• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas valdības un Zviedrijas Karalistes valdības līgums par klasificētās informācijas aizsardzību. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 19.03.2002., Nr. 43 https://www.vestnesis.lv/ta/id/60354

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Memorandum of Understanding between the Ministry of Defence of Republic of Latvia, the Ministry of Defence of Republic of Estonia and the Ministry of National Defence of Republic of Lithuania concerning the Establishment, Operation, Administration and Funding of Baltic Naval Training Centres

Vēl šajā numurā

19.03.2002., Nr. 43

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 11.02.2002.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

Latvijas Republikas valdības un Zviedrijas Karalistes valdības līgums par klasificētās informācijas aizsardzību

Latvijas Republikas valdība un Zviedrijas Karalistes valdība, turpmāk dēvētas par Pusēm, valsts drošības interesēs ir panākušas līgumu, vēloties nodrošināt klasificētās informācijas aizsardzību, kura, izmantojot apstiprinātus kanālus, tiek nodota starp abām valstīm aizsardzības pētījumu, ražošanas un nodrošināšanas nolūkos vai kādām no abu valstu komerciālām un rūpniecības organizācijām,

Šis līgums nav pretrunā ar nacionālajiem likumiem. Domstarpību gadījumā priekšroka dodama nacionālajiem likumiem. Ja rodas domstarpības, Puse informē otru Pusi par savu nodomu piemērot nacionālo likumdošanu un iesniedz otrai Pusei attiecīgo nacionālo normatīvo aktu tekstus.

 

1.pants

Definīcijas

Skaidrības nolūkos ir noteikti šādas definīcijas:

 

“Klasificēts līgums” ir divu vai vairāku pušu līgums, kas veido un nosaka tiesības un pienākumus starp Pusēm un kuram nepieciešama pieeja klasificētajai informācijai vai klasificētās informācijas izmantošana.

 

“Klasificēta informācija” šī līguma nolūkiem ir informācija, kuru Puse, kas ir izsniegusi informāciju, klasificē par tādu. Klasificēta informācija var būt jebkurā formā (piemēram, mutiskā, vizuālā, dokumentālā, tulkojumu, ekipējumu utt.).

 

“Līgumslēdzēja puse” ir fiziskā vai juridiskā persona, kam ir tiesībspēja uzņemties līgumsaistības.

 

“Izcelsmes Puse” ir Puse, kas izsniedz klasificētu informāciju, un kuru pārstāv Kompetenta drošības institūcija.

 

“Saņēmēja Puse” ir Puse, kam tiek nosūtīta klasificēta informācija, un kuru pārstāv Kompetenta drošības institūcija.

 

“Personāla speciālā atļauja” ir paziņojums/akts, ko izsniegusi Kompetenta institūcija un kas liecina, ka attiecīgajai personai ir piešķirta speciālā atļauja pieejai drošības klasifikācijas noteiktai pakāpei saskaņā ar nacionālajiem standartiem.

 

“Iekārtu speciālā atļauja” ir paziņojums/akts, ko izsniegusi Kompetenta institūcija un kas liecina, ka attiecīgajām iekārtām/telpām ir piešķirta speciālā atļauja pieejai drošības klasifikācijas noteiktai pakāpei saskaņā ar nacionālajiem standartiem.

 

2.pants

Drošības klasifikācijas

Latvijas Republikas klasificētā informācija tiek marķēta SEVIŠĶI SLEPENI (TOP SECRET), SLEPENI (SECRET) un KONFIDENCIĀLI (CONFIDENTIAL). Zviedrijas Karalistē klasificēta informācija tiek marķēta KVALIFICERAT HEMLIG (TOP SECRET) un HEMLIG (SECRET).

Latvijas Republika aizsargā Zviedrijas klasificēto informāciju KVALIFICERAT HEMLIG kā Latvijas SEVIŠĶI SLEPENI un Zviedrijas klasificēto informāciju HEMLIG kā Latvijas klasificēto informāciju SLEPENI.

Zviedrijas Karaliste aizsargā Latvijas klasificēto informāciju SEVIŠĶI SLEPENI kā Zviedrijas KVALIFICERAT HEMLIG, Latvijas klasificēto informāciju SLEPENI kā Zviedrijas klasificēto informāciju HEMLIG, Latvijas klasificēto informāciju KONFIDENCIĀLI kā Zviedrijas klasificēto informāciju HEMLIG.

Vajadzības gadījumā ikviena Puse var lūgt otro Pusi piešķirt augstāka līmeņa, bet ne zemāka līmeņa aizsardzību kā norādīta klasifikācijā.

