• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas valdības un Indijas Republikas valdības nolīgums par gaisa satiksmi. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 16.12.1997., Nr. 329/330 https://www.vestnesis.lv/ta/id/46251

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Latvijas Republikas valdības un Ungārijas Republikas valdības līgums par sadarbību terorisma, nelikumīgas narkotisko līdzekļu tirdzniecības un organizētās noziedzības apkarošanā

Vēl šajā numurā

16.12.1997., Nr. 329/330

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 20.10.1997.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

Latvijas Republikas valdības un Indijas Republikas valdības nolīgums par gaisa satiksmi

Latvijas Republikas valdība un Indijas Republikas valdība (turpmāk — Līgumslēdzējas Puses),

būdamas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai Čikāgā 1944. gada 7. decembrī, dalībnieces;

vēloties attīstīt to savstarpējās attiecības civilās aviācijas jomā un noslēgt nolīgumu, lai izveidotu gaisa satiksmi starp to valstu attiecīgajām teritorijām;

ir vienojušās par sekojošo:

1. pants

DEFINĪCIJAS

Šajā Nolīgumā, ja kontekstā nav paredzēts citādi:

a) termins “aviācijas institūcijas” Latvijas Republikas gadījumā nozīmē Satiksmes ministriju un Indijas Republikas gadījumā — Civilās aviācijas ģenerāldirektoru vai abos gadījumos — jebkuru personu vai institūciju, kas ir pilnvarota veikt minēto institūciju funkcijas;

b) termins “Konvencija” nozīmē Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai Čikāgā 1944. gada 7. decembrī, un ietver katru tās pielikumu, kas pieņemts saskaņā ar šīs Konvencijas 90. pantu, un katru Konvencijas vai pielikuma grozījumu, kas izdarīts saskaņā ar 94. un 90. pantu, ciktāl šie pielikumi un grozījumi ir kļuvuši saistoši abām Līgumslēdzējām Pusēm;

c) termins “nozīmētā aviokompānija” nozīmē aviokompāniju, kura nozīmēta un pilnvarota saskaņā ar šā Nolīguma 3. pantu;

d) terminam “teritorija” attiecībā uz valsti ir Konvencijas 2. pantā noteiktā nozīme;

e) terminiem “gaisa satiksme”, “starptautiskā gaisa satiksme”, `'aviokompānija” un “apstāšanās nekomerciālos nolūkos” attiecīgi ir Konvencijas 96. pantā noteiktā nozīme;

f) termins “šis Nolīgums” ietver arī Pielikumu un šā Pielikuma vai Nolīguma grozījumus; un

g) termins “lietotāju maksājumi” nozīmē maksu, kuru kompetentas institūcijas no aviokompānijām pieprasa vai ir atļāvušas pieprasīt par lidostas īpašuma vai iekārtu, kā arī aeronavigācijas iekārtu izmantošanu, tajā skaitā par radniecīgu pakalpojumu un iekārtu izmantošanu gaisa kuģa, tā apkalpes, pasažieru un kravas vajadzībām.

2. pants

TIESĪBAS VEIKT SATIKSMI

1. Lai veiktu regulāru starptautisko gaisa satiksmi šim Nolīgumam Pielikumā pievienotā saraksta attiecīgajā sadaļā noteiktajos maršrutos, katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei šajā Nolīgumā paredzētās tiesības. Šī satiksme un maršruti turpmāk attiecīgi tiek dēvēti par “Nolīgumā paredzēto satiksmi” un “noteiktajiem maršrutiem”.

2. Saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām) ir šādas tiesības:

a) bez nosēšanās šķērsot otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju;

b) apstāties otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā nekomerciālos nolūkos; un

c) veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajā maršrutā, katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām) ir tiesības otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā attiecīgajam maršrutam paredzētajā punktā (punktos), kas noteikti šim Nolīgumam Pielikumā pievienotajā sarakstā, kopā vai atsevišķi uzņemt un izsēdināt starptautiskās satiksmes pasažierus, iekraut un izkraut kravu, tajā skaitā arī pastu.

3. Saskaņā ar šā Nolīguma 3. panta 3. un 4. punkta noteikumiem katras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijai (aviokompānijām), kuras nav nozīmētas saskaņā ar šā Nolīguma 4. pantu, arī ir tiesības izmantot šā panta 2. punkta “a” un “b” apakšpunktā noteiktās tiesības.

