• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
1968. gada protokols par grozījumiem 1924. gada Starptautiskajā konvencijā par dažu konosamenta noteikumu unifikāciju (Visbijas protokols). Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 26.02.2002., Nr. 31 https://www.vestnesis.lv/ta/id/59228-1968-gada-protokols-par-grozijumiem-1924-gada-starptautiskaja-konvencija-par-dazu-konosamenta-noteikumu-unifikaciju-visbijas-pr...

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

1979.gada protokols par grozījumiem 1924.gada Starptautiskajā konvencijā par dažu konosamenta noteikumu unifikāciju, kas grozīta ar 1968.gada protokolu (SDR Protokols 1979)

Vēl šajā numurā

26.02.2002., Nr. 31

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 23.02.1968.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

1968. gada protokols par grozījumiem 1924. gada Starptautiskajā konvencijā par dažu konosamenta noteikumu unifikāciju (Visbijas protokols)

Līgumslēdzējpuses, uzskatīdamas par vēlamu papildināt Starptautisko konvenciju par dažu konosamenta noteikumu unifikāciju, kas parakstīta Briselē 1924.gada 25.augustā, vienojās par sekojošo:

 

1. pants

1. 3.panta 4.daļa tiek papildināta ar sekojošu tekstu: “Tomēr nav pieļaujams pierādījums par pretējo, kad konosaments nodots godprātīgai trešajai pusei”.

2. 3.panta 6.daļas ceturtais punkts tiek svītrots un nomainīts ar sekojošiem noteikumiem: “Ievērojot 6-bis punkta noteikumus, pārvadātājs un kuģis jebkurā gadījumā tiek atbrīvoti no jebkādas atbildības attiecībā uz kravu, ja tikai prasība nav iesniegta gada laikā pēc tās nodošanas vai datuma, kad tai vajadzēja būt nodotai. Šis termiņš tomēr var tikt pagarināts, ja puses tā vienojas pēc tam, kad ir radies pamats prasībai”.

3. Pēc 3.panta 6.daļas tiek pievienots sekojošs 6-bis punkts:

“Regresa prasību var celt pat pēc gada termiņa, kas paredzēts iepriekšējā punktā, izbeigšanās, ja tā tiek celta laikā, ko atļāvis tiesas, kas izskata lietu, likums. Tomēr pieļaujamajam laikam jābūt ne mazākam kā trīs mēneši, skaitot no dienas, kad persona, kas ceļot šādu regresa prasību, apmierinājusi prasību vai saņēmusi paziņojumu par lietas ierosināšanu pret viņu pašu”.

 

2. pants

4.panta 5.daļa tiek svītrota un nomainīta ar sekojošu tekstu:

“a) Ja kravas raksturu un vērtību nosūtītājs nav paziņojis līdz nosūtīšanai un tas nav ierakstīts konosamentā, ne pārvadātājs, ne kuģis nekādā gadījumā neatbild par jebkuru zaudējumu vai bojājumu, kas nodarīti kravai vai saistībā ar to, par summu, kas pārsniedz 10 000 franku ekvivalentu par vietu vai vienību vai 30 franku ekvivalentu par vienu zaudētās vai bojātās kravas bruto svara kilogramu, atkarībā no tā, kura summa ir lielāka.

b) Kopīgā summa, kas jāatlīdzina, tiek aprēķināta, izejot no kravas vērtības tajā vietā un tajā laikā, kur un kad tā izkrauta vai tai vajadzēja būt izkrautai no kuģa atbilstoši līgumam. Kravas vērtību nosaka pēc preču biržas cenas vai, ja nav tādas cenas — pēc eksistējošās tirgus cenas, bet, ja nav ne vienas, ne otras cenas — izejot no parastās šāda veida un kvalitātes kravas vērtības.

