• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Ministru kabineta 1995. gada 22. novembra rīkojums Nr. 711 "Par Latvijas Republikas valdības un Ukrainas valdības līgumu par sadarbību izglītībā, zinātnē un kultūrā". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 30.11.1995., Nr. 186 https://www.vestnesis.lv/ta/id/52831

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Ministru kabineta rīkojums Nr. 714

Par Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu un valstu, kas piedalās programmā "Partnerattiecības mieram" līgumu par šo valstu bruņoto spēku statusu un minētā līguma protokolu

Vēl šajā numurā

30.11.1995., Nr. 186

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Ministru kabinets

Veids: rīkojums

Numurs: 711

Pieņemts: 22.11.1995.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

Ministru kabineta rīkojums Nr. 711

Rīgā 1995. gada 22. novembrī (prot. nr. 62, 43.§)

Par Latvijas Republikas valdības un Ukrainas valdības līgumu par sadarbību izglītībā, zinātnē un kultūrā

1. Akceptēt Latvijas Republikas valdības un Ukrainas valdības līguma par sadarbību izglītībā, zinātnē un kultūrā projektu.

2. Šī rīkojuma 1.punktā minētais līgums stājas spēkā tā 15.pantā noteiktajā laikā un kārtībā.

Ministru prezidents M.Gailis

Izglītības un zinātnes ministrs J.Gaigals

Latvijas Republikas valdības un Ukrainas valdības līgums par sadarbību izglītībā, zinātnē un kultūrā

Latvijas Republikas valdība un Ukrainas valdība, turpmāk sauktas Līgumslēdzējas Puses,

vēlēdamās stiprināt un attīstīt draudzīgas attiecības starp abām valstīm un to iedzīvotājiem,

pamatojoties uz 1995.gada 23.maija Latvijas Republikas un Ukrainas līgumu par draudzību un sadarbību,

būdamas pārliecinātas, ka sadarbība izglītības, zinātnes, kultūras un citās jomās sniedz zināšanas un veicina savstarpējo sapratni starp ukraiņu un latviešu tautām,

realizējot 1975.gada 1.augusta Eiropas sadarbības un drošības apspriedes Noslēguma aktu un 1990.gada 21.novembra Parīzes Hartu jaunajai Eiropai,

vienojas par sekojošo:

 

1.pants

Līgumslēdzējas Puses attīstīs un uzturēs sadarbību starp abu pušu atbilstošām organizācijām un iestādēm izglītības, zinātnes, kultūras, sporta, tūrisma, jaunatnes politikas, preses un izdevējdarbības, radio un televīzijas, kinematogrāfijas jomā, vadoties pēc savstarpējas cieņas un labu kaimiņattiecību principiem.

 

2.pants

Līgumslēdzējas Puses savu iespēju robežās garantē latviešu nacionālās minoritātes Ukrainā un ukraiņu nacionālās minoritātes Latvijā etnisko, valodas un kultūras īpatnību saglabāšanu un attīstību.

Šo mērķu sasniegšanai Līgumslēdzējas Puses:

atbilstoši latviešu nacionālās minoritātes Ukrainā un ukraiņu nacionālās minoritātes Latvijā vajadzībām un Līgumslēdzējas Puses iespējām atvērs pirmsskolas iestādes un skolas (grupas un klases) ar latviešu mācību valodu Ukrainā un ukraiņu mācību valodu Latvijā;

atbalstīs attiecīgās minoritātes tautas daiļradi;

veicinās apstākļu radīšanu, lai nodrošinātu nacionālo minoritāšu reliģiskās vajadzības;

veicinās iespiedizdevumu apmaiņu starp abu valstu bibliotēkām;

veicinās nacionālo muzeju, teātru un citu kultūras iestāžu atvēršanu, kā arī atbalstīs nacionālo kultūras biedrību darbību.

 

3.pants

Līgumslēdzējas Puses attīstīs sadarbību izglītības un zinātnes sfērā:

sagatavojot, paaugstinot kvalifikāciju, pārkvalificējot un stažējot zinātniskos darbiniekus abu valstu izglītības un zinātniskajās iestādēs;

nodarbojoties ar studentu, aspirantu, doktorandu, zinātnieku, pedagogu un speciālistu apmaiņu uz savstarpēji saskaņotiem, atvieglotiem iebraukšanas un uzturēšanās noteikumiem, piešķirot bezmaksas vīzas uz šī Līguma pamatiem noslēgto izglītības un zinātnes institūciju sadarbības līgumu ietvaros viesojošos minēto institūciju pārstāvjiem;

veicinot tiešus kontaktus starp abu valstu izglītības pārvaldes, izglītības un zinātniskajām iestādēm, uzņēmumiem, atsevišķiem zinātniekiem un speciālistiem;

veicot kopējus zinātniskās pētniecības un kopīgo darbu veikšanai nepieciešamās zinātniskās informācijas, aprīkojuma un programmu apmaiņu;

organizējot kopīgas zinātniskās konferences, simpozijus, seminārus, izstādes, kā arī uzaicinot zinātniekus un speciālistus uz zinātniskajām konferencēm, kas notiek kādā no valstīm;

veidojot kopīgus zinātniskos centrus un radošos kolektīvus;

veicinot savstarpēju abās Līgumslēdzējās Pusēs izdotās zinātniskās un mācību literatūras un zinātnisko periodisko izdevumu apmaiņu un iegādi.

