metodi kā sākotnējā Tribunāla locekļi.

52. noteikums

Sprieduma anulēšana: turpmākās procedūras

(1) Tūlīt pēc tam, kad Ģenerālsekretārs reģistrējis iesniegumu par sprieduma anulēšanu, viņš nekavējoties lūdz Administratīvās padomes Priekšsēdētāju nozīmēt ad hoc Komiteju saskaņā ar Konvencijas 52 (3) pantu.

(2) Komiteja tiek uzskatīta par izveidotu tajā dienā, kad Ģenerālsekretārs informē puses par to, ka visi locekļi ir pieņēmuši nozīmējumu. Pirms Komitejas pirmās sesijas vai tās laikā katrs loceklis paraksta tādu deklarāciju, kāda paredzēta 6 (2) noteikumā.

53. noteikums

Procesuālie noteikumi

Šie noteikumi, mutatis mutandis, ir attiecināmi uz jebkuru procedūru, kas ir saistīta ar sprieduma skaidrojumu, pārskatīšanu vai anulēšanu un ar Tribunāla vai Komitejas lēmumu.

54. noteikums

Sprieduma izpildes apturēšana

(1) Puse, kura savā iesniegumā lūdz sprieduma skaidrojumu, pārskatīšanu vai anulēšanu, vai arī jebkura no pusēm katrā laikā, pirms tiek pieņemts galīgais lēmums par šo iesniegumu, var lūgt pilnībā vai daļēji apturēt sprieduma izpildi, uz kuru attiecas šis iesniegums. Tribunāls vai Komiteja šādu lūgumu izskata pirmām kārtām.

(2) Ja iesniegums par sprieduma pārskatīšanu vai anulēšanu satur lūgumu apturēt sprieduma izpildi, Ģenerālsekretārs reizē ar paziņojumu par reģistrāciju informē abas puses par sprieduma izpildes pagaidu apturēšanu. Tiklīdz ir izveidots Tribunāls vai Komiteja, tas, pēc jebkuras puses lūguma, 30 dienu laikā pieņem lēmumu par to, vai šāds sprieduma izpildes pārtraukums jāturpina, ja Tribunāls vai Komiteja nenolemj turpināt sprieduma izpildes pārtraukumu, tad tas automātiski izbeidzas.

(3) Ja sprieduma izpilde ir pārtraukta saskaņā ar (1) punktu vai šis pārtraukums ir pagarināts saskaņā ar (2) punktu, Tribunāls vai Komiteja, pēc jebkuras puses lūguma var katrā laikā mainīt vai izbeigt šo pārtraukumu. Visi sprieduma izpildes pārtraukumi automātiski izbeidzas tajā dienā, kad tiek pieņemts galīgais lēmums par šo iesniegumu, izņemot gadījumu, kad Komiteja, kas pieņēmusi lēmumu par daļēju Tribunāla sprieduma anulēšanu, var izdot rīkojumu par sprieduma neanulētās daļas pagaidu apturēšanu, lai dotu jebkurai pusei iespēju lūgt jaunam Tribunālam, kurš izveidots atbilstoši Konvencijas 52 (6) pantam, piešķirt pārtraukumu saskaņā ar 55.(3) noteikumu.

(4) Lūgumā, kas izdarīts saskaņā ar (1), (2) (otrais teikums) vai (3) punktu, jānorāda apstākļi, kas prasa sprieduma apturēšanu, vai šī pārtraukuma mainīšanu vai izbeigšanu. Lūgums tiek izpildīts tikai pēc tam, kad Tribunāls vai Komiteja ir devusi katrai pusei iespēju iesniegt savas piezīmes.

(5) Ģenerālsekretārs nekavējoties informē abas puses par kāda sprieduma izpildes apturēšanu un par šāda pārtraukuma mainīšanu vai izbeigšanu, kas stājas spēkā tajā dienā, kad viņš nosūta šādu paziņojumu.

55. noteikums

Strīda iesniegšana atkārtotai izskatīšanai pēc sprieduma anulēšanas

(1) Ja Komiteja anulē spriedumu pilnībā vai daļēji, jebkura puse var lūgt strīda atkārtotu iesniegšanu jaunam Tribunālam. Šāds lūgums jāadresē rakstveidā Ģenerālsekretāram un tajā:

(a) jābūt precīzi norādītam spriedumam, uz kuru šis lūgums attiecas;

(b) jānorāda lūguma iesniegšanas datums;

(c) detalizēti jāpaskaidro, kāds strīda aspekts tiek iesniegts Tribunāla izskatīšanai; un

(d) jāpievieno nodeva par lūguma iesniegšanu.

