• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas Valdības un Somijas Republikas Valdības līgums par gaisa satiksmi. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 12.11.1994., Nr. 133 https://www.vestnesis.lv/ta/id/58865

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Latvijas Republikas Valdības un Zviedrijas Karalistes Valdības līgums par gaisa satiksmi

Vēl šajā numurā

12.11.1994., Nr. 133

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 29.11.1993.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

 

Latvijas Republikas Valdības un Somijas Republikas Valdības

līgums par gaisa satiksmi

 

Latvijas Republikas Valdība un Somijas Republikas Valdība, turpmāk dēvētas «Līgumslēdzējas Puses»;

Būdamas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944. gada 7. decembrī Čikāgā, dalībnieces;

Vēloties noslēgt līgumu par regulāru gaisa satiksmi starp to attiecīgajām teritorijām un aiz to robežām, kas atbilstu minētajai Konvencijai un to papildinātu;

Ir vienojušās par sekojošo:

1. pants. Jēdzieni

1. Sājā Līgumā, ja kontekstā nav paredzēts citādi:

a) jēdziens «Čikāgas Konvencija» nozīmē Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944. gada 7. decembrī Čikāgā, un visus tās pielikumus, kas pieņemti saskaņā ar Šīs Konvencijas 90. pantu, kā arī Konvencijas vai tās pielikumu grozījumus, kas izdarīti saskaņā ar šīs Konvencijas 90. un 94. pantu, ciktāl šie pielikumi un grozījumi kļuvuši saistoši abām Līgumslēdzējām Pusēm;

b) jēdziens «aviācijas institūcijas» attiecībā uz Latvijas Republiku nozīmē Satiksmes ministriju, attiecībā uz Somijas Republiku — Civilās aviācijas administrāciju, vai abos gadījumos — jebkuru personu vai institūciju, kas ir pilnvarota veikt minēto institūciju funkcijas;

c) ar jēdzienu «nozīmētā aviokompānija» saprot aviokompāniju, kura ir nozīmēta un pilnvaroia saskaņa ar šī Līguma 3. pantu;

d) jēdzieniem «teritorija», «gaisa satiksme», «starptautiskā gaisa satiksme», «aviokompānija» un «apstāšanās nekomerciālos nolūkos» ir Konvencijas 2. un 90. pantā noteiktā nozīme;

e) jēdziens «pielikums» nozīmē šī Līguma pielikumu vai tā grozījumus, kas izdarīti saskaņā ar šī Līguma 18. panta 2. punktu;

f) jēdziens «Līgumā paredzētā satiksme» nozīmē regulāru pasažieru, kravas un pasta pārvadāšanu atsevišķi vai kombinēti šī Līguma pielikumā noteiktajos maršrutos;

g) jēdziens «tarifs» nozīmē summu, kas tiek iekasēta par pasažieru, bagāžas vaī kravas (izņemot pastu) pārvadāšanu, ieskaitot jebkuru nozīmīgu papildu pejņu, kas iegūta vai kuru var iegūt saistībā ar šiem pārvadājumiem, un komisijas naudu, kura tiek maksāta par personu pārvadāšanas biļešu pārdošanu, vai par attiecīgiem darījumiem, kas saistīti ar kravu pārvadāšanu, kas ietver sevī arī apstākļus, kuri nosaka maksas par pārvadāšanu vai komisijas naudas piemērošanu.

2. Pielikums veido šī Līguma neatņemamu sastāvdaļu un, ja nav paredzēts citādi, visas atsauces uz šo Līgumu ietver sevī atsauces uz pielikumu.

3. Šī Līguma pantu virsraksti ir domāti vienīgi izzinās nolūkiem.

2. pants. Tiesības veikt satiksmi

1. Lai veiktu starptautisko gaisa satiksmi, katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei sekojošas tiesības:

a) bez apstāšanās lidot pāri otras Līgumslēdzējas Puses teritorijai;

b) apstāties minētajā teritorijā nekomerciālos nolūkos.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei šajā Līgumā paredzētās tiesības veikt starptautisko gaisa satiksmi maršrutos, kas noteikti šī Līguma pielikumā. Šāda satiksme un maršruti turpmāk attiecīgi tiek dēvēti par «Līgumā paredzēto satiksmi» un «noteiktajiem maršrutiem». Veicot Līgumā paredzēto satiksmi noteiktajā maršrutā, bez jau šī panta 1. punktā minētajām tiesībām katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai ir tiesības apstāties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā maršruta punktos, kas noteikti pielikumā, lai kombinēti vai atsevišķi uzņemtu un/vai izsēdinātu starptautiskās satiksmes pasažierus, iekrautu un/vai izkrautu kravu un pastu.