 

3.pants

Kompetentas drošības institūcijas

Puses pa diplomātiskiem kanāliem informē viena otru par Kompetentajām drošības institūcijām, kas ir atbildīgas katrā valstī par klasificētās informācijas drošības jautājumiem un par šī Līguma īstenošanu.

 

4.pants

Izmantošanas un izpaušanas ierobežojumi

(1) Bez iepriekšējām konsultācijām Saņēmēja Puse neizpauž vai neizmanto, vai nepieļauj jebkuras klasificētas informācijas izpaušanu vai izmantošanu, izņemot Izcelsmes Puses vai tās vārdā izteikto mērķu un jebkuru ierobežojumu ietvaros.

(2) Saņēmēja Puse neizpauž vai neatklāj valdības amatpersonai, Līgumslēdzējai Pusei, Līgumslēdzējas Puses nodarbinātam vai jebkuram citam trešās valsts piederīgajam, vai jebkurai starptautiskajai organizācijai saskaņā ar šī līguma noteikumiem piegādāto klasificētu informāciju, kā arī publiski neatklāj nekādu klasificētu informāciju bez iepriekšējas konsultācijas ar Izcelsmes Pusi.

(3) Neko šajā līgumā nedrīkst uzskatīt par atļauju vai tiesībām noteikt intelektuālā īpašuma tiesību atcelšanu, izmantošanu, apmaiņu vai atklāšanu, kamēr nav saņemta šo tiesību īpašnieka speciāla atļauja rakstveidā, neatkarīgi no tā, vai to īpašnieks ir kāda no Pusēm vai trešā puse.

 

5.pants

Klasificētas informācijas aizsardzība

(1) Izcelsmes Puse nodrošina, ka Saņēmēja Puse ir informēta par:

(a) informācijas klasifikāciju un jebkuriem tās atklāšanas noteikumiem un izmantošanas ierobežojumiem, un ka dokumenti ir šādā veidā apzīmēti;

(b) jebkuru turpmāko izmaiņu klasifikācijā.

(2) Saņēmēja Puse:

(a) saskaņā ar tās nacionālajiem likumiem un noteikumiem, nodrošina līdzvērtīgu klasificētās informācijas drošības aizsardzības līmeni, kādu nodrošinājusi Izcelsmes Puse. Saņēmēja Puse veic visus juridiski pieļaujamos pasākumus, lai nosūtītā informācija netiktu izpausta, pamatojoties uz jebkādiem juridiskiem noteikumiem; un katra Puse nodrošina atbildības un kontroles kārtību, lai pārzinātu nosūtāmās informācijas izplatīšanu un pieeju tai.

(b) nodrošina, ka klasificētā informācija ir apzīmēta ar savu klasifikāciju saskaņā ar 2.pantu;

(c) nodrošina, ka klasifikācija netiek mainīta, izņemot gadījumus, kad to atļāvusi Izcelsmes Puse rakstveidā.

(3) Lai sasniegtu un uzturētu salīdzināmus drošības standartus, katra Kompetenta drošības institūcija pēc pieprasījuma nodrošina otru ar informāciju par saviem drošības standartiem, kārtību un praksi klasificētas informācijas aizsardzībā un šim nolūkam veicina kompetento drošības institūciju vizītes.

 

6.pants

Pieeja klasificētai informācijai

Pieeja klasificētai informācijai ir atļauta tām personām, kuru pienākumi prasa šādu pieeju un kurām Saņēmējas Puses Kompetenta drošības institūcija ir piešķīrusi speciālo atļauju pieejai noteiktās klasifikācijas informācijai saskaņā ar saviem nacionālajiem standartiem.

 

7.pants

Klasificētas informācijas nodošana

(1) Klasificēta informācija ir nododama starp valstīm saskaņā ar Izcelsmes Puses nacionālajiem drošības noteikumiem. Parasti apmaiņa notiek pa oficiāliem diplomātiskiem kanāliem, bet var izvēlēties citu kārtību, tādu nodošanu kā rokas rokā, drošus sakaru līdzekļus (slepenraksts), ja to ir akceptējušas abas Puses. Saņemot nododamo klasificēto informāciju, Puse apliecina tās saņemšanu rakstiski.

(2) Papildus ar klasificētu informāciju var apmainīties Izcelsmes Puses Līgumslēdzēja Puse un Saņēmējas Puses Līgumslēdzēja Puse, kura dzīves vieta ir Izcelsmes Puses teritorijā, izmantojot Izcelsmes Puses nacionālos nodošanas noteikumus, kuras teritorijā atrodas uzņēmumi. Apmaiņa var notikt tikai starp uzņēmumiem, kam ir piešķirtas atbilstošas Iekārtu un Personāla speciālās atļaujas un kur informācija bijusi apstiprināta nodošanai otrajai valstij.