c) Kad kravu apvienošanai izmanto konteinerus, paletes vai līdzīgas transporta ierīces, vietu skaits vai kravas vienības, kas uzrādītas konosamentā kā iepakotas šādā transporta ierīcē, šajā punktā tiek uzskatītas par vietu skaitu un kravas vienībām. Izņemot norādīto gadījumu, šāda transporta ierīce tiek uzskatīta par vietu vai kravas vienību.

d) Franks nozīmē vienību, kas satur 65,5 miligramus 900-tās proves zelta. Piespriestās summas pārrēķina datums nacionālajā valūtā tiek noteikts pēc tiesas, kas izskata šo lietu, likuma.

e) Ne pārvadātājam, ne kuģim nav tiesību izmantot atbildības ierobežošanu, kas paredzēta šajā punktā, ja ir pierādīts, ka zaudējums radies pārvadātāja darbības vai nolaidības dēļ, veikts ar nolūku radīt zaudējumus vai neapdomības dēļ un apzinoties ka zaudējumi varētu rasties.

f) Paziņojums, kas pieminēts šīs daļas “a” punktā, ja tas ir ietverts konosamentā, ir prima facie pierādījums, bet nav saistošs pārvadātājam, kurš to var apstrīdēt.

g) Pēc līguma starp pārvadātāju, kapteini vai pārvadātāja aģentu un nosūtītāju var tikt noteiktas citas maksimālās summas, nekā tās, kas norādītas šīs daļas “a” punktā, ar nosacījumu, ka šādā veidā saskaņotā maksimālā summa nav mazāka par attiecīgo maksimumu, kas norādīta šajā punktā.

h) Ne pārvadātājs, ne kuģis nekādā gadījumā neatbild par zaudējumiem vai bojājumiem, kas nodarīti kravai vai saistībā ar to, ja nosūtītājs apzināti nepatiesi konosamentā paziņojis tās raksturu vai vērtību”.

 

3. pants

Starp Konvencijas 4. un 5. pantu tiek ievietots sekojošs 4-bis pants:

“1. Noteikumi par atbrīvošanu no atbildības un tās robežas, ko nosaka šī Konvencija, tiek piemēroti jebkurai prasībai pret pārvadātāju kravas zaudējumu vai bojājumu gadījumā, uz kuriem attiecas pārvadāšanas līgums, neatkarīgi no tā, vai prasība izriet no līguma vai delikta (neatļautas darbības).

2. Ja šāda prasība piestādīta pārvadātāja kalpotājam vai aģentam (ja šāds kalpotājs vai aģents nav neatkarīgs darba uzņēmējs), tad šim kalpotājam vai aģentam ir tiesības izmantot noteikumus par atbrīvošanu no atbildības un tās robežas, uz kuriem pārvadātājam ir tiesības balstīties saskaņā ar šo Konvenciju.

3. Kopējās summas, ko atlīdzina pārvadātājs un tādi kalpotāji un aģenti, nekādā gadījumā nedrīkst kopumā pārsniegt robežu, kas paredzēta šajā Konvencijā.

4. Tomēr, pārvadātāja kalpotājam vai aģentam nav tiesību izmantot šī panta noteikumus, ja pierādīts, ka zaudējums ir radies šī kalpotāja vai aģenta darbības vai nolaidības rezultātā, kas veikta ar nolūku radīt zaudējumus vai neapdomības dēļ un apzinoties, ka zaudējumi varētu rasties.”

 

4. pants

Konvencijas 9.pants tiek svītrots un nomainīts ar sekojošo:

“Šī Konvencija neietekmē nevienas starptautiskās konvencijas noteikumus vai nacionālos likumus, kuri regulē atbildību par kodolzaudējumiem”.

