• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
1994. gada 10. novembra likums "Par Latvijas Republikas un Turcijas Republikas draudzības un sadarbības līgumu". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 12.11.1994., Nr. 133 https://www.vestnesis.lv/ta/id/57690

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Par Latvijas Republikas valdības un Austrālijas valdības nolīgumu par tirdzniecību un ekonomisko sadarbību

Vēl šajā numurā

12.11.1994., Nr. 133

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Saeima

Veids: likums

Pieņemts: 10.11.1994.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Latvijas Republikas un Turcijas Republikas draudzības un sadarbības līgumu
1. pants. 1994. gada 12. jūlijā Rīgā parakstītais Latvijas Republikas un Turcijas Republikas draudzības un sadarbības līgums (turpmāk — Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2. pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināms šā likuma 1. pantā minētais Līgums latviešu un angļu valodā.
3. pants. Latvijas Republikas Ārlietu ministrija uz šā likuma pamata un saskaņā ar Līguma 15. pantu sagatavo ratifikācijas rakstu apmaiņai ar Turcijas Republiku.
4. pants. Līgums stājas spēkā tā 15. pantā noteiktajā kārtībā.
Likums Saeimā pieņemts 1994. gada 10. novembrī.
Valsts prezidenta vietā
Saeimas priekšsēdētājs A.Gorbunovs
Rīgā 1994. gada 12. novembrī
Latvijas Republikas un Turcijas Republikas draudzības un sadarbības līgums

Latvijas Republika un Turcijas Republika, turpmāk tekstā — «Līgumslēdzējas Puses»,

— vēloties attīstīt sadarbību un stiprināt abpusējas draudzības saites saskaņā ar neatkarības, suverenitātes, teritoriālas integritātes un neiejaukšanās iekšējās lietās principiem,

— apstiprinot savu uzticību 1925. gada 3. janvāra Draudzības līgumā starp Latvijas Republiku un Turcijas Republiku paustajiem principiem,

— apliecinot savu gribu nomainīt minēto līgumu ar patreizējiem apstākļiem atbilstošu dokumentu,

— vēlreiz apstiprinot savu uzticību Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu, Eiropas Drošības un Sadarbības Apspriedes 1975. gada 1. augusta Nobeiguma Akta un Parīzes 1990. gada 21. novembra Hartas Par Jauno Eiropu un citu dokumentu, kas pieņemti Eiropas Drošības un Sadarbības Apspriedē, mērķiem, principiem un lēmumiem, ir vienojušās par sekojošo:

1. pants

Līgumslēdzējas Puses, balstoties uz savstarpēju ieinteresētību, uzticību un sadarbību, attīstīs un paplašinās savas attiecības dažādās jomās.

2. pants

Apstiprinot savu uzticību Eiropas un Transatlantijas vienotībai, Līgumslēdzējas Puses cieši sadarbosies, savstarpēji konsultējoties svarīgākajos jautājumos attiecīgo sistēmu un struktūru ietvaros.

Līgumslēdzējas Puses veiks regulāras politiskas konsultācijas starp augsta līmeņa Ārlietu ministriju darbiniekiem gan par Līgumslēdzēju Pušu savstarpējo attiecību, gan abām pusēm interesējošu reģionālu un starptautisku problēmu virzību.

3. pants

Līgumslēdzējas Puses centīsies pēc drošības un stabilitātes nostiprināšanas Eiropā. Šī mērķa sasniegšanai tās sadarbosies kompetentu Eiropas un Transatlantijas drošības un sadarbības organizāciju un aktivitāšu ietvaros.

Līgumslēdzējas Puses līdzdarbosies, lai veicinātu atbruņošanos Eiropā un izslēgtu militārās agresijas iespējas.

Līgumslēdzējas Puses apņemas piedalīties to starptautisko mehānismu stiprināšanā, kuru mērķis ir masu iznīcināšanas līdzekļu attīstības ierobežošana un izskaušana, lai veicinātu vispārēju uzticēšanos, kā arī šo mehānismu lietošanu pilnā apjomā.

4. pants

Līgumslēdzējas Puses pievērsīs uzmanību attiecību attīstībai starp parlamentiem un politiskajām partijām. Lai sasniegtu šo mērķi, Līgumslēdzējas Puses veicinās sadarbības grupu izveidošanu savos parlamentos.

5. pants

Līgumslēdzējas Puses aicinās saimniecisko aprindu pārstāvjus uz savstarpēji izdevīgu sadarbību ekonomikas un tirdzniecības jomā.

Līgumslēdzējas Puses veicinās saimniecisko aprindu savstarpējo ekonomisko un tirdzniecisko sadarbību, ieskaitot kopuzņēmumu veidošanu abās valstīs, kā arī trešajās valstīs. Tās atbalstīs attiecīgu konsultatīvo organizāciju izveidošanu — kā sabiedrisku, tā arī privātu, veicinās konsultācijas un informācijas apmaiņu ekonomikas jautājumos starp šīm organizācijām.

