Par līguma spēkā stāšanos
Ārlietu ministrija informē, ka 1998.gada 1.maijā stāsies spēkā "Latvijas Republikas valdības un Zviedrijas Karalistes valdības līgums par personu veselības aprūpi pagaidu uzturēšanās laikā" (parakstīts Stokholmā 1998.gada 4.februārī).
Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta
1998.gada 3.martā direktora p.i. Valdis Gulbis
Latvijas Republikas valdībasun Zviedrijas Karalistes valdības
līgums
par personu veselības aprūpi
pagaidu uzturēšanās laikā
Latvijas Republikas valdība un Zviedrijas Karalistes valdība, lai atvieglotu vienas Līgumslēdzējas puses iedzīvotājiem veselības aprūpes pakalpojumu saņemšanu pagaidu uzturēšanās laikā otras Līgumslēdzējas puses teritorijā, ir vienojušās par sekojošo:1. pants
1. Šī Līguma izpratnē "veselības aprūpe" ir:
a) attiecībā uz Latviju Latvijas tiesību aktos noteiktais valsts garantēto veselības aprūpes pakalpojumu loks, tai skaitā neatliekamā medicīniskā palīdzība,
b) attiecībā uz Zviedriju veselības aprūpe Zviedrijas veselības apdrošināšanas likumdošanas izpratnē.
2. Šis Līgums attiecināms uz jebkuru tiesību aktu, kurš aizvieto, groza, papildina vai konsolidē šī panta 1. punktā minēto likumdošanu .
2. pants
1. Šis Līgums attiecināms uz vienas Līgumslēdzējas puses teritorijā dzīvojošu personu, kurai saskaņā ar attiecīgās Līgumslēdzējas puses likumdošanu ir tiesības uz 1. pantā minēto veselības aprūpi un kura:
a) otras Līgumslēdzējas puses teritorijā uzturas īslaicīgi, vai
b) otras Līgumslēdzējas puses teritorijā uzturas pirmās Līgumslēdzējas puses izveidotas diplomātiskās misijas vai konsulārā dienesta vadītāja vai štata darbinieka statusā, vai ir šādas personas ģimenes loceklis un vienlaicīgi - mājsaimniecības loceklis, vai ir šādas personas personīgais mājkalpotājs.
2. Šis Līgums nav attiecināms uz tām personām, kuras ierodas otras Līgumslēdzējas puses teritorijā ar īpašu nolūku ārstēties.
3. pants
1. Personas, uz kurām attiecināms 2. panta 1. punkta a) apakšpunkts un kurām nepieciešama neatliekamā medicīniskā palīdzība atrodoties otras Līgumslēdzējas puses teritorijā, neatliekamo medicīnisko palīdzību saņem uz tādiem pašiem noteikumiem kā personas, kurām šādas tiesības ir saskaņā ar šīs Līgumslēdzējas puses likumdošanu. Šāda palīdzība jāsniedz līdz persona izveseļojas vai arī tās veselības stāvoklis pieļauj atgriezties vai tikt repatriētai uz tās Līgumslēdzējas puses teritoriju, kur atrodas personas dzīvesvieta.
2. Personas, uz kurām attiecināms 2. panta 1. punkta b) apakšpunkts, ir tiesīgas saņemt veselības aprūpi uz tādiem pašiem noteikumiem kā personas, kurām šādas tiesības ir saskaņā ar šīs Līgumslēdzējas puses likumdošanu, neatkarīgi no sniedzamo medicīnisko pakalpojumu neatliekamības pakāpes un personas uzturēšanās ilguma tās Līgumslēdzējas puses teritorijā, kur tiek nodrošināta minētā veselības aprūpe.
4. pants
1. No šī Līguma realizācijas izrietošās veselības aprūpes pakalpojumu izmaksas nav uzskatāmas par Līgumslēdzēju pušu savstarpējo norēķinu priekšmetu.
2. Atbildību par jebkuru maksājumu, kurš jākārto kā pacienta iemaksa vai līdzdalības maksājums par Līgumslēdzējas puses teritorijā sniedzamiem veselības aprūpes pakalpojumiem saskaņā ar šī Līguma noteikumiem nes tā persona, kura saņem minēto veselības aprūpi.
5. pants
1. Lai iegūtu tiesības uz šajā Līgumā paredzēto veselības aprūpi otras Līgumslēdzējpuses teritorijā, personām, kuras pretendē uz minētajiem aprūpes pakalpojumiem, jāuzrāda:
a) ja tās ir Latvijā dzīvojošas personas
derīga Latvijas Republikas pase vai personību apliecinošs dokuments, kurš apstiprina to, ka minētā persona dzīvo Latvijā vai
derīga uzturēšanās atļauja Latvijā, vai
Labklājības ministrijas noteiktas institūcijas izdota veselības apdrošināšanas izziņa;
b) ja tās ir Zviedrijas iedzīvotāji - vai nu derīga Zviedrijas pase vai arī Sociālās apdrošināšanas iestādes izdota veselības apdrošināšanas izziņa.
6. pants
1. Šī Līguma nolūkiem par kompetentām iestādēm uzskatāmas:
a) Latvijā Labklājības ministrija,
b) Zviedrijā Nacionālā sociālās apdrošināšanas pārvalde.
2. Minētās kompetentās iestādes visdrīzākajā laikā viena otrai detalizēti paziņo par jebkurām izmaiņām savās teritorijās spēkā esošajos likumos un noteikumos, kas var būtiski ietekmēt Līguma ietvaros sniedzamo pakalpojumu saturu un apjomu.
