• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Ārlietu ministrijas 2001. gada 9. augusta informācija Nr. 40/727-6627 "Par starptautisko līgumu stāšanos spēkā". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 15.08.2001., Nr. 118 https://www.vestnesis.lv/ta/id/53211

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Protocol of Co–operation between the Ministry of Defence of the Republic of Latvia and the Ministry of Defence of the Kingdom of Spain

Vēl šajā numurā

15.08.2001., Nr. 118

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Ārlietu ministrija

Veids: informācija

Numurs: 40/727-6627

Pieņemts: 09.08.2001.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta dienesta informācija Nr. 40/727–6627

Rīga 2001. gada 9. augustā

Par starptautisko līgumu stāšanos spēkā

 

Ārlietu ministrija informē, ka:

• šī gada 7. jūnijā stājās spēkā Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Spānijas Karalistes Aizsardzības ministrijas sadarbības protokols (parakstīts 2001. gada 7. jūnijā);

• šī gada 9. jūnijā stājās spēkā Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Somijas Republikas Aizsardzības ministrijas vienošanās memorands par sadarbību aizsardzības jomā (parakstīts 2001. gada 9. jūnijā).

Juridiskā departamenta direktores p.i. Irēna Mangul

Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Spānijas Karalistes Aizsardzības ministrijas Sadarbības protokols

Latvijas Republikas aizsardzības ministrs un Spānijas Karalistes aizsardzības ministrs,

Atzīdamas savu nodomu, ka sadarbība aizsardzības jomā veicina abu valstu attiecību attīstību,

Pārliecinātas, ka savstarpēja saskaņa, informācijas apmaiņa un sadarbības paplašināšana starp abu valstu ministrijām un attiecīgajiem bruņotajiem spēkiem, bez šaubām, kalpo Eiropas drošībai un pasaules mieram un stabilitātei,

Paziņo par šādiem nodomiem:

Oficiālie kontakti aizsardzības jomā

Turpināt vizīšu apmaiņu politiskajā līmenī starp ministriem un Aizsardzības ministriju attiecīgo departamentu augstākajām amatpersonām.

Izveidot Latvijas un Spānijas kopējo komisiju, kuras pārstāvniecība Latvijā ir Aizsardzības politikas departamentā un Spānijā — Aizsardzības politikas direktorātā, kura vada un koordinē sadarbību aizsardzības jomā starp abām valstīm, ievērodama šiem nolūkiem izstrādātos Statūtus.

Izstrādāt ar minētās Latvijas un Spānijas kopējās komisijas palīdzību, ņemot vērā dominējošās iespējas un apstākļus, sadarbības pasākumus, ko būtu izdevīgi rīkot, un ik gadu atspoguļot tos Divpusējo pasākumu plānā.

Veicināt delegāciju vizītes un ekspertu grupu tikšanās — galvenokārt aizsardzības politikas, personāla politikas, izglītības un mācību, apgādes, medicīniskās palīdzības, militārās likumdošanas un militārā dienesta jomā.

Bruņoto spēku sadarbība

Sekmēt bruņoto spēku dažādu attiecīgo dienestu, izglītības centru un kultūras iestāžu štāba priekšnieku vizītes.

Informācijas un kritēriju apmaiņa par struktūru, taktiku un militāro stratēģiju.

Aicināt otras valsts bruņoto spēku virsniekus piedalīties par novērotājiem manevros un nacionālajās mācībās.

Atbalstīt otras valsts virsnieku un augstāko amatpersonu piedalīšanos un izturēties pret viņiem kā savējiem.

Atvieglot sporta komandām piedalīšanos otras valsts organizētajos turnīros. Augsta līmeņa militāro sporta centru kopīga izmantošana. Pieredzes apmaiņa sporta medicīnā.

Zinātniski tehniskā sadarbība

Veicināt zinātnes un pētniecības kontaktus dažādās sfērās aizsardzības jomā ar informācijas apmaiņu, savstarpējām vizītēm specializētajos centros un rosinot savstarpējās intereses, kas atzītas par izdevīgām abu valstu bruņotajiem spēkiem.

Tehniskā un rūpnieciskā sadarbība

Veicināt attiecību attīstību tehnoloģiju un rūpniecības jomā ar speciālās informācijas apmaiņu, ekspertu tehnisko palīdzību, ekspertu tikšanos bruņojuma un ekipējuma jautājumos, savstarpējo iepazīšanos ar attiecīgo nacionālo rūpniecību aizsardzības jomā, kopēju piedalīšanos izpētes programmās un, kad iespējams, ražošanas projektu kopējo izstrādi.

Kultūras sakari

Atbalstīt, cik vien iespējams, bruņoto spēku dalībnieku vidū apmaiņu ar abu valstu kultūras vērtībām, veicinot visas iniciatīvas, kas sekmē valodas, kultūras un tradīciju labāku pārzināšanu.