(2) Pēc tam, kad Ģenerālsekretārs saņēmis lūgumu un nodevu par tā iesniegšanu, viņš nekavējoties:

(a) reģistrē lūgumu Arbitrāžas Reģistrā;

(b) paziņo abām pusēm par reģistrāciju;

(c) nosūta otrai pusei lūguma un jebkādas tam pievienotās dokumentācijas kopijas;

(d) uzaicina puses cik vien ātri iespējams izveidot jaunu Tribunālu ar tādu pašu arbitru skaitu, kuri nozīmēti ar to pašu metodi kā sākotnējā Tribunāla locekļi.

(3) Ja sākotnējais Tribunāla spriedums ir anulēts tikai daļēji, tad jaunais Tribunāls nepārskata to sprieduma daļu, kas nav tikusi anulēta. Tomēr, saskaņā ar 54. noteikumā paredzēto kārtību, tas var apturēt sprieduma neanulētās daļas izpildi vai atstāt spēkā šādu sprieduma apturēšanu līdz dienai, kad tiek pasludināts jaunā Tribunāla spriedums.

(4) Ja (1) - (3) punktos nav paredzēta cita kārtība, tad šie Noteikumi ir piemērojami attiecībā uz strīda atkārtotas izskatīšanas procesu tāpat kā uz strīdu, kura izskatīšana ierosināta saskaņā ar Procesa ierosināšanas noteikumiem.

VIII nodaļa

Vispārējie noteikumi

56. noteikums

Noslēguma noteikumi

(1) Šo Noteikumu teksti katrā no Centra oficiālajām valodām ir vienlīdz autentiski.

(2) Uz šiem Noteikumiem var atsaukties kā uz Centra "Arbitrāžas noteikumiem".

Samierināšanas noteikumi

1.nodaļa

Komisijas izveidošana

1.noteikums

Vispārējās saistības

1. Pēc paziņojuma par samierināšanas lūguma reģistrēšanu puses, cik vien ātri iespējams, sāk veidot Komisiju, atbilstoši ievērojot Konvencijas III nodaļas 2.apakšnodaļu.

2. Ja vien lūgumā nav sniegta šāda informācija, puses paziņo Ģenerālsekretāram, cik vien ātri iespējams, par jebkuriem nosacījumiem, par ko panākta vienošanās to starpā attiecībā uz samierinātāju skaitu un to iecelšanas kārtību.

2.noteikums

Komisijas izveidošanas kārtība iepriekšējā līguma iztrūkuma gadījumā

1. Ja puses, samierināšanas lūguma reģistrēšanas laikā, nav vienojušās par samierinātāju skaitu un to iecelšanas kārtību, tās, ja nav panākta cita vienošanās, ievēro sekojošu kārtību:

a) lūguma iesniedzēja puse desmit dienu laikā pēc lūguma reģistrēšanas ierosina otrai pusei iecelt vienu samierinātāju vai arī precizētu nepāra skaitu samierinātāju un precizē kārtību, kuru tā ierosinājusi to iecelšanai;

b) divdesmit dienu laikā pēc lūguma iesniedzējas puses ierosinājumu saņemšanas otra puse:

i) akceptē šādus ierosinājumus;

ii) izsaka citus ierosinājumus attiecībā uz samierinātāju skaitu un to iecelšanas kārtību;

c) divdesmit dienu laikā pēc atbildes saņemšanas, kas satur jebkādus šādus ierosinājumus, lūguma iesniedzēja puse paziņo otrai pusei, vai tā pieņem vai noraida šādus ierosinājumus.

2. Paziņojumi, ko nosaka 1.punkts, tiek veikti vai nekavējoties apstiprināti rakstiski un tiek vai nu nogādāti ar Ģenerālsekretāra starpniecību vai tieši pusēm, to kopijas nosūtot Ģenerālsekretāram. Puses nekavējoties paziņo Ģenerālsekretāram par jebkuras panāktās vienošanās saturu.

3. Jebkurā laikā 60 dienas pēc lūguma reģistrēšanas, ja nav panākta cita vienošanās par citu kārtību, jebkura puse var informēt Ģenerālsekretāru, ka tā izvēlas formulu, ko paredz Konvencijas 29.(2)(b) pants. Ģenerālsekretārs pēc tam nekavējoties paziņo otrai pusei, ka Komisija ir izveidojama atbilstoši šim pantam.