 

5. pants

Konvencijas 10.pants tiek svītrots un nomainīts ar sekojošiem noteikumiem:

“Šīs Konvencijas noteikumi tiek pielietoti attiecībā uz jebkuru konosamentu, kurš attiecas uz kravu pārvadāšanu starp divu dažādu valstu ostām, ja:

a) konosaments ir izdots Līgumslēdzējvalstī, vai

b) pārvadāšana notiek no ostas, kura atrodas Līgumslēdzējvalstī, vai

c) ja līgums, kas ir ietverts konosamentā vai tas ir apstiprināts ar konosamentu, paredz, ka šīs Konvencijas noteikumi vai kādas valsts likumdošana, kas tos pielieto, regulē šo līgumu, lai arī kāda būtu kuģa, pārvadātāja, nosūtītāja, saņēmēja vai jebkuras citas ieinteresētās personas valstiskā piederība.

Katra Līgumslēdzējvalsts pielieto šīs Konvencijas noteikumus attiecībā pret augstākminētajiem konosamentiem.

Šis pants neliedz Līgumslēdzējvalstij konosamentos, kas nav uzrādīti iepriekšējos punktos, izmantot šīs Konvencijas noteikumus”.

 

6. pants

Attiecībās starp šī Konvencijas Protokola Dalībvalstīm, Konvencija un Protokols tiek uzskatīti un skaidroti kopā kā viens vesels dokuments.

Protokola Dalībvalstij nav pienākums pielietot šī Protokola noteikumus attiecībā uz konosamentiem, kas izdoti valstī, kas ir Konvencijas Dalībvalsts, bet ne šī Protokola Dalībvalsts.

 

7. pants

Attiecībās starp šī Protokola Dalībvalstīm, vienas no tām Konvencijas denonsēšana atbilstoši 15. pantam nekādā gadījumā nenozīmē Konvencijas, kas grozīta ar šo Protokolu, denonsēšanu.

 

8. pants

Jebkurš strīds starp Līgumslēdzējpusēm, kas skar Konvencijas skaidrojumu vai pielietojumu, kurš nevar tikt noregulēts pārrunu ceļā, tiek nodots pēc vienas no tām lūguma, izskatīšanai šķīrējtiesā. Ja sešu mēnešu laikā no lūguma par izskatīšanu šķīrējtiesā, Puses nevar vienoties par arbitrāžas organizēšanu, jebkura no šīm pusēm var iesniegt strīdu Starptautiskajā tiesā, nosūtot lūgumu par to atbilstoši Tiesas Statūtiem.

 

9. pants

1. Katra no Līgumslēdzējpusēm šī Protokola parakstīšanas vai ratificēšanas, vai tam pievienošanās laikā var paziņot, ka tā neuzskata šī protokola 8.pantu par sev saistošu. Pārējām Līgumslēdzējpusēm nav saistošs šis pants attiecībā uz Līgumslēdzējpusi, kura ir izdarījusi šo atrunu.

2. Jebkura Līgumslēdzējpuse, kura ir izdarījusi atrunu atbilstoši 1.punktam, var jebkurā laikā to atsaukt par to paziņojot Beļģijas Valdībai.

 

10. pants

Šis Protokols ir atvērts parakstīšanai valstīm, kuras ratificējušas Konvenciju vai pievienojušās tai līdz 1968.gada 23.februārim, un jebkurai valstij, kura piedalījusies Jūras tiesību Diplomātiskās konferences divpadsmitajā sesijā (1967-1968).

 

11. pants

1. Šis Protokols ir jāratificē.

2. Ja šo Protokolu ratificē valsts, kas nav Konvencijas Dalībvalsts, tad tādai ratificēšanai ir pievienošanās Konvencijai efekts.

3. Ratificēšanas raksti tiek nodoti glabāšanā Beļģijas valdībai.

 

12. pants

1. Valstis, kuras ir Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībnieces vai Apvienoto Nāciju Organizācijas Specializētās aģentūras dalībnieces, un kuras nav piedalījušās Jūras tiesību Diplomātiskās konferences divpadsmitajā sesijā, var pievienoties šim Protokolam.