Protokols stājas spēkā tā parakstīšanas brīdī.

Parakstīts Briselē 2001. gada 7. jūnijā divos oriģinālos, katrs latviešu, spāņu un angļu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski. Interpretācijas domstarpības risināmas Dalībnieku starpā konsultāciju ceļā, un angļu teksts šajā gadījumā ir noteicošs.

Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā Ģirts Valdis Kristovskis

Spānijas Karalistes Aizsardzības ministrijas vārdā Federico Trillo Figueroa y Martinez–Conde

 

 

Protocol of Co–operation between the Ministry of Defence of the Republic of Latvia and the Ministry of Defence of the Kingdom of Spain

The Minister of Defence of the Republic of Latvia and the Minister of Defence of the Kingdom of Spain,

Considering their wish that co–operation in the field of defence contributes to develop the relationship between the countries;

Persuaded that mutual understanding, exchange of information and increase in collaboration between the Ministries and the respective Armed Forces of both countries will, without any doubt, favor the European security, and the international peace and stability,

State the following intentions:

Official Contacts in the Field of Defence

Continue the exchange of visits at political level, through both those of the Ministers and senior officials of the respective Departments of the Ministries of Defence.

Set up a Latvian — Spanish Combined Commission which, having its Headquarters, on the Latvian side at the Defence Policy Department and, on the Spanish side at the Directorate of Defence Policy, which will lead co–ordinate co–operation in the field of defence between the two countries, ruled by a statute agreed for the purpose.

Determine, through the mentioned Latvian — Spanish Combined Commission, the co–operation activities which, according to the prevailing possibilities and circumstances, may be convenient to carry out and, annually, schedule them in a Bilateral Activities Plan.

Promote visits of delegations and meetings of groups of experts, mainly on the field of Defence Policy, Personnel Policy, Education and Training, Logistics, Medical Assistance, Military Legislation and Military Service.

Co–operation between the Armed Forces

Foster the visits of Chief of Staff of the respective different Services, educational centres and cultural institutions of the Armed Forces.

Exchange information and criteria on Organization, Tactics and Military Strategy.

Invite officers from the other Armed Forces to participate, as Observers, in manoeuvres, and national exercises.

Sponsor participation of Officers and senior officials from the other countries and treat them as its own one.

Make it easy to sports teams their participation in tournaments organized by the other country. Make common use of high performance military sporting centres. Exchange experiences ins sports medicine.

Scientific — Technical Co–operation

Promote scientific and researching contacts in the different fields of Defence by the means of exchanging information, reciprocal visits to specialized centres and initiative of mutual interest, considering profitable tot he Armed Forces of both countries.

Technical—Industrial Co–operation

Favour the development of the ralationship in the technological and industrial field through the exchange of specialized information, technical assistance of experts, meetings of experts in armament and equipment, reciprocal acquaintance of the potential of the respective national industries in the field of Defence, common participation in research programs and, when adequate, the joint achievement of production projects.

Cultural Contacts

Support, as far as possible, between members of the Armed Forces, the exchange of cultural values of both countries, facilitating all those initiatives contributing to a better knowledge of the language, culture and traditions.

The protocol will enter into force upon signature.

Done in Brussels on 7 June 2001, in two originals, each consisting of texts in Latvian, Spanish and English languages, all being equally authentic. Disputes regarding its interpretation will be solved between Participants by the means of negotiations, prevailing in this case the English version.

For the Ministry of Defence of the Republic of Latvia  Ģirts Valdis Kristovskis

For the Ministry of Defence of the Kingdom of Spain Federico Trillo Figueroa  y Martinez – Conde

 

Neoficiāls tulkojums

Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Somijas Republikas Aizsardzības ministrijas vienošanās memorands par sadarbību aizsardzības jomā

Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija un Somijas Republikas Aizsardzības ministrija, turpmāk dēvētas par Dalībniekiem,

Vadīdamās pēc Apvienoto Nāciju Statūtu un Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas principiem, īpaši tiem, kas attiecas uz robežu neaizskaramību, teritoriālo integritāti, neiejaukšanos iekšējās lietās un strīdu mierīgu izšķiršanu,

Atzīdamas demokrātiskās atbildības principu, atklātību aizsardzības plānošanā, projektēšanā un finansēšanā un likumīgu civilo kontroli pār militārajām iestādēm,

Vēlēdamās papildināt un pastiprināt sadarbību programmas “Partnerattiecības — mieram” ietvaros,

Uzsvērdamas, ka šāda sadarbība ir svarīga, lai nostiprinātu mieru un drošību Eiropā, un nav vērsta pret kādas citas valsts interesēm,

Atzīdamas dialoga svarīgumu,

Vienojas par turpmāko:

1.pants

Vispārējie noteikumi

Šī Vienošanās memoranda (Memorands) nolūks ir noteikt ietvarus Dalībnieku sadarbībai abpusēju interešu jomās.