4. Nekas šā panta 2. punktā nenozīmē, ka vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām) ir piešķirtas tiesības otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā uzņemt pasažierus un kravu, tajā skaitā pastu, lai tos pārvadātu uz citu punktu šīs otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.

3. pants

AVIOKOMPĀNIJU NOZĪMĒŠANA UN PILNVAROŠANA

1. Lai veiktu Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajos maršrutos, katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības rakstiski nozīmēt otrai Līgumslēdzējai Pusei divas aviokompānijas, nozīmējumu anulēt vai nozīmēt citu aviokompāniju.

2. Pēc šāda nozīmējuma saņemšanas otra Līgumslēdzēja Puse saskaņā ar šā panta 3. un 4. punktu bez kavēšanās izsniedz nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām) attiecīgu pārvadājumu atļauju (atļaujas).

3. Vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas var pieprasīt otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai pierādīt, ka tā spēj pildīt likumus un normatīvos aktus, kurus minētās institūcijas parasti saskaņā ar Konvencijas noteikumiem piemēro starptautiskajā gaisa satiksmē.

4. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības atteikties izsniegt šā panta 2. punktā minēto pārvadājumu atļauju (atļaujas) vai pieprasīt izpildīt nosacījumus, kuru izpildi tā uzskata par nepieciešamu, ja nozīmētā aviokompānija izmanto šā Nolīguma 2. panta 2. punktā noteiktās tiesības, jebkurā gadījumā, kad minētajai Līgumslēdzējai Pusei nav pierādījumu, ka reālās īpašuma tiesības uz šo aviokompāniju un efektīvā kontrole pār to ir aviokompāniju nozīmējušajai Līgumslēdzējai Pusei vai tās pilsoņiem.

5. Pēc nozīmēšanas un pilnvarošanas aviokompānija jebkurā laikā var uzsākt veikt Nolīgumā paredzēto satiksmi ar noteikumu, ka aviokompānija izpilda šā Nolīguma prasības.

4. pants

PĀRVADĀJUMU ATĻAUJAS ATCELŠANA UN APTURĒŠANA

1. Katra Līgumslēdzēja Puse saglabā tiesības atcelt vai apturēt otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai izsniegto pārvadājumu atļauju vai pieprasīt izpildīt nosacījumus, kurus tā uzskata par nepieciešamiem, ja tiek izmantotas šā Nolīguma 2. panta 2. punktā noteiktās tiesības:

a) ja tai nav pierādījumu, ka reālās īpašuma tiesības uz šo aviokompāniju un efektīvā kontrole pār to ir aviokompāniju nozīmējušai Līgumslēdzējai Pusei vai šīs Līgumslēdzējas Puses pilsoņiem; vai

b) ja minētā aviokompānija nepilda likumus un (vai) normatīvos aktus, kurus parasti piemēro tiesības piešķīrusī Līgumslēdzēja Puse; vai

c) ja aviokompānija citādi nespēj darboties saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem.

2. Ja nekavējoša pārvadājumu atļaujas atcelšana vai apturēšana vai šā panta 1. punktā minēto nosacījumu izpildes pieprasīšana nav nepieciešama, lai novērstu turpmāku likumu un (vai) normatīvo aktu vai šā Nolīguma noteikumu pārkāpšanu, šīs tiesības tiek izmantotas tikai pēc konsultācijām ar otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām, kuras notiek saskaņā ar šā Nolīguma 15. pantu.

5. pants

LIETOTĀJU MAKSĀJUMI

1. No otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas (aviokompānijām) neviena Līgumslēdzēja Puse nepieprasa vai neatļauj pieprasīt lielākus lietotāju maksājumus par tiem, kurus maksā šīs Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas, kas veic līdzīgu starptautisko gaisa satiksmi.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse veicina tās maksājumu iekasēšanas kompetento organizāciju konsultācijas par lietotāju maksājumiem ar aviokompānijām, kas izmanto minēto maksājumu iekasēšanas organizāciju pakalpojumus un iekārtas, ciktāl tas iespējams, ar minēto aviokompāniju pārstāvniecību starpniecību. Pirms katras grozījumu izdarīšanas lietotāju maksājumos minētajiem lietotājiem nosūta pieņemamu paziņojumu, lai pirms grozījumu izdarīšanas tiem dotu iespēju izteikt savus uzskatus.