3. Nekas šī panta 2. punktā nevar tikt iztulkots kā tiesības vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai uzņemt otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā pasažierus, kravu un pastu, lai par atlīdzību vai uz nomas līguma pamata nogādātu uz citu punktu šīs otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā.

3. pants. Aviokompānijas nozīmēšana un pilnvarošana

1. Lai veiktu Līgumā paredzēto satiksmi, katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības rakstiski nozīmēt otrai Līgumslēdzējai Pusei vienu vai vairākas aviokompānijas.

2. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības atsaukt vai grozīt šo nozīmējamu.

3. Saņemot šādu rakstisku nozīmējumu, otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas saskaņā ar šī panta 4. punktu un 4. panta 1. punktu nekavējoties izsniedz katrai nozīmētajai aviokompānijai attiecīgu pārvadājumu atļauju.

4. Vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas ir tiesīgas pieprasīt, lai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija pierāda, ka tā spēj pildīt likumus un noteikumus, kurus saskaņā ar Čikāgas Konvencijas prasībām šīs institūcijas parasti un saprātīgi piemēro starptautiskajiem gaisa pārvadājumiem,

5. Pēc nozīmēšanas un pilnvarošanas aviokompānija, ja tā ir iepildījusi visus šī Līguma noteikumus, to skaita noteikumus, kas attiecas uz tarifiem, jebkura laikā drīkst uzsākt Līgumā paredzēto satiksmi.

4. pants. Pārvadājumu atļaujas izsniegšanas atteikums, tas atsaukšana vai apturēšana

1. Katras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām ir tiesības atteikties izsniegt otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai pārvadājumu atļauju, to atsaukt vai apturēt šī Līguma 2. panta paredzēto tiesību izmantošanu, vai pieprasīt izpildīt saistības, kuru izpildi tās uzskata par nepieciešamām, ja tiek izmantotas šīs tiesības:

a) jebkurā gadījumā, kad tām nav pierādījumu, ka reālā īpašuma tiesības uz šo aviokompāniju un efektīvā kontrole pār to ir Līgumslēdzējai Pusei, kas nozīmējusi aviokompāniju, vai tās pilsoņiem;

b) ja šī aviokompānija nespēj izpildīt Līgumslēdzējas Puses, kas piešķīrusi šīs tiesības, likumus un/vai noteikumus;

c) ja aviokompānija kādā citā veidā nespēj darboties saskaņā ar šajā Līgumā paredzētajiem noteikumiem.

2. Ja nav nepieciešama šī panta 1. punktā minētā tūlītējā atļaujas atsaukšana, apturēšana vai saistību uzlikšana, lai novērstu turpmāku likumu un/vai noteikumu pārkāpšanu, šis tiesības tiks izmantotas tikai pēc konsultācijām ar otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Šīm konsultācijām jāsākas piecpadsmit (15) dienu laikā pēc tam, kad saņemts pieprasījums pēc konsultācijām.

5. pants. Maksa par gaisa satiksmes pakalpojumiem

Atlīdzība un maksa par lidostu un citu aviācijas iekārtu izmantošanu, kuru vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā kompetentas aviācijas institūcijas uzliek otras Līgumslēdzējas Puses jebkuras aviokompānijas gaisa kuģim, nedrīkst būt augstāka par maksu, kuru tās uzliek savas aviokompānijas gaisa kuģim, kas iesaistīts līdzīgā starptautiskajā gaisa satiksmē.

6. pants. Atbrīvošana no muitas un citiem nodokļiem

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģis, kas veic starptautisko gaisa satiksmi, kā arī tā aprīkojums, rezerves daļas, degvielās un smērvielu krājumi, gaisa kuģa krājumi (ieskaitot ēdienus, dzērienus un tabakas izstrādājumus), kas atrodas Šajā gaisa kuģī, ierodoties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, ir atbrīvoti no muitas nodevām, pārbaudes maksājumiem un citiem līdzīgiem nodokliem, ierodoties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, ja Šis aprīkojums, rezerves daļas un krājumi paliek gaisa kuģī līdz to izvešanai vai ja tiek izlietoti, lidojot pāri tās teritorijai.