2.pants

Sadarbības jomas

1. Attiecības starp Dalībniekiem militārās sadarbības jomā var ietvert ikvienu sfēru to kompetencē, un īpaši:

a) aizsardzības politika un drošības politikas militārie aspekti;

b) militārā un civilā personāla apmācība un kvalifikācijas celšana;

c) aizsardzības sistēmas materiāltehniskā nodrošinājuma struktūra un finansu jautājumi;

d) gaisa spēki, jūras spēki, kara medicīna, vides aizsardzība, militārā ģeogrāfija, militārā vēsture, militārais sports;

e) citas jomas pēc abpusējās intereses.

2.Dalībnieki atzīst, ka visi šī Memoranda noteikumi tiek īstenoti saskaņā ar viņu attiecīgajiem nacionālajiem likumiem, normatīvajiem aktiem un kārtību.

3.pants

Sadarbības formas

1.Sadarbība starp Dalībniekiem notiek ar šādu pasākumu palīdzību:

a) divpusējās sarunas un konsultācijas abpusēju interešu jautājumos;

b) semināri un konferences konkrētos abpusēju interešu jautājumos;

c) piedalīšanās mācību nolūkos dažādu veidu izglītošanas pasākumos, tādos kā militārajās mācību iestādēs un apakšvienībās;

d) Aizsardzības ministriju un bruņoto spēku savstarpējās vizītes.

2. Ikgadējā sadarbības programmā, kas minēta 4.panta 2.punktā, Dalībnieki var vienoties par ikvienu citu pasākumu veidu, kas nav minēts šī panta 1.punktā.

4.pants

Ikgadējā sadarbības programma

1. Attiecības militārās sadarbības jomā tiek veidotas, pamatojoties uz abpusēji nolemtiem pasākumiem. Ikviens Dalībnieks var izteikt konkrētus priekšlikumus, ar tiem apmainoties pa atbilstošiem militāri diplomātiskajiem kanāliem.

2. Pamatojoties uz šiem priekšlikumiem, Dalībnieki izstrādā Ikgadējo sadarbības programmu, kuru paraksta Dalībnieku pilnvarotie pārstāvji. Pēc Dalībnieku abpusējās piekrišanas Ikgadējo programmu var grozīt jebkurā laikā.

3. Ikgadējā programma satur informāciju, kurā minēts pasākuma nosaukums, izpildes laiks un vieta, kā arī pārstāvju skaits. Ja nepieciešams, Dalībnieku pilnvarotie pārstāvji var ietvert Ikgadējā programmā jebkuru papildu informāciju.

4. Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas pilnvarotais pārstāvis ir Starptautisko sakaru departaments, ko pārstāv Starptautisko sakaru departamenta direktors.

5.Somijas Republikas Aizsardzības ministrijas pilnvarotais pārstāvis ir Aizsardzības politikas departaments, ko pārstāv Aizsardzības politikas departamenta direktors.

5.pants

Finansu jautājumi

Katrs Dalībnieks sedz savus ar šo Memoranda īstenošanu saistītos izdevumus. Uzņēmējs Dalībnieks sedz izdevumus, kas saistīti ar izmitināšanu, ēdināšanu un pārvietošanos savas teritorijas iekšienē.

6.pants

Jurisdikcija

Atrodoties Uzņēmēja Dalībnieka teritorijā, Nosūtītāja Dalībnieka pārstāvju statusu regulē Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu un valstu, kas piedalās programmā “Partnerattiecības – mieram”, līgums par to bruņoto spēku statusu un tā protokols.

7.pants

Informācijas aizsardzība

Visa klasificētā informācija, ar kuru Dalībnieki apmainās sakarā ar šo Memoranda īstenošanu, tiek aizsargāta saskaņā ar attiecīgajiem nacionālajiem likumiem, normatīvajiem dokumentiem un kārtību līdz tādai pakāpei, lai nodrošinātu šādu aizsardzības līmeni, kas nav zemāks par NATO C–M(55)15(pēdējā redakcijā) paredzēto.

8.pants

Beigu noteikumi

1. Memorands stājas spēkā datumā, kad to parakstījuši abi Dalībnieki.

2. Memorands tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku. To var denonsēt ikviens Dalībnieks, 6 mēnešus iepriekš paziņojot par to otram Dalībniekam.

3. Memorandu var grozīt katrā laikā ar Dalībnieku abpusēju piekrišanu. Grozījumi izdarāmi rakstiski.

4. Jebkuras domstarpības, kas izriet no šī Memoranda interpretācijas vai piemērošanas, risināmas Dalībnieku konsultāciju ceļā un nav nododamas nevienai trešajai pusei izšķiršanai.