3.noteikums

Samierinātāju iecelšana komisijā, kas izveidota saskaņā ar Konvencijas 29.(2)(b) pantu

1. Ja Komisija jāizveido saskaņā ar Konvencijas 29.(2)(b)pantu:

a) katra puse, par to paziņojot otrai pusei;

i) nosauc divas personas, norādot vienu no tām kā samierinātāju, kuru tā iecēlusi un otru kā samierinātāju, kas ieteikts Komisijas Prezidenta amatam;

ii) uzaicina otru pusi piekrist tā samierinātāja iecelšanai, kas ieteikts Komisijas Prezidenta amatam vai nosauc citu personu kā samierinātāju, ko iesaka Prezidenta amatam;

c) nekavējoties pēc atbildes saņemšanas, kas satur šādu ierosinājumu, ierosinātāja puse paziņo otrai pusei, vai tā piekrīt tā samierinātāja iecelšanai, kuru šī puse ieteikusi Komisijas Prezidenta amatam.

2. Paziņojumus, ko paredz šis Noteikums, tiek veikts vai nekavējoties apstiprināts rakstiski un tiek vai nu nogādāts ar Ģenerālsekretāra starpniecību vai pusēm tieši, kopiju nosūtot Ģenerālsekretāram.

4.noteikums

Administratīvās Padomes priekšsēdētāja ieceltie samierinātāji

1. Ja Komisija nav izveidota 90 dienu laikā pēc tam, kad Ģenerālsekretārs izsūtījis paziņojumu par reģistrēšanu, vai arī ir kāds cits termiņš, par ko vienojušās puses, kāda no pusēm var, ar Ģenerālsekretāra starpniecību, nosūtīt Administratīvās Padomes priekšsēdētājam rakstisku lūgumu, lai ieceltu samierinātāju vai samierinātājus, kas nav vēl iecelti un nozīmēt samierinātāju Komisijas Prezidenta amatam.

2. 1.punkta nosacījums attiecas mutatis mutandis gadījumā, kad puses ir vienojušās, ka samierinātāji ievēl Komisijas prezidentu un viņiem tas neizdodas.

3. Ģenerālsekretārs nekavējoties nosūta lūguma kopiju otrai pusei.

4. Priekšsēdētājs, attiecīgi ievērojot Konvencijas 31.(1) pantu, un pēc konsultācijām ar abām pusēm iespēju robežās izpilda šo lūgumu 30 dienas pēc tā saņemšanas.

5. Ģenerālsekretārs nekavējoties paziņo pusēm par jebkuru iecelšanu vai nozīmējumu, ko veicis Priekšsēdētājs.

5.noteikums

Iecelšanas atzīšana

1. Attiecīgā puse vai puses paziņo Ģenerālsekretāram par katra samierinātāja iecelšanu un norāda tā iecelšanas kārtību.

2. Tiklīdz Ģenerālsekretāram puse vai Administratīvās Padomes priekšsēdētājs ir paziņojis par samierinātāja iecelšanu, viņš pieprasa no ieceltās personas apstiprinājumu.

3. Ja samierinātājam neizdodas apstiprināt savu iecelšanu 15 dienu laikā, Ģenerālsekretārs par to nekavējoties paziņo pusēm, un, ja nepieciešams, Priekšsēdētājam, un uzaicina tos iecelt citu samierinātāju atbilstoši kārtībai, kura tika ievērota iepriekšējā iecelšanā.

6.noteikums

Komisijas izveidošana

1. Komisija tiek uzskatīta par izveidotu un lietas izskatīšana sākta dienā, kad Ģenerālsekretārs paziņo pusēm, ka visi samierinātāji ir atzinuši savu iecelšanu.

2. Pirms vai Komisijas pirmās sesijas laikā, katrs samierinātājs paraksta sekojoša satura deklarāciju:

"Vadoties pēc savas vislabākās apziņas nav nekādu iemeslu, lai es nekalpotu Samierināšanas Komisijai, kuru izveidojis Starptautiskais ieguldījumu strīdu izšķiršanas centrs attiecībā uz strīdu starp ....... ...... un ...........

Es neizpaudīšu nekādu informāciju, ko būšu ieguvis, man piedaloties šajā tiesas procesā, kā arī jebkuru Komisijas sagatavotā ziņojuma saturu.

