LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN TURCIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS LĪGUMS par sadarbību starptautiskā nelegālā narkotisko un psihotropo vielu apgrozījuma, starptautiskā terorisma un organizētās noziedzības apkarošanā
Latvijas Republikas valdība un Turcijas Republikas valdība (turpmāk tekstā “Puses”)
Jau pastāvošo draudzīgo attiecību ietvaros, pamatojoties uz 1994.gada 12.jūlijā parakstīto līgumu starp Latvijas Republiku un Turcijas Republiku par sadraudzību un sadarbību,
Ievērojot Vīnes 1989.gada Konferences noslēguma dokumentu, Eiropas drošības un sadarbības apspriedi (EDSA), un Parīzes Hartu, kas pieņemta Parīzes galotņu tikšanās laikā 1990.gadā, kā arī attiecīgos pantus EDSA Helsinku galotņu tikšanās laikā 1992.gadā pieņemtajā Deklarācijā,
Saskaņā ar1961.gada Vienoto konvenciju par narkotiskajām vielām, 1971.gada Konvenciju par psihotropām vielām un Apvienoto Nāciju Organizācijas 1988.gada Konvenciju pret narkotisko un psihotropo vielu nelegālu apgrozījumu,
Apzinoties briesmas, kuras izraisa starptautiskā nelegālā narkotisko un psihotropo vielu apgrozījums, starptautiskais terorisms un starptautiskā organizētā noziedzība,
Apzinoties draudus, ko rada ciešās saites starp starptautisko nelegālo narkotisko un psihotropo vielu apgrozījumu, starptautisko terorismu un starptautisko organizēto noziedzību,
Vēloties nostiprināt un padziļināt sadarbību starp abu valstu tiesībsargājošām institūcijām cīņā pret starptautisko nelegālo narkotisko un psihotropo vielu apgrozījumu, starptautisko terorismu un starptautisko organizēto noziedzību,
Rīkojoties saskaņā ar vienlīdzības un abpusējās ieinteresētības principiem, Puses vienojas par turpmāko:
PIRMĀ NODAĻA
SADARBĪBA SABIEDRISKĀS DROŠĪBAS JAUTĀJUMOS
1.pants . Pusēm, pamatojoties uz šo līgumu, jāinformē vienai otru par otras Puses valsts pilsoņiem un pastāvīgajiem iedzīvotājiem , kurus otra Puse tur aizdomās vai attiecībā uz kuriem veic izmeklēšanu.
Pusēm jābalstās uz nacionālajiem likumiem, lai izraidītu uz viņu piederības valstīm tās personas, kas notiesātas par noziegumiem, kuri minēti šai līgumā, un ir atbrīvotas, bet ir pakļaujamas izraidīšanai.
2.pants. Puses viena otrai nekavējoties darīs zināmu iegūto informāciju, kas vērsta pret otru Pusi, par paredzētajiem noziegumiem un noziedzīgām darbībām savā valstī vai ārzemēs.
3.pants. Pušu kompetentām institūcijām jāinformē vienai otru par atklātajiem noziegumiem un šajos noziegumos izmantotajām metodēm, kā arī par pasākumiem, kas veikti, lai nepieļautu tādus noziegumus.
OTRĀ NODAĻA
SADARBĪBA CĪŅĀ PRET NARKOTISKO UN PSIHOTROPO VIELU, IEROČU UN KULTŪRAS VĒRTĪBU KONTRABANDU UN PRET CITA VEIDA ORGANIZĒTO NOZIEDZĪBU
4.pants. Pusēm jāsadarbojas, lai veiktu preventīva rakstura pasākumus, un novērstu 1961.gada Vienotajā Konvencijā par narkotiskajām vielām un 1971.gada Konvencijā par psihotropām vielām minēto narkotisko un psihotropo vielu ļaunprātīgu izmantošanu, izplatīšanu un kontrabandu, kā arī to vielu izplatīšanu un kontrabandu, kas minētas sarakstos, kuri pievienoti ANO 1988.gada Konvencijai pret narkotisko un psihotropo vielu nelegālu apgrozījumu, un jāsniedz informācija par nelegālo tirdzniecības organizāciju dalībniekiem, jākontrolē tie, jācenšas atklāt nelegālā apgrozījuma procesā izmantotās metodes.
5.pants. Pusēm, savstarpēji interesējošo gadījumu izmeklēšanas procesā, jāinformē vienai otru par konfiscētajām narkotiskām un psihotropām vielām, to izcelsmi un prekursoriem, kuri tiek izmantoti šādu vielu ražošanai, analīžu rezultātiem, kā arī jāinformē par rezultātiem, kas iegūti veicot izmeklēšanu.