2. No šī panta 1. punkta mīnētajiem nodokļiem, nodevām un maksājumiem, izņemot maksu par sniegtajiem pakalpojumiem, ir atbrīvoti arī:

a) gaisa kuģa krājumi, kas saprātīgā daudzumā uzņemti vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā patērēšanai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas starptautiskajā gaisa satiksmē iesaistītajā gaisa kuģī;

b) rezerves daļas, ieskaitot ierīces, kas ievestas vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā, lai veiktu otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas starptautiskajā satiksmē iesaistīta gaisa kuģa tehnisko apkopi vai remontu;

c) degviela, smērvielas un nepieciešamie tehniskie līdzekli, kas ievesti vai uzņemti vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā lietošanai otras Līgumslēdzējas Puses starptautiskajā gaisa satiksmē iesaistītajā gaisa kuģī, pat ja šie krājumi tiek izmantoti, lidojot virs tās Līgumslēdzējas Puses teritorijas, kurā tie uzņemti gaisa kuģī.

3. Šī panta 2. punktā minētās vielas un priekšmeti var tikt nodoti muitas uzraudzībā vai kontrolē.

4. Parastais gaisa kuģa aprīkojums, kā arī vielas un priekšmeti, krājumi un rezerves daļas, kuras parasti paliek vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģī, var tikt izkrautas otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā vienīgi ar šīs Līgumslēdzējas Puses muitas institūciju piekrišanu. Sājā gadījumā tās var novietot minēto institūciju uzraudzībā uz laiku, kamēr tās tiek izvestas vai citādi izvietotas saskaņā ar muitas noteikumiem.

5. Gaisa kuģim nepieciešamie dokumenti, ka, piemēram, lidojumu saraksts, bijetes un pavadzīmes, kas paredzētas izmantošanai vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģī, ievedot otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, tiek atbrīvotas no muitas un citiem līdzīgiem nodokļiem.

6. Bagāža un krava, kura tiešajā tranzītā šķērso Līgumslēdzējas Puses teritoriju, tiek atbrīvota no muitas, nodokļiem un citiem līdzīgiem maksājumiem, izņemot maksu par pakalpojumiem, kas tiek sniegti, ierodoties šajā teritorijā vai to atstājot.

7. pants. Kapacitāte

1. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām tr taisnīgas un vienādas tiesības veikt, gaisa satiksmi jebkurā šī Līguma pielikumā noteiktajā maršrutā.

2. Veicot Līgumā paredzēto satiksmi, vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas ievēro otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju intereses, kas tām ir tajos pašos maršrutos vai jebkurā maršruta daļā.

3. Veicot Līgumā paredzēto satiksmi, Līgumslēdzēju Pušu nozīmēto aviokompāniju galvenais uzdevums ir, ievērojot saprātīgu gaisa kuģa noslodzes faktoru, nodrošināt kapacitāti, kas atbilst esošajam un saprātīgi paredzamajam pieprasījumam pēc pasažieru un kravas, ieskaitot pastu, pārvadājumiem uz aviokompāniju nozīmējušās Līgumslēdzējas Puses teritoriju vai no tās.

4. Tiesības uzņemt gaisa kuģī vai izkraut no tā, veicot starptautisko gaisa satiksmi uz trešajām valstīm vai no tām, Līguma pielikuma paredzēto maršrutu punktā vai punktos var tikt piešķirtas saskaņā ar starptautiskās gaisa satiksmes attīstības pamatprincipiem un tās ir atkarīgas no pamatprincipa, kas nosaka, ka kapacitāte ir saistīta ar:

a) pieprasījumu pēc pārvadājumiem no valsts, kur ir pārvadājumu sākuma punkts, uz valstīm, kur ir to galapunkts;

b) pieprasījumu pēc aviokompāniju tiešajiem pārvadājumiem; un

c) pieprasījumu pēc pārvadājumiem teritorijā, pār kuru aviokompānija veic satiksmi, ja ir ņemta vērā vietējā un reģionālā satiksme.

