• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas, Igaunijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Lietuvas Republikas Nacionālās Aizsardzības ministrijas Saprašanās memorands par Baltijas Jūras spēku mācību centru izveidošanu, darbību, vadīšanu un finansēšanu. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 19.03.2002., Nr. 43 https://www.vestnesis.lv/ta/id/60358

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Latvijas Republikas valdības un Zviedrijas Karalistes valdības līgums par klasificētās informācijas aizsardzību

Vēl šajā numurā

19.03.2002., Nr. 43

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 01.03.2002.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas, Igaunijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Lietuvas Republikas Nacionālās Aizsardzības ministrijas Saprašanās memorands par Baltijas Jūras spēku mācību centru izveidošanu, darbību, vadīšanu un finansēšanu

 

1.pants

Vispārējais

1.1. Savas tikšanās laikā, kas notika Palangā, Lietuvā, 2000.gada 19.decembrī, Latvijas, Igaunijas un Lietuvas aizsardzības ministri nolēma ierosināt turpmāku sadarbību jūrniecības apmācībā, atbalstīt turpmāku Baltijas jūras eskadras attīstību un spēcināt, un optimizēt apmācību ēku un resursu izmantošanu Latvijā, Igaunijā un Lietuvā. Tādēļ Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija, Igaunijas Republikas Aizsardzības ministrija un Lietuvas Republikas Nacionālās aizsardzības ministrija, turpmāk tekstā– Dalībnieki, noslēdz Saprašanās memorandu par Baltijas Jūras spēku mācību centriem (turpmāk tekstā– BJMC).

1.2. Lai nedublētu pasākumus un vadīšanas sistēmas, Dalībnieki nolēma, ka BJMC vadīšana notiek:

a) vadīšanas ietvaros, kas nodibināti ar Saprašanās memoranda starp Latvijas Republikas Aizsardzības ministriju, Igaunijas Republikas Aizsardzības ministriju un Lietuvas Republikas Nacionālās aizsardzības ministriju par Baltijas Jūras eskadras izveidošanu, darbību, finansēšanu un vadīšanu, parakstītu Rīgā, 1999.gada 15.oktobrī, turpmāk tekstā– BALTRON Saprašanās memorands, starpniecību, un

b) ar Baltijas vadīšanas grupas un BALTRON Militārās koordinēšanas grupas starpniecību, kas nodibinātas Latvijas, Igaunijas un Lietuvas ministru tikšanās laikā, 1999.gada 7.maijā.

 

2.pants

Definīcijas

2.1. Šī Saprašanās memoranda mērķiem tiek izmantotas šādas definīcijas:

b) “Uzņēmējs Dalībnieks” ir tās Republikas Aizsardzības ministrija, kuras teritorijā ir izvietots un darbojas Centrs;

c) “Uzņēmēja valsts” ir Dalībnieks, kurš uzņem BJMC pasākumus, kad šie pasākumi tiek veikti ārpus BJMC ierastajām iekārtām.

2.2.Definīcijas, kas tiek lietotas BALTRON Saprašanās memorandā, vienlīdzīgi tiek piemērotas sadarbībai šī Saprašanās memoranda ietvaros;

 

3.pants

Mērķis un piemērošana

3.1. Lēmumu nodibināt BJMC ir pieņēmusi Ministru komiteja, kas nodibināta BALTRON Saprašanās memoranda ietvaros. Šī Saprašanās memoranda mērķis ir nodrošināt BJMC nodibināšanas ietvarus un ieviest principus to darbībai, vadīšanai un finansēšanai.

3.2. Struktūras noteikumi un darbība, apmācības mērķi, koncepcijas un standarti u.tml. detalizēti tiek noteikti Tehniskajā reglamentā (TR), kuru Dalībnieki vai viņu pilnvarotie pārstāvji izstrādā un noslēdz katram BJMC atsevišķi. Atkarībā no treniņu rakstura TR var papildināt ar citiem dokumentiem, piem., ar BJMC mācību programmu.