6. pants

MUITAS NODEVAS UN PROCEDŪRAS

1. Katras Līgumslēdzējas Puses attieksme pret otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas (aviokompāniju) starptautiskās gaisa satiksmes gaisa kuģiem, kā arī tajos jau esošo parasto aprīkojumu, degvielas un smērvielu krājumiem un gaisa kuģa krājumiem, kas ievesti vai uzņemti attiecīgajā gaisa kuģī un paredzēti šā gaisa kuģa vajadzībām vai izmantošanai tajā, attiecībā uz visām muitas nodevām, pārbaudes maksājumiem un citiem līdzīgiem maksājumiem nav mazāk labvēlīga kā pret savu aviokompāniju (aviokompānijām), kas veic regulāru starptautisko gaisa satiksmi, vai pret to valstu aviokompānijām, kurām piešķirts vislielākās labvēlības statuss.

2. Tāda pati attieksme ir pret rezerves daļām, kas ievestas vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, lai veiktu otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas (aviokompāniju) starptautiskās satiksmes gaisa kuģa tehnisko apkopi vai remontu.

3. Nevienai Līgumslēdzējai Pusei nav pienākums piešķirt otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām) izņēmumus vai atlaides muitas nodevām, pārbaudes maksājumiem vai citām līdzīgām nodevām, ja otra Līgumslēdzēja Puse šādus izņēmumus vai atlaides nav piešķīrusi tās nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām).

4. Parastais gaisa kuģa aprīkojums, kā arī materiāli un krājumi, kas tiek paturēti vienas Līgumslēdzējas Puses gaisa kuģī, otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā var tikt izkrauti tikai pēc minētās teritorijas muitas institūciju piekrišanas.

5. Var pieprasīt, lai šā panta 1., 2. un 4. punktā minētie materiāli tiktu uzglabāti muitas uzraudzībā vai kontrolē.

7. pants

PĀRSTĀVNIECĪBA

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai ir tiesības otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā uzturēt savas pārstāvniecības un komerciālo, pārvadājumu un tehnisko personālu, kas nepieciešams, lai nodrošinātu Nolīgumā paredzētās satiksmes veikšanu.

2. Pēc nozīmētās aviokompānijas ieskatiem nepieciešamo personālu var nodrošināt, izmantojot tās darbiniekus vai citas organizācijas, kompānijas vai aviokompānijas, kura darbojas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, pakalpojumus, ja tām ir tiesības sniegt šos pakalpojumus minētās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.

3. Pārstāvniecības un personāls ir pakļauti otras Līgumslēdzējas Puses spēkā esošajiem likumiem un normatīvajiem aktiem, un minētā Līgumslēdzēja Puse saskaņā ar šiem likumiem un normatīvajiem aktiem uz savstarpējiem pamatiem un pēc iespējas ātri šā panta 1. punktā minētajām pārstāvniecībām un personālam izsniedz nepieciešamās darba atļaujas, nodarbinātības vīzas vai citus līdzīgus dokumentus.

4. Pamatojoties uz savstarpējības principu, katra Līgumslēdzēja Puse savas valsts teritorijā piešķir otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām) tiesības tieši vai pēc tās ieskatiem ar tās aģentu starpniecību nodarboties ar gaisa satiksmes pakalpojumu pārdošanu. Katrai nozīmētajai aviokompānijai ir tiesības pārdot šos gaisa satiksmes pakalpojumus par vietējo valūtu vai jebkuru brīvi konvertējamu valūtu un katrai personai ir tiesības tos pirkt.

8. pants

LIKUMU PIEMĒROŠANA

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses likumi un normatīvie akti, kuri regulē starptautiskās satiksmes gaisa kuģa ierašanos tās valsts teritorijā un šīs teritorijas atstāšanu vai minētā gaisa kuģa darbību un navigāciju tajā, tiek piemēroti otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģim.

2. Vienas Līgumslēdzējas Puses likumi un normatīvie akti, kuri regulē pasažieru, apkalpes un kravas, tajā skaitā pasta, ierašanos tās valsts teritorijā, uzturēšanos tajā un tās atstāšanu un kuri attiecas uz pasēm, muitu, valūtu un veselību un karantīnu, tiek piemēroti pasažieriem, apkalpei, kravai un pastam, kas tiek pārvadāts otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģī, tam atrodoties minētās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.