8. pants. Satiksmes programmu apstiprināšana

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas savu satiksmes programmu (vasaras un ziemas periodu satiksmei) iesniedz apstiprināšanai otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām vismaz trīsdesmit (301 dienas pirms lidojumu uzsākšanas. Programmā jāietver lidojumu saraksti, lidojumu biežums un izmantojamo gaisa kuģu tipi. Aviācijas institūcijām savs lēmums par šo satiksmes programmu jāpaziņo divdesmit (20) dienu laikā pēc dienas, kad aviokompānija iesniegusi savu programmu apstiprināšanai.

2. Visi satiksmes programmu grozījumi, kā arī lūgums atjaut veikt papildu lidojumus vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām jāiesniedz apstiprināšanai otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Šis lūgums par grozījumiem vai papildu lidojumiem aviācijas institūcijām jāizskata nekavējoties.

9. pants. Informācija un statistika

Vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām pēc otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūciju pieprasījuma jāiesniedz tām tāda informācija un statistikas dati par gaisa satiksmi, kuru Līgumā paredzētajos maršrutos veic pirmās Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas uz un no otras Līgumslēdzējas Puses teritorijas, kādi parasti tiek sagatavoti un iesniegti tās nacionālajām aviācijas institūcijām. Ja vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas vēlas saņemt papildu statistikas datus, pēc to pieprasījuma abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām Šis jautājums jāapspriež savstarpējās sarunās un par to jāvienojas.

10. pants. Tarifi

1. Līgumā paredzētās satiksmes tarifi tiek noteikti pieņemamā līmenī, pienācīgu uzmanību veltot visiem būtiskajiem faktoriem, to skaita pārvadājumu izmaksām, saprātīgai pelņai, pārvadājumu raksturam (piemēram, ātrumam un ērtībām), lietotāju interesēm un citu aviokompāniju tarifiem jebkurā noteiktā maršruta posmā. Tarifi jānosaka šī panta noteikumos paredzētajā kārtībā.

2. Par šī panta 1. punktā minēto tarifu piemērošanu noteiktajos maršrutos jāvienojas nozīmētajām aviokompānijām. Tomēr tarifu iesniegšanai un apstiprināšanai aviokompāniju konsultācijas nav obligātas.

3. Katrs tarifs jāiesniedz apstiprināšanai otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas (vai īsākā laika posmā, ja abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas par to vienojušās) pirms paredzētās to ieviešanas dienas.

4. Katrs paredzētais tarifs jebkurā laikā jāapstiprina otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Ja Šāda apstiprinājuma nav, tas tiek uzskatīts par apstiprinātu, ja vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas divdesmit (20) dienu laikā pēc ieteiktā tarifa iesniegšanas nav saņēmušas otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūciju rakstveida noraidījumu. Ja vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas iesniedz šādu rakstveida noraidījumu, otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas var pieprasīt, lai tarifu mēģinātu noteikt abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas pēc savstarpējas vienošanās.

5. Ja aviācijas institūcijas nespēj noteikt tarifu saskaņā ar šī panta 4. punkta noteikumiem, strīdu pēc vienas aviācijas institūcijas pieprasījuma izšķir saskaņā ar šī Līguma 17. panta noteikumiem.

6. Katrs tarifs, kas noteikts saskaņā ar šī panta prasībām, ir spēkā līdz dienai, kad saskaņā ar šī panta prasībām ir noteikts jauns tarifs. Ja abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas nav vienojušās citādi, tarifa termiņu saskaņā ar šo punktu nevar pagarināt vairāk par divpadsmit (12) mēnešiem no dienas, kurā tā termiņš notecētu.

11. pants. Taisnīga konkurence

1. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām ir taisnīgas un vienlīdzīgas iespējas veikt šajā Līgumā noteikto starptautisko gaisa satiksmi.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse, ja tas nepieciešams, veic visus attiecīgos tās jurisdikcijā esošos pasākumus, lai novērstu visu veidu diskrimināciju vai negodīgu konkurenci, kas nelabvēlīgi ietekmē otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas stāvokli.