To apliecinot, šo Memorandu ir parakstījušas pienācīgi pilnvarotas personas.

Memorands noslēgts Turku 2001.gada 9. jūnijā divos eksemplāros angļu valodā.

 

Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā Ģirts Valdis Kristovskis

Somijas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā Jan–Erik Enestam

 

 

Memorandum of Understanding between the Ministry of Defence of the Republic of Latvia and the Ministry of Defence of the Republic of Finland on Co-operation in the Field of Defence

The Ministry of Defence of the Republic of Latvia and the Ministry of Defence of the Republic of Finland, in the following referred to as the “Participants”,

Referring to the purposes and principles of the United Nations Charter, as well as the principles of the Organization on Security and Co–operation in Europe, particularly the inviolability of borders, territorial integrity, non-interference in internal affairs, and peaceful resolution of disputes,

Endorsing the objectives of democratic accountability, transparency in defence planning, programming and budgeting, and legitimate civilian control of military establishments,

Desiring to complement and reinforce co-operation undertaken within the framework of the Partnership for Peace,

Emphasising that such co-operation is important to promoting peace and security in Europe and is not directed against the interests of any other country.

Recognising the importance of dialogue,

Have decided as follows:

 

Section 1

General

1.The purpose of this Memorandum of Understanding (MoU) is to establish the framework for co-operation in areas of mutual interests between the Participants.

Section 2

Fields of Co–operation

1. Relations in the field of military co-operation between the Participants may include any area within their competence, and in particular:

a) defence policy and military aspects of security policy;

b) military and civilian personnel training and skills improvement;

c) logistics structure of defence system and financial matters;

d) air forces, naval forces, military medicine, environmental protection, military geography, military history, military sport;

e) other fields of mutual interest.

2. The Participants recognise that all provisions in this MoU will be carried out in accordance with their respective national laws, regulations and procedures.

Section 3

Forms of Co–operation

1.Co–operation between the Participants will take place through the following activities:

a) bilateral talks and consultations on current issues of mutual interest;

b) seminars and conferences on specific topics of common interests;

c) participation for training purposes in various kinds of educational arrangements, e.g. military educational establishments or units;

d) reciprocal visits between Ministries of Defence and armed forces.

2. In Annual programme of co-operation, referred to in paragraph 2 of Section 4 the Participants may agree on any other form of activity, not mentioned in paragraph 1 of this Section.

Section 4

Annual programme on Co–operation

1. Relations in the field of military co-operation will be based on mutually agreed events. Both Participants can make concrete proposals, which will be exchanged through the appropriate military diplomatic channels.

2. Based on these proposals the Participants will develop an Annual programme on co-operation, which will be signed by authorised representatives of the Participants. The annual programme may be amended at any time with mutual consent of both Participants.

3. The Annual programme will contain information concerning title of the event, time and place of execution and numbers of the representatives. If necessary, the authorised representative of the Participants may agree to include any additional information in the Annual programme.

4. The authorised representative of the Ministry of Defence of the Republic of Latvia is Department of International Relations as represented by the Director of the Department of International Relations.

5.The authorised representative of the Ministry of Defence of the Republic of Finland is Defence Policy Department as represented by the Director of the Department of Defence Policy..

Section 5

Financial issues

Each Participant shall bear its own costs related to the implementation of this MoU. The Hosting Participant will bear the expenses of accommodation, meals and travelling within its territory.

Section 6

Jurisdiction

While staying on the territory of the Hosting Participant, the status of the representatives of the Sending Participant will be governed by the Agreement among the States Parties to the North Atlantic Treaty and the Other States Participating in the Partnership for Peace Regarding the Status of Their Forces and its Protocol.

Section 7

Protection of information

All classified information exchanged by the Participants in connection with the implementation of this MoU, will be protected in accordance with the respective national laws, regulations and procedures of the parties to the extent that they provide a degree of protection no less stringent than set forth in the document security within NATO C–M(55)15 Final.

Section 8

Final Provisions

1. This MoU enters into force on date when it has been signed by both Participants.

2. This MoU is concluded for unlimited period of time. It may be terminated by any Participant by giving 6 months notice to the other Participant.

3. This MoU may be amended at any time with the consent of both Participants. Amendments will be in writing.

4. Any dispute arising out of the interpretation or implementation of this MoU will be resolved by the Participants through negotiations and will be not referred to any third party for settlement.

In witness whereof the undersigned, duly authorised thereto, have signed this MoU.

Done at Turku on 9 June 2001 in 2 duplicates in the English language.

For the Ministry of Defence of the Republic of Latvia Ģirts Valdis Kristovskis

For the Ministry of Defence of the Republic of Finland Jan–Erik Enestam

 

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!