3. Neviena Līgumslēdzēja Puse, piemērojot muitas, imigrācijas, karantīnas un līdzīgus noteikumus, nedod priekšroku savai vai kādai citai aviokompānijai salīdzinājumā ar otras Līgumslēdzējas Puses nozīmēto aviokompāniju, kas veic līdzīgu starptautisko gaisa satiksmi.

4. Tiešā tranzīta pasažieri, kas šķērso vienas vai otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju, tiek pakļauti tikai vienkāršotai kontrolei. Tiešā tranzīta bagāža un krava ir atbrīvota no muitas nodevām un citiem līdzīgiem nodokļiem.

9. pants

NOLĪGUMĀ PAREDZĒTĀS SATIKSMES VEIKŠANAS PRINCIPI

1. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām ir taisnīgas un vienlīdzīgas iespējas veikt Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajos maršrutos starp to valstu attiecīgajām teritorijām.

2. Veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi, katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija (aviokompānijas) ievēro otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas (aviokompāniju) intereses, lai nenodarītu kaitējumu satiksmei, kuru tā (tās) veic tajā pašā maršrutā (maršrutos) vai tā posmā.

3. Nozīmēto aviokompāniju veiktās Nolīgumā paredzētās satiksmes kapacitāte ir cieši saistīta ar paredzamo ceļojošās sabiedrības pieprasījumu pēc gaisa transporta pārvadājumiem starp Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijām.

4. Pamatojoties uz iepriekšējos punktos minētajiem principiem, Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas vienojas par katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas veiktās satiksmes kapacitāti un biežumu.

5. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas veiktās satiksmes kapacitātes un biežuma pieaugums pirmām kārtām pamatojas uz pieaugušo pieprasījumu pēc satiksmes starp Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijām un par to vienojas abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas. Līdz minētās vienošanās panākšanai vai jautājuma izšķiršanai spēkā ir jau noteiktā kapacitāte un biežums.

10. pants

PĀRVADĀJUMU INFORMĀCIJAS SNIEGŠANA

1. Katras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas var pieprasīt otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām) ne vēlāk kā sešdesmit (60) dienas pirms Nolīgumā paredzētās satiksmes uzsākšanas iesniegt tām izskatīšanai un apstiprināšanai informāciju par satiksmes veidu un biežumu, izmantojamā gaisa kuģa tipu un lidojumu sarakstu. Arī tad, ja paredzēts izdarīt grozījumus, kas attiecas uz Nolīgumā paredzētās satiksmes veikšanu, ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms to ieviešanas jāsniedz līdzīga informācija.

2. Nozīmētā aviokompānija (aviokompānijas) sniedz otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām jebkuru citu informāciju, kas nepieciešama, lai pierādītu, ka šā Nolīguma prasības tiek pienācīgi pildītas.

11. pants

STATISTIKAS DATU SNIEGŠANA

1. Katras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas sniedz vai nodrošina, lai tās nozīmētā aviokompānija (aviokompānijas) sniegtu otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām statistikas datus par pārvadājumiem, kas Nolīgumā paredzētās satiksmes ietvaros mēneša laikā veikti uz otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju un no tās, norādot pasažieru, bagāžas, kravas un pasta uzņemšanas (iekraušanas) un izkāpšanas (izkraušanas) punktus. Minētos statistikas datus sniedz, cik vien ātri iespējams pēc katra mēneša beigām, bet ne vēlāk kā attiecīgajam mēnesim sekojošo trīsdesmit (30) dienu laikā.

2. Katras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas pēc pieprasījuma sniedz vai nodrošina, lai tās nozīmētā aviokompānija (aviokompānijas) sniegtu otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām statistikas datus par pārvadājumu, kas tiek veikti uz šīs otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju, īstajiem sākuma un galapunktiem periodā, kas nepārsniedz vienu Starptautiskās gaisa transporta asociācijas noteikto satiksmes periodu un kas norādīts pieprasījumā.