Es nepieņemšu nevienu norādījumu vai kompensāciju attiecībā uz tiesas procesu no neviena, izņemot, kā to paredz Konvencija par ieguldījumu strīdu izšķiršanu un Nolikums un Noteikumi, kas pieņemti atbilstoši tai.

Paziņojums par manām iepriekšējām un pašreizējām profesionālajām, biznesa un citām attiecībām ( ja tādas ir) ar pusēm tiek pievienots."

Jebkurš samierinātājs, kas neparaksta šādu deklarāciju līdz Komisijas pirmās sesijas beigām tiek uzskatīts par atbrīvotu no sava pienākuma.

7.noteikums

Samierinātāju aizstāšana

Jebkurā laikā pirms Komisija ir izveidota, katra puse var nomainīt jebkuru tās iecelto samierinātāju un puses pēc abpusējas piekrišanas var vienoties nomainīt jebkuru samierinātāju. Šādas aizstāšanas kārtība tiek ievērota atbilstoši 1.,5. un 6.noteikumam.

8.noteikums

Samierinātāju rīkoties nespēja vai atkāpšanās

1. Ja samierinātājs kļūst rīkoties nespējīgs vai nespēj veikt savus amata pienākumus, spēkā ir 9.noteikums attiecībā uz samierinātāju diskvalifikāciju.

2. Samierinātājs var atkāpties, iesniedzot savu paziņojumu par atkāpšanos citiem Komisijas locekļiem un Ģenerālsekretāram. Ja samierinātāju iecēlusi kāda no pusēm, Komisija nekavējoties izskata viņa atkāpšanās iemeslus un lemj, vai tā tiem piekrīt. Komisija nekavējoties paziņo savu lēmumu Ģenerālsekretāram.

9.noteikums

Samierinātāju diskvalifikācija

1. Puse, kas ierosina samierinātāja diskvalifikāciju atbilstoši Konvencijas 57.pantam, nekavējoties, un jebkurā gadījumā pirms Komisija pirmā iesaka pusēm strīda izšķiršanas noteikumus vai arī, kad lietas izskatīšana tiesā ir pārtraukta (vienalga, kas notiek vispirms), iesniedz savu ierosinājumu Ģenerālsekretāram, norādot šādas rīcības iemeslus.

2. Ģenerālsekretārs nekavējoties:

a) nosūta ierosinājumu Komisijas locekļiem un, ja tas attiecas tikai uz vienu samierinātāju vai arī uz Komisijas locekļu vairākumu, Administratīvās Padomes priekšsēdētājam;

b) paziņo otrai pusei par ierosinājumu.

3. Samierinātājs, uz kuru ierosinājums attiecas, var nekavējoties sniegt paskaidrojumus Komisijai vai priekšsēdētājam, kā to prasa attiecīgais gadījums.

4. Ja vien ierosinājums neattiecas uz Komisijas locekļu vairākumu, citi tās locekļi nekavējoties izskata un balso par ierosinājumu bez attiecīgā samierinātāja klātbūtnes. Ja šo locekļu skaits ir vienlīdzīgs, tie, ar Ģenerālsekretāra starpniecību, nekavējoties paziņo Priekšsēdētājam par ierosinājumu, par jebkuriem attiecīgā samierinātāja sniegtajiem paskaidrojumiem un to nespēju pieņemt lēmumu.

5. Kad Priekšsēdētājam jālemj par ierosinājumu diskvalificēt samierinātāju, viņš pieņem šādu lēmumu 30 dienu laikā pēc šāda ierosinājuma saņemšanas.

6. Lietas izskatīšana tiek apturēta, līdz attiecībā uz ierosinājumu ir pieņemts lēmums.

10.noteikums

Kārtība Komisijas vakances gadījumā

1. Ģenerālsekretārs nekavējoties paziņo pusēm un, ja nepieciešams, Administratīvās Padomes priekšsēdētājam, par samierinātāja diskvalifikāciju, nāvi, rīkoties nespēju vai atkāpšanos un par Komisijas piekrišanu, ja tāda ir, atkāpšanās gadījumam.

2. Pēc tam, kad Ģenerālsekretārs ir paziņojis par vakanci Komisijā, lietas izskatīšana tiek vai paliek apturēta, līdz vakance ir aizpildīta.

11.noteikums

Komisijas vakanču aizpildīšana

1. Izņemot, kā to paredz 2. punkts, vakance, kas rodas samierinātāja diskvalifikācijas, nāves, rīkoties nespējas vai atkāpšanās dēļ, tiek nekavējoties aizpildīta tādā pat kārtībā, kā notikusi viņa iecelšana.