6. pants

Līgumslēdzējas Puses ir apņēmušās attīstīt un dažādot to sadarbību kultūras, izglītības, zinātnes un sporta jomās.

Līgumslēdzējas Puses ierosinās savas valsts augstākajām mācību iestādēm, kā ari kultūras un mākslas iestādēm un sporta organizācijām savstarpēji tieši sadarboties.

Līgumslēdzējas Puses veicinās studentu, mācību spēku, zinātnieku, kultūras darbinieku un sportistu apmaiņu nolūkā tuvāk iepazīt otras tautas kultūru un tradīcijas.

Līgumslēdzējas Puses atbalstīs informācijas un pieredzes apmaiņu, ieskaitot konsultācijas zinātnes un tehnoloģiju jomā.

7. pants

Līgumslēdzējas Puses pievērsīs īpašu uzmanību sadarbībai ekonomikas ekspertu sagatavošanā, sevišķi banku sistēmā, un veicinās studentu un praktikantu savstarpēju apmaiņu šajās jomās visos līmeņos.

8. pants

Līgumslēdzējas Puses attīstīs sadarbību jomās, kuras izraisa īpašu abpusēju interesi, tādās kā:

— transports un infrastruktūra,

— sabiedrības veselība, sevišķi uzsvaru liekot uz saslimšanas profilaksi,

— vides un dabas aizsardzība,

— tūrisms.

9. pants

Līgumslēdzējas Puses apņemas pielikt pūles, lai veicinātu brīvu un plašu visa veida informācijas izplatīšanu ar mērķi uzlabot sadarbību preses un radio jomā, kā arī jaunāko telekomunikāciju tehnoloģijas jomā.

10. pants

Līgumslēdzējas Puses sekmēs kontaktu un sadarbības attīstību starp pašvaldībām abās valstīs.

Līgumslēdzējas Puses veicinās līgumu noslēgšanu starp savu valstu pilsētām un ciemiem, attīstot «sadraudzības pilsētu» attiecības.

11. pants

Līgumslēdzējas Puses vēlas sadarboties arī aizsardzības jomā. Šai nolūkā tās ierosinās savstarpēju informācijas apmaiņu un konsultācijas starp abu pušu kompetentām struktūrām.

12. pants

Līgumslēdzējas Puses uzsver, kas tās ir pret visām terorisma formām, neatkarīgi no to motīviem un mērķiem, kā arī to, ka terorisms nevar tikt attaisnots nekādos apstākļos.

Līgumslēdzējas Puses sadarbosies cīņā pret starptautisko terorismu, organizēto noziedzību un ieroču, narkotisko vielu, senlietu un mākslas un kultūras priekšmetu kontrabandu, kā arī nelegālo migrāciju.

īpaši, lai cīnītos pret starptautisko terorismu, Līgumslēdzējas Puses sadarbosies starptautiskā līmenī. Tās rīkos regulāras konsultācijas starp abu valstu kompetentām struktūrām jautājumos, kas minēti šī panta otrajā paragrāfā.

13. pants

Līgumslēdzējas Puses paredz sadarbību un konsultācijas konsulāros un vīzu jautājumos.

Līgumslēdzējas Puses tālāk attīstīs savstarpējo juridisko palīdzību un sadarbību, ieskaitot notiesāto personu izdošanu un pārsūtīšanu, noslēdzot šajā jomā divpusējus līgumus un pievienojaties konvencijām un starptautiskajiem nolīgumiem.

14. pants

Līgumslēdzējas Puses paziņo, ka to draudzības un sadarbības saites, kas nostiprinātas ar šo līgumu, netiek vērstas pret nevienas trešās valsts interesēm, un tas neietekmēs Līgumslēdzēju Pušu tiesības un pienākumus, kas radušies no noslēgtajiem divpusējiem un daudzpusējiem līgumiem ar citām valstīm.

15. pants

Šis Līgums stāsies spēkā pirmajā nākošā mēneša dienā pēc tam, kad abas Līgumslēdzējas Puses notu apmaiņas ceļā pa diplomātiskajiem kanāliem būs paziņojušas, ka izpildīti attiecīgie Līgumam nepieciešamie nacionālie spēkā stāšanās priekšnoteikumi.

Līgums noslēgts uz desmit gadiem. Pēc šī termiņa izbeigšanās Līguma darbība tiks automātiski pagarināta uz nākošajiem pieciem gadiem, ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm, ne vēlāk kā gadu pirms Līguma termiņa izbeigšanās, nebūs rakstiski paziņojusi par savu nodomu pārtraukt šī Līguma darbību.

Līgums ir parakstīts Rīgā 1994. gada 12. jūlijā trīs oriģināleksemplāros, katrs latviešu, turku un angļu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski. Domstarpību gadījumā par pamatu tiek ņemts Līguma teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas vārdā

Turcijas Republikas vārdā

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!