• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN ITĀLIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS LĪGUMS par personu atpakaļuzņemšanu. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 28.11.1997., Nr. 309/310 https://www.vestnesis.lv/ta/id/52229-latvijas-republikas-valdibas-un-italijas-republikas-valdibas-ligums-par-personu-atpakaluznemsanu

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN SOMIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS LĪGUMS par vīzu atcelšanu

Vēl šajā numurā

28.11.1997., Nr. 309/310

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 21.05.1997.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN ITĀLIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS LĪGUMS par personu atpakaļuzņemšanu

Latvijas Republikas Valdība un Itālijas Republikas Valdība, turpmāk sauktas par Līgumslēdzējām Pusēm,

vēlēdamās sadarbības gaisotnē, pamatojoties uz savstarpējības principu, atvieglot personu, kuras ieceļo un uzturas nelikumīgi, atpakaļuzņemšanu,

tiecoties novērst nelegālu ieceļošanu,

ir vienojušās par sekojošo:

1. pants

Savu pilsoņu atpakaļuzņemšana

1. Katra Līgumslēdzēja Puse bez papildu formalitātēm uzņem atpakaļ personas, kuras ir vai kuras tiek uzskatītas par tās pilsoņiem. Šis noteikums attiecas arī uz personām, kuras zaudējušas Līgumslēdzējas Puses pilsonību pēc ieceļošanas otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, neiegūstot citas valsts pilsonību.

2. Ja noskaidrojas, ka atpakaļuzņemtā persona nav pirmās Līgumslēdzējas Puses pilsonis un uz to nevar tikt attiecināti šī Līguma 2. un 3. panta noteikumi, otra Līgumslēdzēja Puse viņu nekavējoties uzņem atpakaļ.

2. pants

Ārzemnieku atpakaļuzņemšana, pamatojoties uz iepriekšēju paziņojumu

1. Ārzemnieks ir persona, kura nav ne Latvijas, ne Itālijas pilsonis.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc iepriekšēja otras Līgumslēdzējas Puses kompetentas institūcijas paziņojuma bez papildu formalitātēm uzņem atpakaļ ārzemniekus, kuri otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir ieceļojuši tieši no pirmās Līgumslēdzējas Puses teritorijas, ja kopš ieceļošanas brīža nav pagājušas vairāk nekā septiņdesmit divas stundas.

3. Fakts, ka ārzemnieks Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir ieceļojis tieši no otras Līgumslēdzējas Puses teritorijas, tiek pieņemts, ja tas var tikt pierādīts vai ja ir pietiekams pamats uzskatīt, ka ārzemnieks ir ieceļojis tieši no otras Līgumslēdzējas Puses teritorijas.

3. pants

Ārzemnieku atpakaļuzņemšana, pamatojoties uz pieprasījumu

1. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma uzņem atpakaļ ārzemniekus, kuri otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir ieceļojuši tieši no pirmās Līgumslēdzējas Puses teritorijas un kuru ieceļošana vai uzturēšanās otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā neatbilst tās likumdošanas prasībām. Šis noteikums netiek piemērots personām, kurām pēc ieceļošanas otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir tikusi piešķirta uzturēšanās atļauja tajā.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma uzņem ārzemniekus, kuri otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā uzturas nelikumīgi un kuriem ir derīga pirmās Līgumslēdzējas Puses izsniegta uzturēšanās atļauja vai vīza, izņemot tranzītvīzu.

3. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma uzņem atpakaļ ārzemniekus, kuri ir bezvalstnieki un kuri otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir ieceļojuši ar ceļošanas dokumentiem, ko izsniegusi pirmā Līgumslēdzēja Puse, dodot tiesības arī pēc to derīguma termiņa beigām atgriezies Līgumslēdzējas Puses, kura izsniegusi šo dokumentu, teritorijā, vai kuri tieši pirms ieceļošanas otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir uzturējušies pirmās Līgumslēdzējas Puses teritorijā un pēc šī Līguma spēkā stāšanās ir ieceļojuši otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā tieši no pirmās Līgumslēdzējas Puses teritorijas.

4. pants

Termiņi

1. Katra Līgumslēdzēja Puse uz tai adresētajiem pieprasījumiem par personu atpakaļuzņemšanu atbild bez kavēšanās, bet jebkurā gadījumā ne vēlāk kā piecpadsmit dienu laikā pēc pieprasījuma iesniegšanas. Pieprasījums par personu atpakaļuzņemšanu var tikt nosūtīts pa pastu, iesniegts tieši otras Līgumslēdzējas Puses kompetentajai institūcijai vai nosūtīts pa elektroniskajiem sakaru līdzekļiem.