6.pants. Pusēm jāveic nepieciešamie pasākumi uz savas valsts robežām, lai novērstu narkotisko līdzekļu nelegālu ievešanu savā valstī. Turklāt tās nekavējoties informēs viena otru par augstāk minēto vielu kontrabandā un to aktivitātēs iesaistītajām personām, kā arī par to, kā tiek transportētas, slēptas un izplatītas minētās vielas.
Pusēm, balstoties uz nacionālajiem likumiem un starptautiskajām saistībām jāveicina narkotisko un psihotropo vielu “kontrolējamo pārvadājumu “ īstenošanu, lai varētu arestēt personas, kam tās tika piegādātas vai arī kuras bija iesaistītas noziedzīgās darbībās, kas saistītas ar narkotisko līdzekļu apgrozījumu, ar noteikumu, ka vajadzīgā informācija tiks sniegta pēc iespējas ātrākā laikā.
7.pants. Pusēm jāuzņemas atbildība starptautisko organizāciju ietvaros, lai cīņa pret narkotisko līdzekļu nelikumīgu apgrozījumu būtu iedarbīga un jūtama un jāatbalsta vienai otru.
8. pants. Ja kādā no Pušu teritorijām tiek atklāta liela narkotisko līdzekļu ražošanas laboratorija, kurā pielieto jaunas metodes, tad visa informācija par tās struktūru, darba paņēmieniem, tehnisko raksturojumu, kā arī fotogrāfijas un cita pieejamā informācija jānosūta otrai Pusei tieši vai arī diplomātiskā ceļā.
9.pants. Pusēm jāpaziņo viena otrai par veiktajiem pasākumiem cīņā pret nelegālu narkotisko līdzekļu apgrozījumu.
Turklāt jānotiek savstarpējai filmu, brošūru, pētījumu un publikāciju apmaiņai, kas parāda šo vielu kaitīgumu, kā arī to darbu un pētījumu apmaiņai, kas brīdina sabiedrību par pastāvošo problēmu.
10.pants. Pusēm jāveic pasākumi, lai novērstu prekursoru nelikumīgu apgrozījumu, un jāinformē vienai otru par iespējamo šādu vielu nelikumīgu starptautisko apgrozījumu.
11.pants. Gadījumā, ja Puses konstatēs, ka izmeklēšanas rezultātā, sakarā ar nelikumīgu narkotisko līdzekļu apgrozījumu, atklājas saistība ar terorismu un organizēto noziedzību, tad šāda informācija nekavējoties jāpaziņo otrai Pusei, un — ja nepieciešams — jāveic izmeklēšana.
Puses nodrošinās un atbalstīs viena otru ar jebkura veida informāciju un dokumentiem, kas nepieciešami izmeklēšanas procesā.
12.pants. Pusēm jāsadarbojas un jāveic kopīgi pasākumi cīņā pret kultūras vērtību un dabas resursu kontrabandu; pret noziegumiem, kas saistīti ar mākslas darbiem; nelikumīgu dārgakmeņu un derīgo izrakteņu pārdošanu un tirdzniecību; naudas zīmju, vērtspapīru un vērtslietu viltošanu; pasu un vīzu viltošanu; noziedzīgi iegūto naudas līdzekļu legalizāciju; cilvēku kontrabandu; nelikumīgu ieroču, munīcijas, sprāgstvielu, radioaktīvo vielu, indīgo un citu bīstamo vielu pārdošanu, tirdzniecību un zagta autotransporta tirdzniecību; kā arī jāvēršas pret cita veida organizētās noziedzības izpausmēm.
Pusēm jāveic nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu kultūras un mākslas priekšmetu nosūtīšanu atpakaļ valstij, kurai tie ir piederējuši, bet nelikumīgi atrodas pie otras Puses.
TREŠĀ NODAĻA
SADARBĪBA CĪŅĀ PRET TERORISMU
13.pants. Pusēm jāveic efektīvi pasākumi, lai nepieļautu terorisma aktu sagatavošanu un organizēšanu pret otras Puses drošību un pilsoņiem un pastāvīgajiem iedzīvotājiem to teritorijās.
Jebkura veida informācija un dokumenti, kas tiks pieprasīti saistībā ar terorisma incidentiem, jānodod otrai Pusei un cīņa pret terorismu jāveic kopīgi.
14.pants. Cīnoties pret terorismu, sadarbībai jāaptver tādas jomas kā teroristu organizācijas un terorisma akti, kas tieši skar Pušu intereses, teroristu organizāciju darbības veidi un metodes, tehniskās un taktiskās metodes, kuras tiek pielietotas cīņā pret šādām organizācijām.