2. Papildus vakanču aizpildīšanai attiecībā uz viņa ieceltajiem samierinātājiem Administratīvās Padomes priekšsēdētājs nozīmē personu no Samierinātāju ekspertu grupas:

a) lai aizpildītu puses nozīmētā samierinātāja vakanci, ko izraisījusi atkāpšanās, bez Komisijas piekrišanas; vai

b) pēc kādas puses lūguma, lai aizpildītu jebkuru citu vakanci, ja nav veikta un apstiprināta jebkāda jauna iecelšana 30 dienu laikā pēc Ģenerālsekretāra izziņotās vakances.

3. Vakances aizpildīšanas kārtība tiek ievērota atbilstoši 1., 4.(4.), 4.(5.), 5. un, mutatis mutandis, 6.(2.) noteikumiem.

12.noteikums

Tiesas procesa atjaunošana pēc vakances aizpildīšanas

Tiklīdz vakance Komisijā ir aizpildīta, tiesas process tiek turpināts no vietas, kurā tas bija vakances rašanās brīdī. Jaunieceltais samierinātājs tomēr var pieprasīt pilnīgu vai daļēju atkārtotu nopratināšanu.

II nodaļa

Komisijas darbība

13.noteikums

Komisijas sesijas

1. Komisija sasauc savu pirmo sesiju 60 dienu laikā pēc tās izveidošanas vai kādā citā laika periodā pēc pušu vienošanās. Šīs sesijas datumus nosaka Komisijas prezidents pēc konsultācijām ar tās locekļiem un Ģenerālsekretāru.

Ja pēc tās izveidošanas Komisijai nav Prezidenta, tādēļ, ka puses ir vienojušās, ka Prezidentu ievēlēs tās locekļi, Ģenerālsekretārs nosaka šīs sēdes datumus. Abos gadījumos, cik vien iespējams, jākonsultējas ar pusēm.

2. Turpmāko sesiju datumus nosaka Komisija pēc konsultācijām ar Ģenerālsekretāru un, cik vien tas iespējams, ar pusēm.

3. Komisija sapulcējas Centra mītnes vietā vai arī kādā citā šādā vietā, par ko varētu būt vienojušās puses saskaņā ar Konvencijas 63.pantu. Ja puses vienojas, ka tiesas process notiks citā vietā, nevis Centrā vai institūcijā, ar kuru Centrs vienojies par tā sarīkošanu, tās konsultējas ar Ģenerālsekretāru un lūdz apstiprināt Komisiju. Nesaņemot šādu apstiprinājumu, Komisija sapulcējas Centra mītnes vietā.

4. Ģenerālsekretārs savlaicīgi paziņo Komisijas locekļiem un pusēm par Komisijas sesiju laiku un vietu.

14.noteikums

Komisijas sēdes

1. Komisijas prezidents vada nopratināšanu un apspriešanu.

2. Izņemot, ja puses vienojas citādi, sēdēs tiek pieprasīta vairākuma Komisijas locekļu klātbūtne.

3. Komisijas prezidents nosaka tās sēžu dienu un laiku.

15.noteikums

Komisijas apspriedes

1. Komisijas apspriedes ir slēgtas un konfidenciālas.

2. Tikai Komisijas locekļi piedalās tās apspriedēs. Neviena cita persona tajā nepiedalās, ja vien Komisija nelemj citādi.

16.noteikums

Komisijas lēmums

1. Komisijas lēmums tiek pieņemts ar visu tās locekļu balsu vairākumu.

Atturēšanās tiek skaitīta kā balsojums "pret".

2. Izņemot, ja šie Noteikumi nenosaka vai Komisija nenolemj citādi, tā var pieņemt jebkuru lēmumu neklātienē savu locekļu starpā, ar noteikumu, ka ar visiem ir notikušas konsultācijas. Tādējādi pieņemtos lēmumus apstiprina Komisijas Prezidents.

17.noteikums

Prezidenta rīkoties nespēja

Ja kādā laika periodā Komisijas Prezidents ir rīkoties nespējīgs, viņa funkcijas pilda kāds no citiem Komisijas locekļiem, darbojoties tādā kārtībā, kādā Ģenerālsekretārs ir saņēmis paziņojumu par viņu piekrišanu nozīmējumam darbā Komisijā.