12. pants

TARIFI

1. Šā panta punktos termins “tarifs” nozīmē cenas, kas tiek noteiktas par pasažieru, bagāžas un kravas pārvadājumiem un nosacījumus, par kādiem šīs cenas tiek piemērotas, tajā skaitā aģentūras un citu palīgpakalpojumu cenas un nosacījumus, bet izņemot atlīdzību par pasta pārvadājumiem un to nosacījumus.

2. Tarifus, kurus vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija (aviokompānijas) pieprasa par pārvadājumiem uz otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju vai no tās, nosaka pieņemamā apjomā, pienācīgu uzmanību veltot visiem attiecīgajiem faktoriem, tajā skaitā satiksmes izmaksām, pieņemamai peļņai un citu aviokompāniju tarifiem.

3. Par šā panta 2. punktā minētajiem tarifiem, ja iespējams, vienojas abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētās aviokompānijas un šī vienošanās, ciktāl tas iespējams, tiek panākta, izmantojot Starptautiskās gaisa transporta asociācijas procedūras.

4. Tarifi, par kuriem panākta minētā vienošanās, ne vēlāk kā deviņdesmit (90) dienas pirms to paredzētās ieviešanas dienas tiek iesniegti apstiprināšanai abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām. Īpašos gadījumos pēc minēto institūciju vienošanās šo termiņu var saīsināt.

5. Par minēto apstiprināšanu paziņo īpaši. Ja neviena aviācijas institūcija trīsdesmit (30) dienu laikā pēc iesniegšanas dienas nav izteikusi noraidījumu, saskaņā ar šā panta 4. punktu tarifus uzskata par apstiprinātiem. Ja saskaņā ar 4. punktu iesniegšanas periods ir saīsināts, aviācijas institūcijas var vienoties, ka termiņš, kurā jāpaziņo par noraidīšanu, ir mazāks par trīsdesmit (30) dienām.

6. Ja par tarifu nevar panākt vienošanos saskaņā ar šā panta 3. punktu vai ja šā panta 5. punktā paredzētā termiņa laikā vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas paziņo otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām, ka noraida tarifu, par kuru panākta vienošanās saskaņā ar 3. punkta noteikumiem, abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas cenšas noteikt tarifu pēc savstarpējas vienošanās.

7. Ja aviācijas institūcijas nevar vienoties par kādu tarifu, kas tām iesniegts saskaņā ar šā panta 4. punktu, vai par kāda tarifa noteikšanu saskaņā ar šā panta 6. punktu, strīdu izšķir saskaņā ar šā Nolīguma 16. panta noteikumiem.

8. Tarifs, kas noteikts saskaņā ar šā panta prasībām, ir spēkā līdz jauna tarifa noteikšanai. Tomēr tarifa termiņu saskaņā ar šo punktu nevar pagarināt vairāk par divpadsmit (12) mēnešiem pēc dienas, kurā tam būtu jābeidzas.

13. pants

IENĀKUMU PĀRSŪTĪŠANA

1. Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām) tiesības pārsūtīt uz tās galveno biroju naudas atlikumus, kuri radušies tiesības piešķīrušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā gūtajiem ieņēmumiem par pasažieru un kravas, tajā skaitā pasta, pārvadājumiem pārsniedzot izdevumus. Šo pārsūtīšanu veic brīvi konvertējamā valūtā un saskaņā ar tās Līgumslēdzējas Puses ārvalstu valūtas maiņas noteikumiem, kuras valsts teritorijā ieņēmumi gūti.

2. Minēto pārsūtīšanu veic pamatojoties uz valūtas maksājumiem noteikto oficiālo valūtas maiņas kursu vai, ja nav oficiāli noteikta valūtas maiņas kursa, pēc dominējošā ārvalstu valūtas maiņas tirgus kursa valūtas maksājumiem.

3. Ja ir spēkā īpaša Līgumslēdzēju Pušu vienošanās, kas nosaka maksājumu kārtošanu, pārsūtot naudas līdzekļus saskaņā ar šā panta 1. punktu, tiek piemēroti minētās vienošanās noteikumi.