12. pants. Komercdarbība

1. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām ir tiesības otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā saskaņā ar tās likumiem un noteikumiem uzturēt pārstāvniecības un administratīvo, komerciālo un tehnisko personālu.

2. Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām ir tiesības ar savu transporta dokumentu palīdzību abu Līgumslēdzēju Pušu teritorijas tieši vai ar aģentu starpniecību par jebkuru valūtu pārdot gaisa satiksmes pakalpojumus. Katrai Līgumslēdzējai Pusei jācenšas neierobežot otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas(u) tiesības pārdot pakalpojumus un jebkuras personas tiesības tos pirkt.

3. Katra Līgumslēdzēja Puse uz savstarpējiem pamatiem savā teritorijā atļauj otras Līgumslēdzējas Puses katrai nozīmētajai aviokompānijai veikt šis otras Līgumslēdzējas Puses pasažieru, bagāžas un kravas apkalpošanu (gaisa kuģa apkalpošanu uz zemes).

13. pants. Naudas līdzekļu pārsūtīšana

1. Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām ir tiesības brīvi pārsūtīt pēc norēķināšanās pārdošanas vietā atlikušos ienākumus. Šājā summā iekļaujami ieņēmumi no gaisa satiksmes pakalpojumu pārdošanas, kas iegūti tieši vai ar aģentu starpniecību, un ieņēmumi par papildu pakalpojumiem, kā arī komerclikme, kura nopelnīta no šāda ieņēmuma noguldījuma līdz brīdim, kad tiek veikts tās pārvedums.

2. Šie parsūtījumi var tikt veikti brīvi konvertējamā valūtā pēc oficiālā maiņas kursa un, izņemot parastos maksājumus par bankas pakalpojumiem un procedūrām, tos nedrīkst aplikt ar maksājumiem, ierobežojumiem, nodokļiem vai aizkavēt.

14. pants. Aviācijas drošība

1. Saskaņā ar starptautisko tiesību normām un no tām izrietošajiem pienākumiem Līgumslēdzējas Puses apliecina, ka šī Līguma būtiska sastāvdaļa ir to savstarpējais pienākums garantēt civilās aviācijas drošību, novēršot nelikumīgas iejaukšanās aktus. Neierobežojot starptautisko tiesību un no tām izrietošo pienākumu vispārējo raksturu, Līgumslēdzējas Puses darbojas galvenokārt saskaņā ar Konvenciju par noziegumiem un dažiem citiem aktiem, kas izdarīti gaisa kuģos, kura parakstīta 1963. gada 14. septembrī Tokijā, Konvenciju par ciņu pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kura parakstīta 1970. gada 16. decembrī Hāgā, un Konvenciju par cīnu pret nelikumīgiem aktiem, kas apdraud civilās aviācijas drošību, kura parakstīta 1971. gada 23. septembrī Monreālā.

2. Līgumslēdzējas Puses pēc pieprasījuma viena otrai snieds nepieciešamo palīdzību, lai novērstu nelikumīgu civilās aviācijas gaisa kuģu sagrābšanu un citus pret gaisa kuģiem, to pasažieriem un apkalpi, lidostām un acronavigācijas iekārtām vērstus nelikumīgus aktus vai citādus draudus civilās aviācijas drošībai.

3. Līgumslēdzējas Puses savstarpējās attiecībās rīkojas saskaņa ar aviācijas drošības nosacījumiem un tehniskajām prasībām, kuras kā Konvencijas pielikumus noteikusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija, ciktāl šie drošības noteikumi un prasības ir piemērojamas Līgumslēdzējām Pusēm; tās pieprasa, lai visi to reģistrā reģistrēto gaisa kuģu ekspluatanti vai gaisa kuģu ekspluatanti, kuru galvenā darījumu vieta vai pastāvīgā uzturēšanās vieta ir to teritorijā, darbotos saskaņa ar aviācijas drošības nosacījumiem.

4. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt, ka minētajiem ekspluatan-tiem var pieprasīt ievērot šī panta 3. punktā paredzētos aviācijas drošības nosacījumus, kurus pieprasa ievērot viena Līgumslēdzēja, Puse, otras Līgumslēdzējas Puses gaisa kuģiem ierodoties tās teritorijā, to atstājot vai uzturoties tajā. Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina, lai tās teritorijā tiktu veikti attiecīgi pasākumi gaisa kuģu aizsardzībai un pasažieru, apkalpes, pasažieriem klātesošās bagāžas, bagāžas, kravas un gaisa kuģa krājumu pārbaudei pirms, iekāpšanas vai iekraušanas gaisa kuģī vai tās laikā. Katra Līgumslēdzēja Puse ar sapratni izvērtēs jebkuru otras Līgumslēdzējas Puses lūgumu pēc saprātīgiem drošības pasākumiem, kas vērsti pret īpašiem draudiem.

5. Nelikumīga gaisa kuģa sagrābšanas incidenta vai tā draudu gadījumā, kā ari tad, ja tiek veiktas citas nelikumīgas pret gaisa kuģa, pasažieru un apkalpes, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību vērstas darbības, Līgumslēdzējas Puses palīdz viena otrai, atvieglojot sakaru līdzekļu izmantošanu un veicot citus nepieciešamos pasākumus, laī pēc iespējas ātri un droši izbeigtu šo incidentu vai novērstu tā draudus.

15. pants. Likumu un noteikumu piemērošana

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses likumi un noteikumi, kuri regulē starptautiskajā gaisa satiksmē iesaistīta gaisa kuģa ierašanos tās teritorijā, šīs teritorijas atstāšanu vai šī gaisa kuģa ekspluatāciju un navigāciju tās teritorijā, tiek piemēroti otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām.

2. Vienas Līgumslēdzējas Puses likumi un noteikumi, tādi kā ierašanās teritorijā, tās atstāšanas, emigrācijas, imigrācijas, muitas, valūtas, veselības un karantīnas formalitātes, pasažieriem, apkalpēm, kravai vai pastam ierodoties tās teritorijā, uzturoties tajā vai to atstājot, tiek piemēroti pasažieriem, apkalpēm, kravai un pastam kas tiek pārvadāts otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētas aviokompānijas vai aviokompāniju gaisa kuģos.

3. Pasažieri, bagāža un krava, kas tiešā tranzītā šķērso Līgum-ilēdzējas Puses teritoriju un neatstāj šim nolūkam paredzēto lidostas teritoriju, izņemot drošības pasākumus, kas paredzēti vardarbības un gaisa pirātisma novēršanai, tiks pakļauti tikai vienkāršotai kontrolei.

16. pants. Konsultācijas

Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas ciešas sadarbības garā periodiski konsultē viena otru, lai nodrošinātu šī Līguma noteikumu

apmierinošu izpildi.

17. pants. Strīdu izšķiršana

1. Ja starp Līgumslēdzējām Pusēm rodas strīds par šī Līguma iztulkošanu vai piemērošanu, Līgumslēdzējas Puses vispirms to centīsies nokārtot sarunu ceļā.

2. Ja Līgumslēdzējas Puses to nevar nokārtot sarunu cēlā, tās pēc savstarpējas vienošanās drīkst nodot strīdu izšķiršanai kādai personai vai institūcijai; ja tās nespēj vienoties, strīds pēc vienas Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma jāiesniedz izšķiršanai triju tiesnešu šķīrējtiesā, kurai katra Līgumslēdzēja Puse nozīmē vienu tiesnesi un trešo tiesnesi nozīmē šie abi tiesneši. Katra Līgumslēdzēja Puse nozīmē savu tiesnesi sešdesmit (60) dienu laikā pēc tam, kad diplomātiskā ce|ā ir saņēmusi pieprasījumu par strīda izšķiršanu šķīrējtiesā, un trešais tiesnesis tiek nozīmēts nākošo sešdesmit (60) dienu laikā. Ja Līgumslēdzēja Puse noteiktajā laikā nenozīmē savu tiesnesi, Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas priekšsēdētājs pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma drīkst nozīmēt tiesnesi vai tiesnešus. Katrā gadījumā trešajam tiesnesim ir jābūt trešās valsts pilsonim un jāveic šķīrējtiesas priekšsēdētāja pienākumi.

3. Līgumslēdzējām Pusēm jāpilda visi lēmumi, kas pieņemti saskaņā ar šī panta 2. punktu.

4. Šķīrējtiesas izdevumus vienlīdzīgās da|ās sedz abas Līgumslēdzējas Puses.