18.noteikums

Pušu pārstāvniecība

1. Katru pusi var pārstāvēt vai tai palīdzēt pārstāvji, padomnieki vai advokāti, kuru vārdus un pilnvaras šī puse paziņo Ģenerālsekretāram, kurš nekavējoties informē Komisiju un otru pusi.

2. Šo Noteikumu mērķiem, vārds "puse" ietver, kur to pieļauj konteksts, pārstāvi, padomnieku vai advokātu, kuri ir pilnvaroti pārstāvēt šo pusi.

III nodaļa

Vispārējie procedūras nosacījumi

19.noteikums

Procesuālā kārtība

Komisija pieņem kārtību, kas nepieciešama tiesas procesa vadīšanai.

20.noteikums

Iepriekšējās procesuālās konsultācijas

1. Cik vien ātri iespējams pēc Komisijas izveidošanas, tās Prezidents cenšas izzināt pušu viedokļus attiecībā uz procedūras jautājumiem. Šim nolūkam viņš var lūgt tikšanos ar pusēm. Viņš īpaši cenšas noskaidrot to domas par sekojošiem jautājumiem:

a) Komisijas locekļu skaits, kas nepieciešams, lai nodrošinātu kvorumu sēdēs;

b) valoda vai valodas, kura tiks lietota tiesas procesā;

c) liecības, mutiskas vai rakstiskas, ko katra puse ir nodomājusi sniegt vai lūgt Komisijai pieprasīt, un rakstiskus paziņojumus, kurus katra puse vēlas iesniegt, kā arī termiņus, kuros šādas liecības jāsagatavo un šādi paziņojumi jāiesniedz;

d) otras puses iesniegto aktu kopiju skaits, ko vēlas saņemt katra puse;

e) nopratināšanas protokola sagatavošanas veids.

2. Tiesas procesa vadīšanas laikā Komisija izmanto jebkuru līgumu starp pusēm attiecībā uz procedūras jautājumiem, izņemot, ja to citādi paredz Konvencija vai Administratīvie vai Finansu noteikumi.

21.noteikums

Procedūras valodas

1. Puses var vienoties par vienas vai divu valodu izmantošanu tiesas procesā, ar noteikumu, ja tās vienojas par jebkuru valodu, kura nav Centra oficiālā valoda, Komisija, pēc konsultācijām ar Ģenerālsekretāru, dod savu piekrišanu.

Ja puses nevienojas par jebkuru šādu procedūras valodu, katra no tām var izvēlēties vienu no oficiālajām valodām (t.i. angļu, franču un spāņu) šim nolūkam.

2. Ja puses izvēlas divas procesuālās valodas, jebkurš akts var tikt iesniegts kādā no šīm valodām. Abas valodas var tikt lietotas nopratināšanā, nodrošinot, ja Komisija to pieprasa, mutisku un rakstisku tulkojumu. Komisijas rekomendācijas un ziņojums tiek sniegts un protokolēts abās procesuālajās valodās, un to teksti ir vienlīdz autentiski.

IV nodaļa

Samierināšanas procedūras

22.noteikums

Komisijas funkcijas

1. Lai noskaidrotu strīda jautājumus pušu starpā, Komisija nopratina puses un cenšas iegūt jebkuru informāciju, kura varētu palīdzēt šajā ziņā. Puses ir, cik vien iespējams, cieši saistītas ar tās darbību.

2. Lai panāktu vienošanos starp pusēm, Komisija var periodiski jebkurā tiesas procesa posmā, sniegt pusēm mutiskas vai rakstiskas rekomendācijas. Tā var ieteikt pusēm pieņemt specifiskus izšķiršanas noteikumus vai arī atturēties, laikā, kad to starpā tiek meklēta vienošanās, no darbības, kura varētu saasināt strīdu; tā norāda pusēm argumentus par labu savām rekomendācijām. Tā var noteikt termiņu, kurā katra puse informē Komisiju par savu lēmumu attiecībā uz sniegtajām rekomendācijām.

3. Komisija, lai iegūtu informāciju, kura varētu attaisnot tās funkcijas, var jebkurā tiesas procesa posmā:

a) pieprasīt no abām pusēm mutiskus paskaidrojumus, dokumentus un citu informāciju;

b) lūgt liecības no citām personām;

c) ar attiecīgās puses piekrišanu, apmeklēt jebkuru vietu, kas saistīta ar strīdu vai veikt tur nopratināšanu, ar noteikumu ,ja puses drīkst piedalīties jebkurā šādā apmeklējumā un nopratināšanā.