2. Pievienošanās šim Protokolam ir pievienošanās Konvencijai efekts.

3. Dokumenti par ratificēšanu tiek nodoti glabāšanā Beļģijas valdībai.

 

13. pants

1. Šis Protokols stājas spēkā pēc trim mēnešiem, skaitot no dienas, kad desmit dokumenti par ratificēšanu vai pievienošanos tiek nodoti glabāšanā, no kuriem piecas ir tādas valstis, kuru kuģu tonnāža ir vienāda vai pārsniedz vienu miljonu bruto tonnas.

2. Katrai valstij, kura ratificē šo Protokolu vai pievienojas tam pēc datuma, kad ratificēšanas vai pievienošanās dokuments nodots glabāšanā, un izraisa Protokola stāšanos spēkā, kā tas paredzēts šī panta 1. punktā, šis Protokols stājas spēkā pēc trīs mēnešiem, skaitot no dienas, kad dokuments par ratifikāciju vai pievienošanos nodots glabāšanā.

 

14. pants

1. Katra Līgumslēdzējvalsts var denonsēt šo Protokolu, nosūtot paziņojumu par to Beļģijas valdībai.

2. Šādas denonsēšanas rezultāts ir Konvencijas denonsēšana.

3. Denonsēšana stājas spēkā pēc viena gada, skaitot no dienas, kad Beļģijas valdība saņēmusi šādu paziņojumu.

 

15. pants

1. Katra Līgumslēdzējvalsts, parakstot Konvenciju, to ratificējot vai pievienojoties tai vai jebkurā laikā pēc tam rakstiski paziņojot Beļģijas valdībai, var paziņot uz kādām teritorijām, kuras ir suverēnas vai par kuru starptautiskajām attiecībām tā ir atbildīga, attiecas šis Protokols.

Protokols attiecas uz šīm paziņojumā nosauktajām teritorijām pēc trim mēnešiem, skaitot no dienas, kad Beļģijas valdība to saņēmusi, bet ne ātrāk par dienu, kad Protokols stājies spēkā attiecībā pret doto valsti.

2. Šāds pielietojums tāpat attiecas uz Konvenciju, ja tā vēl netiek piemērota šādām teritorijām.

3. Jebkura Līgumslēdzējvalsts, kura izdarījusi paziņojumu, pamatojoties uz šī panta 1.daļu, var jebkurā laikā pēc tam paziņot, nosūtot paziņojumu Beļģijas valdībai, ka Protokols pārstāj darboties attiecīgā teritorijā. Šī denonsēšana stājas spēkā pēc viena gada, skaitot no dienas, kad Beļģijas valdība saņēmusi paziņojumu un tas attiecas arī uz Konvenciju.

 

16. pants

Līgumslēdzējpuses var piemērot šo Protokolu tam piešķirot likuma spēku, vai iekļaujot šī protokola noteikumus savā nacionālajā likumdošanā, formā, kas atbilst šai likumdošanai.

 

17. pants

Beļģijas valdība paziņo valstīm, kuras piedalījās Jūras tiesību Diplomātiskās konferences divpadsmitajā sesijā (1967–1968), valstīm, kuras pievienojušās Protokolam, un valstīm, kuras ir Konvencijas Dalībvalstis sekojošo:

1) parakstīšanu, ratifikāciju un pievienošanos, kuras ir saņemtas saskaņā ar 10., 11. un 12. pantu;

2) šī Protokola spēkā stāšanās datumu, atbilstoši 13. pantam;

3) paziņojumus par teritoriālo piemērošanu, atbilstoši 15. pantam;

4) denonsēšanas paziņojumus, kas saņemti atbilstoši 14. pantam.

Apliecinot to, apakšā parakstījušies pilnvarotie pārstāvji, kuri pienācīgā veidā tikuši pilnvaroti, ir parakstījuši šo Protokolu.

Parakstīts Briselē, 1968. g. 23. februārī, franču un angļu valodās, abi teksti ir autentiski, vienā eksemplārā, kurš paliek glabāšanā Beļģijas valdības arhīvā, kura izsniegs pienācīgi apstiprinātas kopijas.

 

 

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!