18. pants. Grozījumi

1. Ja vien Līgumslēdzēja Puse uzskata par nepieciešamu grozīt jebkuru šī Līguma noteikumu, tā drīkst pieprasīt konsultācijas ar otru Līgumslēdzēju Pusi. Šīm konsultācijām jāsākas sešdesmit (60) dienu laikā pēc pieprasījuma iesniegšanas dienas, ja abas Līgumslēdzējas Puses nav vienojušās par šī perioda pagarināšanu. Jebkuri grozījumi, par kuriem konsultācijās ir panākta vienošanās, katrai Līgumslēdzējai Pusei jāapstiprina saskaņā ar likumdošanas prasībām, un tie stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad abas Līgumslēdzējas Puses viena otrai ir paziņojušas, ka nepieciešamās procedūras ir veiktas.

2. Neskatoties uz šī panta 1. punkta noteikumiem, par grozījumiem, kas attiecas tikai uz pielikumu, drīkst vienoties abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas, un tie stājas spēkā terminā, par kuru panākta vienošanās.

19. pants. Līguma pārtraukšana

1. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā drīkst paziņot otrai Līgumslēdzējai Pusei par tās lēmumu pārtraukt šo Līgumu. Šīs paziņojums vienlaikus jānosūta Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai.

2. Šādā gadījumā Līgums tiek pārtraukts divpadsmit (12) mēnešus pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusī paziņojumu. Ja otra Līgumslēdzēja Puse neapliecina, ka tā paziņojumu ir saņēmusi, paziņojums tiek uzskatīts par saņemtu četrpadsmit (14) dienas pēc tam, kad to saņēmusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija.

20. pants. Daudzpusējas konvencijas

Ja attiecībā uz abām Līgumslēdzējām Pusēm stājas spēkā daudzpusēja konvencija gaisa jomā, priekšroka dodama šīs Konvencijas noteikumiem. Konsultācijas saskaņā ar šī Līguma 16. pantu drīkst veikt, lai noteiktu, cik lielā mērā šo Līgumu skar minētās daudzpusējās konvencijas noteikumi.

21. pants. Reģistrēšana ICAO

Šo Līgumu un tā grozījumus Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā reģistrēs Igaunijas Republika.

22. pants. Stāšanās spēkā

Šis Līgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Līgumslēdzējas Puses diplomātiskā ceļā ir paziņojušas viena otrai par to, ka ir izpildītas visas procedūras, kas nepieciešamas, lai Līgums stātos spēkā.

Parakstīts Helsinkos 1993. gada 29. novembrī divos oriģināleksemplāros ang|u valodā.

Latvijas Republikas Valdības vārdā 

Somijas Republikas Valdības vārdā

 

Latvijas Republikas Valdības un Somijas Republikas Valdības līguma par gaisa satiksmi

PIELIKUMS

1. Maršruti, kuros pārvadājumus abos virzienos veic Latvijas Republikas nozīmētā aviokompānija (s):

Sākumpunkts                  Punkti Somijā                                                                                      Punkti aiz Somijas

Punkti Latvijā                 Helsinki un/vai cits punkts Somijā pēc Latvijas izvēles                         Jebkurš punkts trešajās valstīs pēc  Latvijas izvēles

Jebkurš punkts vai punkti noteiktajos maršrutos pēc nozīmētās aviokompānijas ieskatiem var tikt izlaisti jebkurā vai visos lidojumos ar noteikumu, ka visi lidojumi sākas vai beidzas Latvijā.

2. Maršruti, kuros pārvadājumus abos virzienos veic Somijas Republikas nozīmētā aviokompanija(s):

Sākumpunkts                  Punkti Latvijā                                                                                      Punkti aiz Latvijas

Punkti Somija                 Rīga un/vai cits punkts Latvijā pēc Somijas izvēles                                 Jebkurš punkts trešajā valstī pēc  Somijas izvēles

Jebkurš punkts vai punkti noteiktajos maršrutos pēc nozīmētās aviokompānijas ieskatiem var tikt izlaisti jebkurā vai visos lidojumos ar noteikumu, ka visi lidojumi sākas vai beidzas Somijā.

3. Piektās gaisa brīvības tiesības lidojumam uz/no jebkura punkta aiz valsts teritorijas var tikt piešķirtas vienīgi tad, ja par to ir vienojušās Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas.

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!