23.noteikums

Pušu sadarbība

1. Puses sadarbojas pēc labākās sirdsapziņas ar Komisiju, sevišķi, ja tā lūdz nodrošināt ar visiem attiecīgajiem dokumentiem, informāciju un paskaidrojumiem kā arī izmanto tās rīcībā esošos līdzekļus, lai dotu iespēju Komisijai noklausīties lieciniekus un ekspertus, kurus tā vēlas uzaicināt. Puses nodrošina arī apmeklējumus pēc Komisijas vēlēšanās un izmeklēšanu jebkurā vietā, kas saistīta ar strīdu.

2. Puses iekļaujas visos termiņos, par ko vienojušās vai kurus noteikusi Komisija.

24.noteikums

Lūguma nosūtīšana

Tiklīdz Komisija ir izveidota, Ģenerālsekretārs nosūta katram loceklim lūguma kopiju, uz kura pamata tiesas process ticis ierosināts, kā arī papildus dokumentu, paziņojuma par reģistrāciju un jebkura cita paziņojuma kopiju, kas saņemta no kādas puses sakarā ar to.

25.noteikums

Rakstiskie paziņojumi

1. Pēc Komisijas izveidošanas, tās Prezidents uzaicina katru pusi iesniegt 30 dienu laikā vai viņa noteiktā šādā ilgākā termiņā, rakstisku paziņojumu par tās nostāju. Ja, pēc tās izveidošanas, Komisijai nav Prezidenta, šādu uzaicinājumu izsaka un jebkuru šādu ilgāku termiņu nosaka Ģenerālsekretārs.

Jebkurā tiesas procesa posmā, šādos termiņos, kādus Komisija nosaka, ikviena puse var iesniegt šādus citus rakstiskus paziņojumus, kādus tā uzskata par lietderīgiem un atbilstošiem.

2. Izņemot, ja to citādi paredz Komisija pēc konsultācijām ar pusēm un Ģenerālsekretāru, katrs rakstisks paziņojums vai cits dokuments tiek iesniegts oriģinālā ar parakstu, kam pievienotas papildus kopijas, kuru skaits ir par divām vairāk nekā Komisijas locekļu skaits.

26.noteikums

Papildus dokumentācija

1. Katram rakstiskam paziņojumam vai citam aktam, ko iesniedz puse, var pievienot papildus dokumentāciju, tādā formā un kopiju skaitā, kā to pieprasa Administratīvo un finansu 30.noteikums.

2. Papildus dokumentācija parasti tiek iesniegta kopā ar aktu, uz kuru tā attiecas, un jebkurā gadījumā termiņā, kas noteikts šāda akta iesniegšanai.

27.noteikums

Apspriešana

1. Komisijas apspriedes ir slēgtas un, izņemot, ja puses vienojas citādi, tās ir slepenas.

2. Komisijas lemj, ar pušu piekrišanu, kuras citas personas, izņemot puses, to pārstāvji, padomnieki un advokāti, liecinieki un eksperti savas liecības laikā, un Komisijas darbinieki drīkst piedalīties apspriedēs.

28.noteikums

Liecinieki un eksperti

1. Katra puse drīkst, jebkurā tiesas procesa posmā, lūgt, lai Komisija nopratina lieciniekus un ekspertus, kuru liecības puse atzīst par svarīgām.

Komisija nosaka termiņu, kādā šāda nopratināšana notiek.

2. Lieciniekus un ekspertus puses parasti nopratina Komisijas klātbūtnē Prezidenta uzraudzībā. Jebkurš Komisijas loceklis tiem var arī uzdot jautājumus.

3. Ja liecinieks vai eksperts nespēj ierasties, Komisija, pē vienošanās ar pusēm, var noorganizēt liecības sniegšanu rakstiski vai nopratināšanu citur.

Puses drīkst piedalīties jebkurā šādā nopratināšanā.

V nodaļa

Tiesas procesa slēgšana

29.noteikums

Protests pret jurisdikciju

1. Jebkurš protests, ka strīds neiekļaujas Centra jurisdikcijā, vai, citu iemeslu dēļ, tas ir ārpus Komisijas kompetences, tiek izvirzīts cik vien iespējams savlaicīgi. Puse iesniedz protestu Ģenerālsekretāram ne vēlāk kā ar tās pirmo rakstisko paziņojumu vai arī pirmajā nopratināšanā, ja tā notiek agrāk, ja vien fakti, uz kuriem protests balstās, tajā brīdī pusei nav zināmi.