2. Līgumslēdzēja Puse, kurai adresēts pieprasījums par personas atpakaļuzņemšanu, uzņem šo personu bez kavēšanās, bet jebkurā gadījumā ne vēlāk kā trīsdesmit dienu laikā no brīža, kad tā piekritusi personas atpakaļuzņemšanai. Šis termiņš var tikt pagarināts pēc tās Līgumslēdzējas Puses, kura pieprasījusi personas atpakaļuzņemšanu, lūguma, lai novērstu tiesiskus un praktiskus šķēršļus.

5. pants

Atpakaļuzņemšanas pienākuma izbeigšanās

Pieprasījums par personas atpakaļuzņemšanu otras Līgumslēdzējas Puses kompetentajai institūcijai iesniedzams ne vēlāk kā viena kalendāra gada laikā pēc tam, kad Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas konstatējušas minētās personas nelikumīgās ieceļošanas vai uzturēšanās faktu savā teritorijā. Šis termiņš var tikt pagarināts pēc tās Līgumslēdzējas Puses, kura pieprasījusi personas atpakaļuzņemšanu, lūguma, kurš iesniegts minētajā viena kalendāra gada laikā, lai novērstu tiesiskus un praktiskus šķēršļus.

6. pants

Tranzīts

1. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma atļauj ārzemnieku tranzītu caur savu teritoriju. Līgumslēdzēja Puse var pieprasīt, lai ārzemnieku laikā, kamēr tiek īstenots tranzīts caur tās teritoriju, pavada otras Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas pārstāvis.

2. Līgumslēdzēja Puse, kurai adresēts pieprasījums par personas tranzītu, saskaņā ar savu nacionālo likumdošanu bez maksas izsniedz vīzas pavadošajām personām un personām, kas tiek pārvietotas.

3. Neatkarīgi no jebkādām izsniegtajām atļaujām, Līgumslēdzēja Puse, kura pieprasījusi personas tranzītu, uzņem to atpakaļ, ja tā netiek pieņemta trešajā valstī vai viņas tālāka pārvietošana nav iespējama citu iemeslu dēļ.

4. Atļauja veikt personas tranzītu var tikt atteikta, ja:

a) valstī, uz kuru persona tiek pārvietota, vai jebkurā tranzītvalstī tā var tikt pakļauta nehumānai attieksmei, tai var tikt piespriests nāves sods, vai personas dzīvība, veselība vai brīvība var tikt apdraudēta tās tautības, reliģiskās pārliecības, rases vai piederības noteiktai sociālai grupai dēļ,

vai

b) valstī, uz kuru persona tiek pārvietota, vai jebkurā tranzītvalstī tai var tikt izvirzīta apsūdzība vai tai var būt jāizcieš sods par noziegumu, kas saistīts ar nelegālu ieceļošanu.

7. pants

Izmaksas

1. Izmaksas par personu transportu līdz otras Līgumslēdzējas Puses robežai, pamatojoties uz šī Līguma 1., 2. un 3. pantu, saskaņā ar savu nacionālo likumdošanu sedz Līgumslēdzēja Puse, kura pieprasījusi personas atpakaļuzņemšanu.

2. Izmaksas par personu tranzītu līdz valsts, uz kuru persona tiek nosūtīta, robežai un nepieciešamības gadījumā, kad izmaksas, kas saistītas ar personas atpakaļnosūtīšanu, pamatojoties uz šī Līguma 6. pantu, sedz Līgumslēdzēja Puse, kura pieprasījusi personas tranzītu.

3. Katra Līgumslēdzēja Puse sedz izdevumus, kas saistīti ar tās kompetento institūciju sniegto palīdzību, īstenojot personu tranzītu caur tās teritoriju.

8. pants

Informācijas sniegšana

Ciktāl, īstenojot šo Līgumu, otrai Līgumslēdzējai Pusei nepieciešams nodot datus, kas attiecas uz personām, šie dati var skart vienīgi:

a) ziņas par uzņemamo personu un nepieciešamības gadījumā par tās ģimenes locekļiem (uzvārds, jebkuri iepriekšējie uzvārdi, vārds, pieņemtie vārdi, iesaukas vai pseidonīmi, dzimšanas datums un vieta, dzimums, pašreizējā un iepriekšējā pilsonība / pavalstniecība);

b) pasi, identifikācijas karti vai citus ceļošanas dokumentus (numurs, izdošanas datums, izdevējiestāde, izdošanas vieta, derīguma termiņš, derīguma teritorija);

c) citu personas identifikācijai nepieciešamu informāciju;

d) Līgumslēdzēju Pušu vai trešo valstu izdotās uzturēšanās atļaujas un vīzas, ceļojuma maršrutu, uzturēšanās vietas, ceļojuma biļetes un citu informāciju par pārvietošanas kārtību.

9. pants

Līguma īstenošana

1. Par šī Līguma īstenošanu ir atbildīgās institūcijas abu Līgumslēdzēju Pušu Iekšlietu ministrijas. Šīs institūcijas apmainās ar adresēm un citu informāciju, kas atvieglo sakaru uzturēšanu. Līgumslēdzējas Puses informē viena otru arī par izmaiņām attiecībā uz šīm institūcijām.