 

8.pants

Vizītes

(1) Ja ir nepieciešama pieeja klasificētajai informācijai vai klasificētā darbā iesaistītām aizsardzības iestādēm/līgumslēdzējas puses aizsardzības telpām, iepriekšēja Uzņēmējas valsts Kompetentās drošības institūcijas piekrišana ir nepieciešam attiecībā uz otras valsts apmeklētājiem, ieskaitot tos, kas atrodas komandējumā. Pieprasījums šīm vizītēm ir iesniedzams ar attiecīgo vēstniecību starpniecību.

(2) Pieprasījumā iekļaujama šāda informācija:

(a) apmeklētāja vārds, dzimšanas datums, dzimšanas vieta, valsts piederība un pases numurs;

(b) apmeklētāja oficiālais statuss un iestādes, uzņēmuma vai organizācijas, kuru viņš pārstāv vai kurai piederīgs, nosaukums;

(c) sertifikāts, kas norāda apmeklētāja speciālās atļaujas līmeni;

(d) apmeklējamās iestādes, uzņēmuma vai organizācijas nosaukums un adrese;

(e) apmeklējamās personas vārds un statuss, ja tas zināms;

(f) vizītes mērķis;

(g) vizītes datums. Atkārtotu vizīšu gadījumos ir norādāms kopējais vizīšu aizņemtais laiks.

(3) Visi apmeklētāji ievēro uzņēmējas valsts drošības noteikumus.

(4) Vizītes pieprasījumi ir iesniedzami Uzņēmējai Pusei saskaņā ar Uzņēmējas Puses pieņemto kārtību. Ārkārtējos gadījumos neatliekamas vizītes var rīkot, īpaši savstarpēji vienojoties.

(5) Specifiska projekta vai sevišķa līguma gadījumā pēc abu Pušu apstiprināšanas ir iespējams izveidot Atkārtotu apmeklētāju sarakstus. Šie saraksti ir derīgi sākuma posmā, kas nepārsniedz divpadsmit (12) mēnešus, un tos var pagarināt tālākam laika posmam (nepārsniedzot divpadsmit (12) mēnešus) pēc Kompetentas drošības institūcijas iepriekšējā apstiprinājuma. Tie ir iesniedzami saskaņā ar Uzņēmējas Puses pieņemto kārtību. Kad saraksts ir apstiprināts, par vizītēm attiecībā uz sarakstā iekļautajām personām iesaistītās iestādes vai uzņēmumi var vienoties tieši.

(6) Jebkura informācija, kas var būt izsniegta viesu personālam vai ko viesu personāls var ievērot, aplūkojama kā sniegta saskaņā ar šī līguma noteikumiem.

 

9.pants

Līgumi

(1) Piedāvājot noslēgt vai pilnvarojot Līgumslēdzēju Pusi tās valstī noslēgt klasificētu informāciju saturošu Līgumu ar Līgumslēdzēju Pusi otrā valstī, Izcelsmes Puse saņem iepriekšējo atzinumu no otras valsts Kompetentās drošības institūcijas, ka piedāvātajai Līgumslēdzējai Pusei ir piešķirta atbilstoša līmeņa speciālā atļauja un ka tai ir attiecīgas drošības garantijas, lai nodrošinātu atbilstošu klasificētas informācijas aizsardzību. Speciālā atļauja nozīmē, ka atbildība, kuru uzņēmusies atļauju saņēmusī Līgumslēdzēja Puse, ir saskaņā ar nacionālajiem drošības noteikumiem un atrodas Kompetentas drošības institūcijas pārraudzībā.

(2) Kompetenta drošības institūcija nodrošina, lai Līgumslēdzēja Puse, kas slēdz klasificētus līgumus, ir informēta par sekojošo:

(a) termina “klasificēta informācija” un abu Pušu drošības klasifikācijas līdzvērtīgu līmeņu definīciju saskaņā ar līguma noteikumiem;

(b) abu valstu valdības institūciju nosaukumus, kuras ir pilnvarotas izsniegt atļaujas un koordinēt uz līgumu attiecināmās klasificētās informācijas drošību;

(c) kanālus klasificētas informācijas nodošanai starp iesaistītām valdības institūcijām un / vai Līgumslēdzējām Pusēm;