2. Komisija var pēc savas iniciatīvas lemt, jebkurā tiesas procesa posmā, vai tai iesniegtais strīds atbilst Centra jurisdikcijai un ir tās kompetencē.

3. Formāli izvirzot protestu, tiesas process pēc būtības tiek pārtraukts.

Komisija uzklausa pušu viedokļus attiecībā uz protestu.

4. Komisija var izskatīt protestu kā pagaidu jautājumu vai arī attiecināt to uz strīdu pēc būtības. Ja Komisija noraida protestu vai pievienojas tam pēc būtības, tā atjauno iepriekšminētā izskatīšanu bez kavēšanās.

5. Ja Komisija nolemj, ka strīds neatbilst Centra jurisdikcijai un nav tās kompetencē, tā slēdz tiesas procesu un sagatavo par to ziņojumu, kurā tiek minēti šīs rīcības iemesli.

30.noteikums

Tiesas procesa slēgšana

1. Ja puses panāk vienošanos par strīda jautājumiem, Komisija slēdz tiesas procesu un sagatavo savu ziņojumu, norādot strīda jautājumus un protokolu, ka puses ir panākušas vienošanos. Pēc pušu lūguma ziņojumā tiek minēti to vienošanās precīzi noteikumi un nosacījumi.

2. Ja kādā no tiesas procesa posmiem Komisijai kļūst skaidrs, ka pušu starpā nav iespējama vienošanās, Komisija, pēc paziņošanas par to pusēm, slēdz tiesas procesu un sagatavo savu ziņojumu, norādot uz strīda iesniegšanu samierināšanai un minot pušu nespēju panākt vienošanos.

3. Ja viena puse nespēj ierasties vai piedalīties tiesas procesā, Komisija pēc paziņošanas par to pusēm, slēdz tiesas procesu un sagatavo savu ziņojumu, norādot uz strīda iesniegšanu samierināšanai un minot, ka šī puse nav varējusi ierasties vai piedalīties.

31.noteikums

Ziņojuma sagatavošana

Komisijas ziņojums tiek sagatavots un parakstīts 30 dienu laikā pēc tiesas procesa slēgšanas.

32.noteikums

Ziņojums

1. Ziņojums tiek sagatavots rakstiski un tas satur, papildus materiālam, kas precizēts 30.noteikuma 2.punktā:

a) ziņas par katras puses precīzu iecelšanu;

b) paziņojumu, ka Komisija ir izveidota atbilstoši Konvencijai, un tās izveidošanas kārtības aprakstu;

c) Komisijas locekļu uzvārdus, un institūcijas, kas katru iecēlusi, nosaukumu;

d) pušu pārstāvju, padomnieku un advokātu uzvārdus;

e) Komisijas sēžu laiku un vietu;

f) atskaiti par tiesas procesu.

2. Ziņojums ietver arī pušu jebkuru vienošanos atbilstoši Konvencijas 35.pantam, attiecībā uz Komisijas vadītajā tiesas procesā izteikto viedokļu vai sniegto paziņojumu par izšķiršanas piedāvājumiem un pieņemšanu, vai arī Komisijas ziņojumu un sniegto rekomendāciju izmantošanu citos tiesas procesos.

3. Ziņojumu paraksta Komisijas locekļi; katra paraksta datums tiek norādīts.

Turklāt tiek norādīts fakts, ka kāds no locekļiem atsakās parakstīt ziņojumu.

33.noteikums

Ziņojuma nosūtīšana

1. Pēc tam, kad pēdējais samierinātājs to ir parakstījis, Ģenerālsekretārs nekavējoties:

a) apliecina ziņojuma oriģinālā teksta autentiskumu un nodod to glabāšanā Centra arhīvā;

b) izsūta apstiprinātu kopiju katrai pusei, norādot izsūtīšanas datumu uz oriģinālā teksta un visām kopijām.

2.Ģenerālsekretārs, pēc lūguma, dod iespēju pusei saņemt ziņojuma apstiprinātas papildus kopijas.

3. Centrs nepublicē ziņojumu bez pušu piekrišanas.

VI nodaļa

Vispārēji nosacījumi

34.noteikums

Noslēguma nosacījumi

1. Šo Noteikumu teksti katrā Centra oficiālajā valodā ir vienlīdz autentiski.

2. Šie Noteikumi var tikt saukti kā Centra "Samierināšanas noteikumi".

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!