2. Kompetentās institūcijas vienojas par praktiskiem pasākumiem, kas nepieciešami šī Līguma īstenošanai.

3. Kompetentās institūcijas lemj par citiem pasākumiem, kas nepieciešami šī Līguma īstenošanai, piemēram:

• par personu uzņemšanai nepieciešamajiem pierādījumiem, to detaļām, papildus dokumentiem, kā arī par pasākumiem tranzīta īstenošanai;

• par robežšķērsošanas vietu un laika noteikšanu, īstenojot personu atpakaļuzņemšanu;

• par transportēšanas noteikumiem, īstenojot trešo valstu pilsoņu tranzītu, kurus pavada kompetentās institūcijas pārstāvji, un

• par pierādījumiem un pamatiem, saskaņā ar kuriem uzskatāms par pierādītu vai ir pietiekams pamats uzskatīt, ka ārzemnieks vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir ieceļojis tieši no otras Līgumslēdzējas Puses teritorijas.

10. pants

Citi starptautiskie līgumi

Šī Līguma noteikumi nekādā veidā neiespaido Līgumslēdzēju Pušu tiesības un pienākumus, kuri izriet no citiem starptautiskajiem līgumiem.

11. pants

Jebkuras domstarpības saistībā ar šī Līguma īstenošanu vai interpretāciju tiek atrisinātas, izmantojot diplomātiskos kanālus.

12. pants

Nobeiguma noteikumi

1. Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc dienas, kurā Līgumslēdzējas Puses viena otrai rakstiskā formā ir paziņojušas par konstitucionālo procedūru veikšanu, kuras nepieciešamas, lai šis Līgums stātos spēkā.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse, pamatojoties uz valsts drošības, sabiedriskās kārtības vai veselības aizsardzības apsvērumiem, var uz laiku apturēt šī Līguma darbību, par to rakstveidā paziņojot otrai Līgumslēdzējai Pusei. Līguma darbības apturēšana stājas spēkā nekavējoties.

3. Šis Līgums ir spēkā, līdz kāda no Līgumslēdzējām Pusēm paziņo par tā izbeigšanu. Katra Līgumslēdzēja Puse var denonsēt šo Līgumu, par to rakstiski paziņojot otrai Līgumslēdzējai Pusei. Šāda denonsācija stājas spēkā trīsdesmit pirmajā dienā pēc dienas, kurā otra Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusi paziņojumu par Līguma denonsāciju.

Apliecinot augstāk minēto, zemāk parakstījušies pilnvaroti savu Valdību pārstāvji ir parakstījuši šo Līgumu.

Parakstīts Rīgā, 1997. gada 21. maijā divos oriģināleksemplāros latviešu, itāļu un angļu valodā, pie kam visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā par noteicošo uzskatāms teksts angļu valodā.

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ VALDIS BIRKAVS, ĀRLIETU MINISTRS

ITĀLIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ PATRIZIA TROIA, VALSTS SEKRETĀRA VIETNIECE ĀRLIETU JAUTĀJUMOS


 

PROTOKOLS
pie Latvijas Republikas valdības un Itālijas Republikas valdības līguma par personu atpakaļuzņemšanu

1. Šis Protokols ir Līguma par personu atpakaļuzņemšanu neatņemama sastāvdaļa.

2. Latvijas Republika bez papildu formalitātēm un kavēšanās uzņem atpakaļ personas, kuru statusu nosaka Latvijas Republikas likums “Par to bijušās PSRS pilsoņu statusu, kuriem nav Latvijas vai citas valsts pilsonības”, vai par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir šī likuma subjekti. Šis noteikums attiecas arī uz personām, kuras zaudējušas minēto statusu pēc ieceļošanas Itālijas Republikas teritorijā, neiegūstot citas valsts pilsonību.

3. Šī Protokola 2. punktā minētajām personām ir šādi ceļošanas dokumenti:

3.1. bijušās PSRS ārzemju pases, kuras noteiktā kārtībā pārreģistrētas Latvijas Republikas Iekšlietu ministrijā un kurās ir atgriešanās garantija,

3.2. Latvijas Republikas personas apliecības,

3.3. Latvijas Republikas nepilsoņu pases,

3.4. Latvijas Republikas atgriešanās apliecības tikai lai atgrieztos Latvijas Republikā.

Parakstīts Rīgā, 1997. gada 21. maijā divos oriģināleksemplāros latviešu, itāļu un angļu valodā, pie kam visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā par noteicošo uzskatāms teksts angļu valodā.

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ VALDIS BIRKAVS, ĀRLIETU MINISTRS

ITĀLIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ PATRIZIA TROIA, VALSTS SEKRETĀRA VIETNIECE ĀRLIETU JAUTĀJUMOS

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!