Jācenšas nodrošināt tiešu informācijas apmaiņu starp abu Pušu institūcijām, kuru uzdevums ir cīņa pret starptautiskajām teroristu organizācijām un terorisma darbībām.
15.pants. Puses, cīnoties pret starptautisko terorismu, nedrīkst pieļaut, ka to teritorijā darbojas teroristu organizācijas, kuru darbība vērsta pret otru Pusi — tās cīnīsies pret tām kā pret nelegālām.
16.pants. Pusēm savstarpēji jāveic efektīvi pasākumi diplomātisko pārstāvniecību drošības garantēšanai.
CETURTĀ NODAĻA
VISPĀRĒJIE NOSACĪJUMI
17.pants. Pusēm savstarpēji jāsadarbojas profesionālo apmācību jomā.
Puses, savstarpēji vienojoties Protokolā noteiks konkrētas praktiskās apmācības.
18.pants. Pusēm jāinformē vienai otru par pielietotajiem un jaunradītajiem tehniskajiem paņēmieniem un metodēm cīņā pret noziegumiem un noziedzību, kā arī jāapmāca otras Puses speciālisti šajā jomā. Sadarbībai starp Pusēm personāla apmācību jautājumos jānotiek katras valsts iespēju robežās.
19.pants. Jāizveido abu Pušu pārstāvju kopēja komisija, lai veicinātu sadarbību un šī līguma realizēšanu.
Kopējai komisijai jātiekas, kad vien tas nepieciešams — iepriekš noteiktā datumā, pārmaiņus — gan Latvijas Republikā, gan Turcijas Republikā.
20.pants. Pusēm, iespējami drīzā laikā, jāpaziņo viena otrai savus tālruņa un faksa numurus, lai tādējādi nodrošinātu tiešu sadarbību un palīdzību šai līgumā minētajos jautājumos.
Steidzamos gadījumos Puses var izmantot Interpola kanālus.
Lūguma saņēmējai Pusei jāsedz izdevumi, kuri saistīti ar palīdzības lūguma izpildi.
21.pants. Saskaņā ar savstarpējības principu Puses var nozīmēt darbam savās vēstniecībās policijas sakaru virsnieku vai arī vienoties, ka citā valstī strādājošais sakaru virsnieks tiek akreditēts arī attiecīgajā valstī.
Turklāt, Pusēm vienojoties, var notikt ekspertu apmaiņa.
22. pants. Īstenojot šai līgumā aplūkoto sadarbību, par pamatu jāņem Pušu nacionālie likumi.
23.pants. Šis līgums nevar aizkavēt to Pušu saistību īstenošanu, kas ir ietvertas daudzpusējos vai divpusējos līgumos, kurus tās jau parakstījušas.
24.pants. Katra Puse var pilnībā vai daļēji noraidīt lūgumu palīdzēt vai sadarboties, vai arī izvirzīt nosacījumus šāda lūguma izpildei, ja šis lūgums ierobežo tās nacionālo suverenitāti, apdraud tās drošību vai pamatintereses. Tādā gadījumā, par to jāinformē otra Puse.
25.pants. Saskaņā ar līguma nosacījumiem, pieprasītā informācija un dokumenti, pēc Pušu lūguma, ir konfidenciāli, un tie jāizmato saskaņā ar Iesniedzējpuses nosacījumiem un paredzētajiem mērķiem. Dokumentus un informāciju, kas iegūta šādā apmaiņā, nedrīkst nodot trešajai Pusei bez tās Puses piekrišanas, kura tos iesniegusi.
Pusēm efektīvi jāaizsargā saņemtā informācija pret nesankcionētu piekļūšanu, sagrozīšanu un publicēšanu.
26.pants. Šis līgums stājas spēkā, apmainoties ar notām.
Šis līgums stājas spēkā datumā, kad Puses būs rakstiski paziņojušas viena otrai par nepieciešamo konstitucionālo prasību izpildi, lai līgums stātos spēkā.
Līgums ir noslēgts uz beztermiņa periodu. Katra Puse, jebkurā laikā, diplomātiskā ceļā, var paziņot otrai Pusei par tās lēmumu pārtraukt šī Līguma darbību. Līgums zaudē spēku 6 mēnešus pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja Puse saņem šādu paziņojumu.
Šis līgums parakstīts Rīgā 1997.gada 4.jūnijā divos eksemplāros, no kuriem katrs ir latviešu, turku un angļu valodā. Visi teksti ir autentiski. Interpretēšanas domstarpību gadījumā par pamatu tiek izmantots teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā Dainis Turlais, Iekšlietu ministrs
Turcijas Republikas valdības vārdā Ayfer Ilmaz, Valsts ministre