3. Jautājumi, kas attiecas uz šī Līguma izpildi, risināmi starp kompetentajām iestādēm konsultāciju ceļā.
7. pants
1. Šis Līgums stājas spēkā trešā mēneša pirmajā datumā, neskaitot to mēnesi, kurā abas Līgumslēdzējas puses, izmantojot diplomātiskos sakaru kanālus, ir darījušas viena otrai zināmu to, ka ir izpildītas attiecīgās puses juridiskās un konstitucionālās prasības, kas nodrošina Līguma spēkā stāšanos.
2. Šis Līgums paliek spēkā vēl 12 mēnešus pēc tā datuma, kurā viena no Līgumslēdzējām pusēm pa diplomātiskajiem sakaru kanāliem saņem rakstisku otras puses paziņojumu par to, ka tā nolēmusi izbeigt Līguma darbību.
3. Ja šī Līguma darbība tiek izbeigta saskaņā ar šī panta 2. punktu, Līguma noteikumi turpina būt spēkā attiecībā uz tiem veselības aprūpes pakalpojumiem, kuri sniegti pirms Līguma darbības izbeigšanās vai šī panta 2. punktā minētā perioda laikā, kamēr turpina darboties Līguma noteikumi.
Apliecinot augstākminēto, šo Līgumu parakstījušas attiecīgo valdību pilnvarotas personas.
Sastādīts Stokholmā 1998.gada 4.februārī divos oriģināleksemplāros latviešu, zviedru, un angļu valodās, kuras visas uzskatāmas par vienlīdz autentiskām. Atšķirīgu teksta interpretāciju gadījumos par noteicošo uzskatāms teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas Zviedrijas Karalistes
valdības vārdā valdības vārdā
Vladimirs Makarovs Maja-Ingere Klingvalla
Labklājības ministrs Veselības un sociālo lietu ministre
Agreement Between The GovernmentOf The Republic Of Latvia
And The Government
Of The Kingdom Of Sweden
On Medical Care For Temporary Visitors
The Government of the Republic of Latvia and the Government of the Kingdom of Sweden,Desirous of facilitating the provision of medical care for residents of the territory of one Party temporarily in the territory of the other Party,
Have agreed as follows:
Article 1
1.For the purposes of this Agreement "medical care" means:
a)in relation to Latvia, medical care under Latvian legal acts on state guaranteed health care services, including immediately necessary medical care;
b)in relation to Sweden, medical care under the Swedish sickness insurance legislation.
2.This Agreement shall apply also to any legislation which replaces, amends, supplements or consolidates the legislation referred to in paragraph 1 of the present Article.
Article 2
1.This Agreement applies to a resident of the territory of one Party who is entitled to medical care under the legislation of that Party referred to in Article 1 and is either:
a)temporarily in the territory of the other Party; or
b)in the territory of the other Party as the head of or a member of the staff of a diplomatic mission or consular post, established there by the first mentioned party, or a member of the family of that person who also forms part of the household of that person or a personal servant of that person.
2.This Agreement does not apply to persons who enter the territory of one of the Parties for the specific purpose of seeking medical care.
Article 3
1.Persons to whom paragraph 1 a) of Article 2 applies, in need of immediately necessary medical care while in the territory of the other Party, shall receive such care under the same conditions as apply to persons covered by the legislation of that Party. Such care shall be provided until their recovery or until their state of health permits them to return or to be repatriated to the territory of the Party where they reside.
2. Persons to whom paragraph 1 b) of Article 2 applies, shall be provided with medical care under the same conditions as apply to persons covered by the legislation of the other Party, whether or not the care is immediately necessary and regardless of the length of the stay in the territory of the Party in which the care is provided.
Article 4
1.The costs of medical care provided under this Agreement shall not be subject to the settlement of accounts between the Parties.
2.Any amount which is payable as patient fees or co-payment in respect of medical care provided in the territory of a Party by virtue of this Agreement, shall be borne by the person in respect of whom the medical care is provided.
Article 5
In order to get the right to medical care under this Agreement in the territory of the other Party, the person applying for the care shall present:
a)in relation to residents in Latvia, a valid Latvian passport or an identification document endorsed to the effect that the holder is residing in Latvia; or a valid Latvian residence permit; or a health insurance certificate issued by an institution designated by the Ministry of Welfare;
b)in relation to residents in Sweden, either a current Swedish passport or a sickness insurance certificate issued by a Social Insurance Office.
Article 6
1.The competent authorities for the application of this Agreement are:
a)in relation to Latvia, the Ministry of Welfare;
b)in relation to Sweden, the National Social Insurance Board.
2.The competent authorities shall send to each other as soon as possible details of any changes in laws and regulations in force in their respective territories which may significantly affect the nature and scope of services provided under this Agreement.
3.Matters relating to the implementation of this Agreement shall be resolved by consultation between the competent authorities.
Article 7
1.This Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the month in which both Parties have notified each other through the diplomatic channel that their respective legal and constitutional requirements for the entry into force have been fulfilled.
2.This Agreement shall remain in force until the expiration of 12 months from the date on which either Party receives from the other a written notice through the diplomatic channel of the other Partys decision to terminate this Agreement.
3.In the event that this Agreement is terminated in accordance with paragraph 2 of the present Article, the Agreement shall continue to have effect in relation to medical care which was being provided prior to or at the expiry of the period of the notice referred to in that paragraph.
In witness whereof the undersigned, duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.
Done in Stockholm on February 4, 1998, in duplicate in the Latvian, Swedish and English languages, the three texts being equally authentic. In the case of divergency of interpretations, the English text shall prevail.
For the Government of For the Government
ofthe Republic of Latvia the Kingdom of Sweden
Vladimirs Makarovs Maj-Inger Klingvall
Minister of Welfare Minister of Health and Social Affairs