 

4.pants

Zīmogs un emblēma

BJMC var būt savs zīmogs un emblēma. Zīmogs un emblēmas tiek iesniegtas un pieņemtas saskaņā ar BALTRON Saprašanās memorandā izklāstīto kārtību.

 

5.pants

Tiesiskais stāvoklis

BJMC nav sava neatkarīga juridiska statusa, un Uzņēmējs Dalībnieks darbojas BJMC vārdā administratīvos, juridiskajos un finansu jautājumos.

 

6.pants

Valoda

BJMC darba valoda ir angļu.

 

7.pants

Darbība

7.1. Katru BJMC vada komandējošais virsnieks.

7.2. Lai noteiktu katrā BJMC piedāvāto mācību programmu un iespējas, katra BJMC darbība tiek izklāstīta detalizēti šī BJMC TR.

 

8.pants

Personāla norīkošana, komandas attiecības un personāla statuss

8.1. Uzņēmējs Dalībnieks ieceļ komandējošo virsnieku attiecīgam BJMC un nodrošina BJMC ar BJMC TR noteikto personālu. Pakļaujoties lēmumam, kas pamatojas uz katru atsevišķu gadījumu, pārējie Dalībnieki var iecelt instruktorus vai aizpildīt atbalsta personāla amatus.

8.2. Ja vien šī BJMC TR nav noteikts citādāk, komandējošā virsnieka pienākumi ziņot un iesniegt aktivitāšu dokumentāciju balstās uz principiem, kas noteikti BALTRON Saprašanās memorandā BALTRON komandierim un tiek uzskaitīti viņa/ viņas Darbības reglamenta piebildē. Darbības reglaments tiek apstiprināts saskaņā ar kārtību, kas noteikta BALTRON Saprašanās memorandā un pieņemts kā šī BJMC TR sastāvdaļa.

8.3. Personāla pienākumi (jebkādi) tiek noteikti TR. Ja tiek nolemts nodibināt štata vietas, kuras nenorīko Uzņēmējs Dalībnieks, amata aprakstus izstrādā komandējošais virsnieks un nosūta apstiprināšanai saskaņā ar kārtību, kas noteikta BALTRON Saprašanās memorandā.

8.4. BJMC nozīmētais personāls strādā šī BJMC komandējošā virsnieka uzraudzībā. Komandējošais virsnieks dod norādījumus visam militārajam personālam, kas nozīmēts kā štats, instruktori vai studenti, vai citādāk norīkoti BJMC līdz pat darbībai, militārajai kārtībai BJMC un tam domāto mācību pasākumu ietvaros.

8.5.Katrs Dalībnieks ir atbildīgs par vecākā nacionālā pārstāvja iecelšanu no viņa personāla: vai tas ir štats, vai instruktori, vai studenti.

8.6.Dalībnieki ir nolēmuši BJMC nozīmētajam personālam (štatam, instruktoriem, studentiem) piemērot Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu un valstu, kas piedalās programma “Partnerattiecības– mieram”, līgumu par to bruņoto spēku statusu (PfP–SOFA), saskaņā ar kuru, ja vien nav noteikts savādāk PfP–SOFA un jebkurā papildus protokolā, neatkarīgi no to dalībniekiem, visām PfP–SOFA dalībvalstīm jāpiemēro Ziemeļatlantijas organizācijas dalībvalstu līgums par to bruņoto spēku statusu (NATO–SOFA), kas parakstīts 1951.gada 19.jūnijā, Londonā, tā it kā visas PfP–SOFA dalībvalstis būtu NATO–SOFA dalībvalstis.

8.7.Ja vien nav nolemts savādāk un noteikts atsevišķās reglamenta, Dalībnieki piekrīt nodrošināt NATO–SOFA piemērošanu to valstu personālam, kas nav šī memoranda dalībnieces, bet ir PfP–SOFA dalībvalstis, kad tas atrodas ikviena Dalībnieka valsts teritorijā pasākumu ietvaros, kas saistīti ar BJMC.