14. pants

AVIĀCIJAS DROŠĪBA

1. Līdztekus starptautiskajām tiesībām un pienākumiem, kas izriet no starptautiskajām tiesībām, Līgumslēdzējas Puses apliecina, ka to savstarpējais pienākums aizsargāt civilās aviācijas drošību pret nelikumīgu iejaukšanos veido šā Nolīguma neatņemamu sastāvdaļu. Neierobežojot starptautisko tiesību un pienākumu vispārējo raksturu, Līgumslēdzējas Puses darbojas saskaņā ar noteikumiem, kuri paredzēti Konvencijā par noziegumiem un dažām citām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, kura parakstīta Tokijā 1963. gada 14. septembrī, Konvencijā par cīņu pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kura parakstīta Hāgā 1970. gada 16. decembrī, Konvencijā par cīņu pret nelikumīgām darbībām, kas apdraud civilās aviācijas drošību, kura parakstīta Monreālā 1971. gada 23. septembrī.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses lūguma sniedz tai visu nepieciešamo palīdzību, lai novērstu nelikumīgu gaisa kuģa sagrābšanu un citas nelikumīgas darbības, kas vērstas pret šā gaisa kuģa, tā pasažieru un apkalpes, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību, kā arī jebkurus citus draudus civilās aviācijas drošībai.

3. Savstarpējās attiecībās Līgumslēdzējas Puses darbojas saskaņā ar aviācijas drošības prasībām, kuras noteikusi Starptautiskās civilās aviācijas organizācija un kuras iekļautas Konvencijas pielikumos, ciktāl šīs drošības prasības ir piemērojamas Līgumslēdzējām Pusēm. Tās pieprasa, lai to reģistros reģistrēto gaisa kuģu ekspluatanti vai gaisa kuģu ekspluatanti, kuru saimnieciskās darbības pamatvieta vai pastāvīgā mītnes vieta ir to valstu teritorijās, un to valstu teritorijās esošo lidostu ekspluatanti darbotos saskaņā ar šiem aviācijas drošības noteikumiem.

4. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt, ka šiem gaisa kuģa ekspluatantiem var pieprasīt ievērot 3. punktā minētās aviācijas drošības prasības, kuras otra Līgumslēdzēja Puse pieprasa ievērot, ja ieceļo tās valsts teritorijā, aizceļo no tās vai uzturas tajā. Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina, ka tās valsts teritorijā tiek efektīvi veikti atbilstoši pasākumi, lai aizsargātu gaisa kuģi un pārbaudītu pasažierus, apkalpi, pasažieriem klātesošo bagāžu, bagāžu, kravu un gaisa kuģa krājumus pirms to iekāpšanas vai iekraušanas vai tās laikā. Katra Līgumslēdzēja Puse ar sapratni uztver jebkuru otras Līgumslēdzējas Puses lūgumu pēc pieņemamiem drošības pasākumiem, lai novērstu konkrētus draudus.

5. Ja notiek nelikumīgas civilā gaisa kuģa sagrābšanas incidents vai ir tā draudi vai tiek veiktas citas nelikumīgas darbības, kas apdraud gaisa kuģa, tā pasažieru un apkalpes, lidostu vai aeronavigācijas iekārtu drošību, Līgumslēdzējas Puses palīdz viena otrai, atvieglojot sazināšanos un veicot citus attiecīgus pasākumus, lai ātri un droši novērstu šo incidentu vai tā draudus.

6. Katra Līgumslēdzēja Puse veic pasākumus, kurus tā uzskata par piemērotiem, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja gaisa kuģis, kas nelikumīgi sagrābts vai pret kuru vērstas citas nelikumīgas iejaukšanās darbības, ir nosēdies tās valsts teritorijā, tas tiktu aizkavēts uz zemes, ja vien tā aizlidošana nav nepieciešama, lai nodrošinātu primāro uzdevumu aizsargāt cilvēku dzīvības. Ciktāl tas iespējams, šie pasākumi tiek veikti pēc savstarpējām konsultācijām.

15. pants

KONSULTĀCIJAS UN GROZĪJUMI

1. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var pieprasīt konsultācijas par šā Nolīguma izpildīšanu, iztulkošanu, piemērošanu vai grozīšanu. Šīs konsultācijas, kuras veic aviācijas institūcijas un kuras notiek pārrunu vai korespondences veidā, sākas sešdesmit (60) dienu laikā pēc dienas, kad otra Līgumslēdzēja Puse saņēmusi rakstisku lūgumu.

2. Jebkuri šā Nolīguma grozījumi, par kuriem konsultāciju ceļā panākta vienošanās, stājas spēkā pēc to apstiprināšanas, apmainoties ar diplomātiskajām notām.