 

4.pants

Līgumslēdzējas Puses izskatīts jautājumus par vispārējo vidējo, profesionāli tehnisko un augstāko izglītību apstiprinošu dokumentu, kā arī zinātnisko grādu un titulu savstarpēju atzīšanu, lai sagatavotu atbilstoša līguma noslēgšanu par savstarpēju izglītības dokumentu atzīšanu.

 

5.pants

Līgumslēdzējas Puses lems par zinātniskās sadarbības gaitā radītā intelektuālā un materiālā īpašuma aizsardzību saskaņā ar starptautiskajām normām un nacionālo likumdošanu.

 

6.pants

Līgumslēdzējas Puses attīstīs sadarbību kultūras jomā:

organizējot kultūras un mākslas dienas, tautas daiļrades festivālus, kino un teātra nedēļas u.tml.;

attīstot sadarbību starp abu valstu mūzikas un teātra iestādēm;

veicot diriģentu, režisoru — inscenētāju, aktieru un citu kultūras un mākslas darbinieku apmaiņu;

rīkojot kopīgus pasākumus, kas veltīti abu valstu tautu nozīmīgiem vēstures un kultūras dzīves notikumiem;

veicinot tiešus sakarus starp kultūras pārvaldes institūcijām un citām kultūras iestādēm;

veidojot nacionālo kultūru centrus.

 

7.pants

Līgumslēdzējas Puses rūpēsies par to vēstures un kultūras pieminekļu aizsardzību un saglabāšanu savu valstu teritorijā, kuri saistīti ar latviešu tautas vēsturi un kultūru Ukrainā un ukraiņu tautas vēsturi un kultūru Latvijā.

 

8.pants

Līgumslēdzējas Puses atbalstīs kopīgu arheoloģijas, etnogrāfijas un folkloras ekspedīciju rīkošanu un attīstīs abu valstu muzeju sadarbību.

 

9.pants

Līgumslēdzējas Puses sadarbosies kulta priekšmetu un sakrālās mākslas darbu ar kultūrvēsturisku vērtību atpakaļ atdošanā, kuri ir vienas Līgumslēdzējas Puses īpašums, bet dažādos vēstures periodos ir nonākuši pretējās Līgumslēdzējas Puses teritorijā.

Līgumslēdzējas Puses sekmēs kultūras un vēstures vērtību nelikumīgas pārvietošanas uz pretējās Līgumslēdzējas Puses teritoriju novēršanu.

 

10.pants

Līgumslēdzējas Puses veicinās apmaiņu ar dokumentiem un arhīvu materiāliem, kā arī veiks kopīgus zinātniski pētnieciskos darbus arhīvos un veicinās pretējās Līgumslēdzējas Puses zinātnieku un pētnieku iespējas zinātniskos nolūkos iepazīties ar savu arhīvu materiāliem saskaņā ar katras valsts likumdošanu.

 

11.pants

Līgumslēdzējas Puses veicinās sadarbību starp kinostudijām un kino darbiniekiem, tai skaitā kino kopražojumu uzņemšanu, filmu, videoprodukcijas, reklāmas un informācijas materiālu apmaiņu un pirkšanu, respektējot valstu autortiesību aizsardzības likumdošanu un starptautiskās autortiesību konvencijas.

 

12.pants

Līgumslēdzējas Puses veicinās kopīgu radio un televīzijas programmu veidošanu un Līgumslēdzēju Pušu veidoto radio un televīzijas materiālu apmaiņu, translāciju un retranslāciju savā valstī, respektējot valstu autortiesību aizsardzības likumdošanu un starptautiskās autortiesību konvencijas.

 

13.pants

Līgumslēdzējas Puses veicinās sadarbības attīstību fiziskās kultūras, sporta, tūrisma un jaunatnes politikas jautājumos.

 

14.pants

Saskaņā ar šo Līgumu abu valstu ieinteresētās ministrijas, pārvaldes, iestādes, sabiedriskās un citas organizācijas slēgs savā starpā tiešas vienošanās un izveidos sadarbības programmas, kā arī nepieciešamības gadījumā veidos darba grupas par konkrētiem sadarbības jautājumiem.

 

15.pants

Līgums tiek noslēgts uz pieciem gadiem un stājas spēkā tā parakstīšanas brīdī. Līgums tiek automātiski pagarināts uz nākamiem pieciem gadiem, ja neviena no Līgumslēdzējām Pusēm ne vēlāk kā 6 mēnešus pirms Līguma darbības termiņa izbeigšanās rakstveidā nepaziņos par savu nodomu to denonsēt.

Jebkādas izmaiņas un papildinājumi Līguma tekstā tiek izdarīti, Līgumslēdzējām Pusēm par to rakstveidā vienojoties.

Līguma dažādas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts krievu valodā.

Līgums parakstīts 1995.gada , divos eksemplāros, katrs latviešu, ukraiņu un krievu valodā, turklāt visi teksti ir vienlīdz autentiski.

 

Latvijas Republikas valdības Ukrainas valdības
 vārdā vārdā

  

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!