8.8. NATO SOFA VIII panta 2.daļas f. punkta nolūkā Dalībnieki vienojas atteikties no prasības celšanas gadījumos, kad zaudējumi ir mazāki:

Latvija: 700 LVL

Igaunija: 15 000 EEK

Lietuva: 4800 LTL

 

9.pants

Kursu vakances

9.1. Kursu vakanču daudzums un to sadales laiks tiek izklāstīts katra BJMC TR.

9.2. Ja Dalībnieks neizmanto pieprasītās un piedāvātās kursu vakances, vai, ja students pamet kursus agrāk, un, ja šīs kursu vakances nav aizpildītas, no neizmantojušā Dalībnieka tiek pieprasīta maksa, pamatojoties uz piešķirtajām kursu vakancēm. Ja Dalībnieks izmanto vairāk kursu vakances nekā sākotnēji tam piešķirts, no šī Dalībnieka tiek pieprasīta maksa, pamatojoties uz reāli izmantoto kursu vakanču izmaksām.

9.3. Iepriekš saņemot Dalībnieku apstiprinājumu, BJMC kursi var būt pieejami studentiem no civilajām iestādēm un ārzemēm. Šādu studentu piedalīšanās notiek, iepriekš saņemot Dalībnieku apstiprinājumu, uz tiem pašiem noteikumiem un par to pašu maksu.

 

10.pants

Studentu atlase un priekšlaicīga atskaitīšana no mācībām

10.1. Studentu atlase ir Dalībnieku iekšējs pienākums. Studentiem nepieciešamie standarti aprakstīti TR, mācību uzdevumos un/vai BJMC mācību programmā.

10.2. Kritēriji un kārtība, kādā studenti tiek nosūtīti atpakaļ uz saviem bruņotajiem spēkiem vai struktūrvienībām kursu laikā, tiek noteikta TR. Kārtība vienmēr iekļauj tiešas konsultācijas ar ieinteresēto Dalībnieku un attiecīgo vecāko nacionālo pārstāvi.

 

11.pants

Uzņēmēja dalībnieka un Uzņēmējas valsts atbalsts

11.1.Uzņēmējs dalībnieks nodrošina iekārtas bez maksas. Iekārtas tiek noteiktas un uzskaitītas katra BJMC TR. Uzņēmējam Dalībniekam ir īpašumtiesības uz visām ēkām un tām piesaistīto aprīkojumu, kas nodotas BJMC rīcībā, un Uzņēmējs Dalībnieks sedz izdevumus, kas saistīti ar infrastruktūras izveidi, uzturēšanu un darbību, izņemot izmaksas, kas izklāstītas 13.panta 4.daļā. Turpmāk Uzņēmējs Dalībnieks ir atbildīgs par ēku un tām piesaistīto aprīkojumu, kas nodots BJMC, pārvaldīšanu un izmantošanu, kā arī par ārējo un iekšējo aprūpi.

11.2. Iekšējo un ārējo BJMC ēku aprūpi un apsardzi par brīvu nodrošina Uzņēmēja Dalībnieka bruņotie spēki. Citas izmaksas, kas saistītas ar ēku darbību un izmantošanu, tiek sadalītas, kā tas nolemts šī Saprašanās memoranda 13.pantā.

11.3. Uzņēmējs Dalībnieks pēc pieprasījuma palīdz pārējiem Dalībniekiem ar izmitināšanu un ar viņu personālu saistīto praktisko jautājumu risināšanu. Kur ir iespējams, un, ja tas ir pieprasīts, Uzņēmējs Dalībnieks nodrošina izmitināšanu militārajās celtnēs.