3. Grozījumus Pielikumā noteiktajos maršrutos var izdarīt pēc abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūciju tiešas vienošanās un tie stājas spēkā abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūciju noteiktajā dienā.

16. pants

STRĪDU IZŠĶIRŠANA

Ja rodas strīds par šā Nolīguma iztulkošanu vai piemērošanu, Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas cenšas to nokārtot savstarpēju sarunu ceļā, bet ja tas neizdodas, strīdus jautājumu iesniedz izšķiršanai Līgumslēdzējām Pusēm.

17. pants

DAUDZPUSĒJU GAISA KONVENCIJU PIEMĒROŠANA

Ja attiecībā uz abām Līgumslēdzējām Pusēm stājas spēkā daudzpusēja gaisa konvencija, noteicošie ir šīs konvencijas noteikumi.

18. pants

NOLĪGUMA IZBEIGŠANA

Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var rakstiski paziņot otrai Līgumslēdzējai Pusei par par tās vēlēšanos izbeigt šo Nolīgumu. Šo paziņojumu vienlaikus nosūta Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai. Ja nosūtīts minētais paziņojums, šis Nolīgums tiek izbeigts divpadsmit (12) mēnešus pēc dienas, kad paziņojumu saņēmusi otra Līgumslēdzēja Puse, ja vien paziņojums par izbeigšanu pēc savstarpējas vienošanās netiek atsaukts pirms šā termiņa beigām. Ja otra Līgumslēdzēja Puse neapliecina, ka saņēmusi paziņojumu, paziņojums tiek uzskatīts par saņemtu četrpadsmit (14) dienas pēc tam, kad to saņēmusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija.

19. pants

STĀŠANĀS SPĒKĀ

Šis Nolīgums stājas spēkā dienā, kad Līgumslēdzējas Puses, apmainoties ar diplomātiskajām notām, apstiprina, ka ir izpildītas to attiecīgās konstitucionālās prasības, kas nepieciešamas, lai šis Nolīgums stātos spēkā.

To apliecinot, savu valstu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji ir parakstījuši šo Nolīgumu.

Parakstīts Deli 1997.gada 20.oktobrī divos oriģināleksemplāros latviešu, hindi un angļu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski. Ja rodas domstarpības par iztulkošanu, priekšroka dodama tekstam angļu valodā.

Latvijas Republikas  valdības vārdā: VALDIS BIRKAVS LR ārlietu ministrs

Indijas Republikas valdības vārdā: JAYANTHI NATARAJAN Indijas Civilās Aviācijas valsts ministrs

Pielikums
Latvijas Republikas valdības un Indijas Republikas valdības
nolīgumam par gaisa satiksmi

MARŠRUTU SARAKSTS

I. sadaļa.

Latvijas Republikas valdības nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām) ir tiesības veikt Nolīgumā paredzēto satiksmi abos virzienos šādos maršrutos:

Sākuma punkti Starppunkti Galapunkti Punkti aiz Indijas Republikas robežām
1 2 3 4
Punkti Latvijas Republikā Tiks noteikti vēlāk Deli  Tiks noteikti vēlāk

II. sadaļa.

Indijas Republikas valdības nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām) ir tiesības veikt Nolīgumā paredzēto satiksmi abos virzienos šādos maršrutos:

Sākuma punkti Starppunkti Galapunkti Punkti aiz Latvijas Republikas robežām
1 2 3 4
Punkti Indijas Republikā Tiks noteikti vēlāk Rīga  Tiks noteikti vēlāk

 

Piezīmes:

1. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētās aviokomānijas var jebkurā vai visos lidojumos izlaist jebkuru starppunktu vai punktu aiz otras Līgumslēdzējas Puses valsts robežām ar noteikumu, ka katrs lidojums minētajos maršrutos sākas un (vai) beidzas aviokompāniju nozīmējušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.

2. Nozīmētajām aviokompānijām ir atļauts izmantot satiksmes tiesības starp 3. ailē minētajiem punktiem un starp 2. un 4. ailē minētajiem punktiem.

3. Satiksmi starp punktiem, kuri nav minēti 2. un 4. ailē, var veikt bez satiksmes tiesībām starp šiem punktiem un 3. ailē minētajiem punktiem.

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!