(d) kārtību un mehānismus, lai paziņotu par izmaiņām, kas var rasties, mainot klasificētās informācijas drošības klasifikāciju vai tāpēc, ka aizsardzība vairs nav nepieciešama;

(e) līgumā iekļauto vienas valsts personāla vizīšu, pieejas vai pārbaudes otras valsts uzņēmumos apstiprinājuma procedūras;

(f) saistības, ka Līgumslēdzēja Puse izpauž klasificētu informāciju vienīgi personai, kurai iepriekš atļauta pieeja, kuras pienākumi prasa šādu pieeju un kura nodarbojas vai iesaistīta šī līguma realizācijā;

(g) saistības, ka Līgumslēdzēja Puse neizpauž klasificētu informāciju vai nepieļauj tās izpaušanu nevienai personai, kurai Kompetenta drošības institūcija rakstiskā formā nav piešķīrusi tādu pieeju;

(h) saistības, ka Līgumslēdzēja Puse nekavējoties paziņo Kompetentai drošības institūcijai par šī līguma klasificētās informācijas notikušo vai iespējamo zaudējumu, noplūdi vai nesankcionētu izpaušanu.

(3) Izsniedzējas Puses Kompetenta drošības institūcija nosūta klasificēta līguma attiecīgo daļu divas kopijas Saņēmējas Puses Kompetentai drošības institūcijai, lai nodrošinātu atbilstošu drošības ievērošanu.

(4) Katrs līgums ietver norādījumus par drošības prasībām un katra līguma aspekta / elementa klasifikāciju. Zviedrijā šie norādījumi noteicami atsevišķās drošības vienošanās. Norādījums nosaka katru līguma klasificētu aspektu vai jebkuru ar līgumu radītu aspektu un piešķir tam specifisku drošības klasifikāciju. Nepieciešamības gadījumā tiek paziņots par izmaiņām prasībās vai aspektos / elementos un Izcelsmes Puse paziņo Saņēmējai Pusei, kad visa informācija ir deklasificējama.

 

10.pants

Abpusējas industriālās drošības vienošanās

(1) Katra Kompetenta drošības institūcija pēc otras Puses pieprasījuma informē par uzņēmuma telpu drošības statusu savā valstī. Katra Kompetenta drošības institūcija arī informē par kādas savai valstij piederīgas personas speciālās atļaujas statusu, kad tas ir pieprasīts. Šis paziņojums pazīstams kā Iekārtu speciālā atļauja un attiecīgi Personālā speciālā atļauja.

(2) Kad ir pieprasīts, Kompetenta drošības institūcija nosaka uzņēmuma / personas, kura ir pieprasījuma subjekts, speciālās atļaujas statusu un nosūta speciālo atļauju, ja uzņēmumam/personai ir jau piešķirta atļauja. Ja uzņēmumam/personai nav speciālās atļaujas vai ir zemāka drošības līmeņa speciālā atļauja nekā ticis pieprasīts, nosūtāms pieteikums, ka speciālo atļauju nevar izsniegt nekavējoties, bet ka uzsākta rīcība, lai sagatavotu pieprasījumu. Pēc veiksmīga izmeklējuma speciālā atļauja tiek izsniegta, tas savukārt ļauj izsniegt abpusēju speciālo atļauju.

(3) Uzņēmums, kuru Kompetenta drošības institūcija valstī, kurā tas ir reģistrētas, nosaka par pakļautu trešās valsts īpašumam, kontrolei vai ietekmei, un kura mērķi nav savienojami ar Uzņēmējas Puses valdības mērķiem, nav piemērots speciālajai atļaujai; par to tiek paziņots pieprasītajai Kompetentai drošības institūcijai.

(4) Ja vienas Kompetentas drošības institūcijas rīcībā nonākusi noniecinoša informācija par personu, kurai izsniegta Personāla speciālā atļauja, tā paziņo otrajai Kompetentai drošības institūcijai par šīs informācijas raksturu un par to, kā persona plāno rīkoties vai ir rīkojusies. Viena Kompetenta drošības institūcija var pieprasīt jebkuras citas Kompetentas drošības institūcijas iepriekš izsniegtas Personāla speciālās atļaujas pamatotu pārbaudi. Pieprasītājai Kompetentai drošības institūcijai tiek paziņots par pārbaudes rezultātiem un par ikvienu turpmāko rīcību.

(5) Ja parādījusies informācija, kas izraisa šaubas par pieejas klasificētai informācijai otrajā valstī saglabāšanas lietderību abpusēji saskaņotai uzņēmumam, šīs informācijas detaļas nekavējoties paziņotas Kompetentai drošības institūcijai izmeklēšanas uzsākšanai.