11.4. Detalizēts Uzņēmēja Dalībnieka BJMC sniegtais atbalsts tiek izklāstīts TR.

11.5. Uzņēmējas valsts atbalsts tiek sniegts, kad BJMC rīko pasākumus ārpus tā ierastajām ēkām. Atbalsta daudzums tiek noteikts katra atsevišķa BJMC TR.

 

12.pants

Ekipējums

12.1. Dalībnieki vienojas par BJMC treniņu ekipējuma standartiem. Standarti tiek noteikti attiecīgā BJMC TR.

12.2. Uzņēmējs Dalībnieks nodrošina un uztur ekipējumu. Par ekipējuma nepieciešamību, kas vajadzīgs BJMC, lemj Dalībnieki TR. Pēc Dalībnieku lēmuma pieejamais ekipējums tiek uzskaitīts attiecīgā BJMC ekipējuma sarakstā.

12.3. Dalībnieka nodrošināto ekipējumu (apgādi, papildinājumu, modifikāciju) finansē Dalībnieks tā, ka Dalībnieks patur īpašumtiesības uz šo ekipējumu. Aprūpi un aizvietošanas ciklus izveido pieejamā ekipējuma kategorijām, turpretim modificēt ekipējumu nolemj, tikko rodas šāda vajadzība.

 

13.pants

Izdevumu sadale un grāmatvedība

13.1. Dalībnieki sedz visas izmaksas, kas saistītas ar nacionālā personāla (štats, instruktori un studenti) norīkošanu BJMC, ieskaitot algas, pajumti, apdrošināšanu, izmaksas, kas saistītas ar personāla nogādāšanu uz/no BJMC pēc vajadzības u.tml., tāpat arī Dalībnieki sedz izmaksas, kas saistītas ar viņu nacionālā personāla piedalīšanos studiju ekskursijās, semināros vai ekvivalentos treniņos un mācību pasākumos (piem., transports, izmitināšana, maksa par kursiem dienas nauda). Nepieciešamība rīkot studiju ekskursijas, piedalīties semināros u.tml., tiek noteikta BJMC TR.

13.2. Uzņēmējs Dalībnieks sedz izmaksas par:

a) inventāru (ieskaitot šī inventāra uzturēšanu un aizvietošanu),

b) ja iespējams, personāla izmitināšanu Uzņēmēja Dalībnieka militārajās celtnēs,

c) militāro medicīnisko aprūpi un neatliekamo palīdzību BJMC.

13.3. Izdevumu sadale starp Dalībniekiem par pakalpojumiem, kurus Uzņēmējs Dalībnieks nenodrošina bez maksas, notiek pamatojoties vienīgi uz kursu izmaksām un proporcionāli kursu vakanču, kuras pieprasīja un kuras iedalīja katram Dalībniekam, izmaksām. Kursu izmaksas ne vēlāk kā 1.februārī pirms tā gada, kad notiek kursi, tiek aprēķinātas un iesniegtas budžetā, un Uzņēmējs Dalībnieks iesniedz tās pārējiem Dalībniekiem komentāru sniegšanai kopā ar noslēgto budžetu par iepriekšējo kursu. Galējo aprēķinu Uzņēmējs Dalībnieks sagatavo ne vēlāk kā līdz 1.aprīlim pirms tā gada, kad notiek kursi.

13.4. Maksa par kursiem tiek aprēķināta, balstoties uz šādiem izdevumiem, kādus attiecīgi paredzējis šim gadam Uzņēmējs Dalībnieks:

a) izdevumiem, kas saistīti ar elektrību, apkuri un ūdeni, atkritumu izvešanu, telefonu un BJMC ofisu un telpu tīrīšanu,

b) izdevumiem, kas saistīti ar karogiem, kartēm, nozīmītēm un tamlīdzīgām lietām,

c) izdevumiem, kas saistīti ar ofisa aprīkojumu un kancelejas precēm,

d) instruktoriem no ārpuses ( kā tas noteikts TR),

e) izdevumiem, kas saistīti ar palīdzību treniņos (kā tas noteikts TR; tas neiekļauj ekipējuma sagādi),

f) izdevumiem, kas saistīti ar degvielu, eļļu un smērvielām (kā tas noteikts TR).

Ja rodas citas izmaksas, kas saistītas ar BJMC kursu pasākumiem vai tā pārvaldīšanu, vai darbību, Dalībnieki uzsāk konsultācijas.

13.5. Maksa par kursiem:

a) maksa: Uzņēmējs Dalībnieks BJMC vārdā iesniedz rēķinu par kursu izmaksām. Intervāls starp rēķina iesniegšanu un apmaksu tiek noteikts katra BJMC TR. Maksājumi pārskaitāmi noteiktā laikā Uzņēmēja Dalībnieka norādītajā bankas kontā. Saņēmējai valstij maksājumi tiek veikti par brīvu. Saņēmējs neapmaksā bankas pakalpojumus.

b) nesamaksātā kursu maksa: Nesamaksātā kursu maksa tiek sadalīta Dalībnieku starpā.

c) ja maksa pirms BJMC budžeta slēgšanas izrādās mazāka nekā bija paredzēts, pārpalikums tiek sadalīts proporcionāli Dalībnieku un citu aģentūru, kuras ir maksājušas kursu maksu, starpā.

 

14.pants

Dažādi

14.1.Uzņēmējs Dalībnieks, ja nepieciešams, nodrošina BJMC personālu (štatu un instruktorus) un studentus ar ieejas karti, kur ir turētāja fotogrāfija un turētājam piešķirtā pieeja BJMC ēkām.

14.2.Attiecīgie pasākumi tiek veikti, lai atvieglotu BJMC personālam un studentiem robežas šķērsošanu dienesta pienākumu pildīšanas laikā.

 

15.pants

Nobeiguma noteikumi

15.1. Šis Saprašanās memorands stājas spēkā ar dienu, kad to parakstījis pēdējais Dalībnieks.

15.2. Šis Saprašanās memorands ir spēkā neierobežotu laika periodu. Gadījumā, ja BALTRON Saprašanās memoranda darbība tiek izbeigta, Dalībnieki uzsāk konsultācijas.

15.3. Dalībnieki šo Saprašanās memorandu pēc savstarpējas vienošanās var grozīt jebkurā laikā. Grozījumi ir rakstveidā.

15.4. Jebkurš Dalībnieks var izstāties no Saprašanās memoranda, par to 6 mēnešus iepriekš iesniedzot rakstisku paziņojumu pārējiem Dalībniekiem. Ja kāds no Dalībniekiem izstājas no Saprašanās memoranda, Dalībnieki uzsāk tūlītējas sarunas par sekām, kas radušās ar izstāšanos no Saprašanās memoranda.

15.5. Šis Saprašanās memorands var tikt izbeigts pēc vienprātīga Dalībnieku lēmuma. Ja Dalībnieki izlemj izbeigt Saprašanās memorandu, Dalībnieki ierosina tūlītējas pārrunas par izstāšanās no Saprašanās memoranda radītajām sekām.

15.6. Visas domstarpības starp Dalībniekiem sakarā ar šī Saprašanās memoranda interpretāciju vai piemērošanu tiek risinātas sarunu ceļā.

 

Parakstīts vienā eksemplārā latviešu, igauņu, lietuviešu un angļu valodā Viļņā, 2002.gada 1.martā, visi teksti ir autentiski. Dažādas interpretācijas gadījumā noteicošais teksts ir angļu valodā. Saprašanās memoranda oriģināls tiek glabāts Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijā, kura nodrošina ar sertificētajām kopijām Dalībniekus.

 

Latvijas Republikas aizsardzības ministrs Ģirts Valdis Kristovskis

 

Igaunijas Republikas  aizsardzības ministrs Sven Mikser

 

Lietuvas Republikas  nacionālās aizsardzības ministrs Linas Linkevičius

 

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!