(6) Ja viena Kompetenta drošības institūcija pārtrauc vai rīkojas tā, lai atsauktu abpusējo atļauju, vai pārtrauc vai rīkojas tā, lai atsauktu otras valsts pārstāvim piešķirtu pieeju, kas balstās uz speciālo atļauju, tad otra Puse informējama un tai iesniedzami paskaidrojumi par šādu rīcību.

(7) Katra Kompetenta drošības institūcija var, nodrošinot pamatojumu, pieprasīt no otras pārbaudīt Iekārtu speciālo atļauju. Pēc šīs pārbaudes informāciju pieprasītajai Pusei paziņojams par rezultātiem un par faktiem, uz kuru pamata pieņemti lēmumi.

(8) Ja viena Puse pieprasa, tad Kompetenta drošības institūcijas sadarbojas Iekārtu un Personāla speciālo atļauju pārbaudēs un izmeklēšanās.

 

11.pants

Drošības prasību izpilde

Drošības prasību izpildi var uzlabot Pušu drošības pārstāvju abpusējās vizītēs. Atbilstoši Pušu drošības pārstāvjiem pēc iepriekšējas konsultācijas ir atļauts apmeklēt otru Pusi, lai apspriestu otras Puses drošības sistēmu.

 

12.pants

Zaudējums vai nesankcionēta izpaušana

(1) Drošības pārkāpšanas gadījumā, ietverot klasificētās informācijas zaudējumu vai aizdomas, ka klasificēta informācija atklāta nepilnvarotām personām, Saņēmējas Puses Kompetenta drošības institūcija nekavējoties rakstiskā formā informē Izcelsmes Puses Kompetenta drošības institūciju.

(2) Saņēmēja Puse nekavējoši uzsāk tūlītēju izmeklēšanu (ja nepieciešams, ar Izcelsmes Puses palīdzību) saskaņā ar šajā valstī spēkā esošiem likumiem un noteikumiem klasificētas informācijas aizsardzības jomā. Saņēmēja Puse informē Izcelsmes Pusi par apstākļiem, veiktajiem pasākumiem un izmeklēšanas rezultātiem tik ātri, cik vien iespējams.

 

13.pants

Izmaksas

Ikviena un visas izmaksas, kas radušās Pusei, pildot šī līguma saistības, sedz šī Puse.

 

14.pants

Grozījumi

Šo līgumu var grozīt vai papildināt ar pielikumiem rakstiskā formā, Pusēm vienojoties.

 

15.pants

Domstarpības

Domstarpības par šī līguma interpretāciju vai piemērošanu risināmas abām Pusēm konsultējoties, un nav iesniedzamas trešajai pusei vai nacionālajā vai starptautiskajā tiesā atrisināšanai.

 

16.pants

Izbeigšana un pārskatīšana

(1) Šis līgums ir spēkā līdz brīdim, kamēr viena Puse to izbeidz, sešus (6) mēnešus iepriekš iesniedzot otrai Pusei rakstisko paziņojumu par tā izbeigšanu. Pēc līguma izbeigšanas abas Puses paliek atbildīgas par visas klasificētās informācijas aizsardzību, ar kuru Puses apmainījušās šī līguma noteikumu ietvaros, kamēr Izcelsmes Puse neatbrīvo Saņēmēju Pusi no šīs saistības.

(2) Tāpat ikviena klasificēta informācija, kas apmainīta šī līguma ietvaros, aizsargājama, pat ja tā nosūtīta pēc vienas Puses paziņošanas par līguma izbeigšanu.

(3) Līguma izbeigšanas gadījumā katra nenokārtota problēma risināma, abām Pusēm konsultējoties.

(4) Šis līgums tiek pārskatāms desmit (10) gadu laikā pēc stāšanās spēkā vai pēc abpusējās vienošanās nepieciešamības gadījumā.

 

17.pants

Stāšanās spēkā

Šis līgums stājas spēkā ar datumu, kad to ir parakstījušas abas Puses.

To apliecinot, šo Līgumu ir parakstījušas pienācīgi pilnvarotas personas.

Līgums noslēgts latviešu, zviedru un angļu valodā, visi trīs teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumos noteicošais ir teksts angļu valodā.

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ

Ģirts Valdis Kristovskis

aizsardzības ministrs

Rīgā 2002.gada 31.janvārī

 

ZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBAS VĀRDĀ

Björn von Sydox

aizsardzības ministrs

Stokholmā 2002.gada 11.februārī

 

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!