Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējās konvencijas
par klimata pārmaiņām Kioto protokolu
1.pants. Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējās konvencijas par klimata pārmaiņām Kioto protokols (turpmāk — Protokols) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināms Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
3.pants. Protokols stājas spēkā tā 25.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā “Latvijas Vēstnesis”.
4.pants. Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija koordinē Protokolā paredzēto saistību izpildi.
Likums Saeimā pieņemts 2002.gada 30.maijā.
Valsts prezidentes vietā
Saeimas priekšsēdētājs J.Straume
Rīgā 2002.gada 13.jūnijā
Redakcijas piebilde: likums stājas spēkā ar 2002.gada 13.jūniju.
___________________________________________________________________________________________________________________________
KYOTO PROTOCOL TO THE UNITED NATIONS FRAMEWORK CONVENTION ON CLIMATE CHANGE
The Parties to this Protocol,
Being Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, hereinafter referred to as “the Convention”,
In pursuit of the ultimate objective of the Convention as stated in its Article 2,
Recalling the provisions of the Convention,
Being guided by Article 3 of the Convention,
Pursuant to the Berlin Mandate adopted by decision 1/CP.1 of the Conference of the Parties to the Convention at its first session,
Have agreed as follows:
Article 1
For the purposes of this Protocol, the definitions contained in Article 1 of the Convention shall apply. In addition:
1. “Conference of the Parties” means the Conference of the Parties to the Convention.
2. “Convention” means the United Nations Framework Convention on Climate Change, adopted in New York on 9 May 1992.
3. “Intergovernmental Panel on Climate Change” means the Intergovernmental Panel on Climate Change established in 1988 jointly by the World Meteorological Organization and the United Nations Environment Programme.
4. “Montreal Protocol” means the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, adopted in Montreal on 16 September 1987 and as subsequently adjusted and amended.
5. “Parties present and voting” means Parties present and casting an affirmative or negative vote.
6. “Party” means, unless the context otherwise indicates, a Party to this Protocol.
7. “Party included in Annex I” means a Party included in Annex I to the Convention, as may be amended, or a Party which has made a notification under Article 4, paragraph 2(g), of the Convention.
Article 2
1. Each Party included in Annex I, in achieving its quantified emission limitation and reduction commitments under Article 3, in order to promote sustainable development, shall:
(a) Implement and/or further elaborate policies and measures in accordance with its national circumstances, such as:
(i) Enhancement of energy efficiency in relevant sectors of the national economy;
(ii) Protection and enhancement of sinks and reservoirs of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol, taking into account its commitments under relevant international environmental agreements; promotion of sustainable forest management practices, afforestation and reforestation;
(iii) Promotion of sustainable forms of agriculture in light of climate change considerations;
(iv) Research on, and promotion, development and increased use of, new and renewable forms of energy, of carbon dioxide sequestration technologies and of advanced and innovative environmentally sound technologies;
(v) Progressive reduction or phasing out of market imperfections, fiscal incentives, tax and duty exemptions and subsidies in all greenhouse gas emitting sectors that run counter to the objective of the Convention and application of market instruments;
(vi) Encouragement of appropriate reforms in relevant sectors aimed at promoting policies and measures which limit or reduce emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol;
(vii) Measures to limit and/or reduce emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol in the transport sector;
(viii) Limitation and/or reduction of methane emissions through recovery and use in waste management, as well as in the production, transport and distribution of energy;
(b) Cooperate with other such Parties to enhance the individual and combined effectiveness of their policies and measures adopted under this Article, pursuant to Article 4, paragraph 2(e)(i), of the Convention. To this end, these Parties shall take steps to share their experience and exchange information on such policies and measures, including developing ways of improving their comparability, transparency and effectiveness. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its first session or as soon as practicable thereafter, consider ways to facilitate such cooperation, taking into account all relevant information.
2. The Parties included in Annex I shall pursue limitation or reduction of emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol from aviation and marine bunker fuels, working through the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization, respectively.
3. The Parties included in Annex I shall strive to implement policies and measures under this Article in such a way as to minimize adverse effects, including the adverse effects of climate change, effects on international trade, and social, environmental and economic impacts on other Parties, especially developing country Parties and in particular those identified in Article 4, paragraphs 8 and 9 of the Convention, taking into account Article 3 of the Convention. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol may take further action, as appropriate, to promote the implementation of the provisions of this paragraph.
4. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, if it decides that it would be beneficial to coordinate any of the policies and measures in paragraph 1(a) above, taking into account different national circumstances and potential effects, shall consider ways and means to elaborate the coordination of such policies and measures.
Article 3
1. The Parties included in Annex I shall, individually or jointly, ensure that their aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of the greenhouse gases listed in Annex A do not exceed their assigned amounts, calculated pursuant to their quantified emission limitation and reduction commitments inscribed in Annex B and in accordance with the provisions of this Article, with a view to reducing their overall emissions of such gases by at least 5 per cent below 1990 levels in the commitment period 2008 to 2012.
2. Each Party included in Annex I shall, by 2005, have made demonstrable progress in achieving its commitments under this Protocol.
3. The net changes in greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks resulting from direct human-induced land-use change and forestry activities, limited to afforestation, reforestation, and deforestation since 1990, measured as verifiable changes in carbon stocks in each commitment period, shall be used to meet the commitments under this Article of each Party included in Annex I. The greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks associated with those activities shall be reported in a transparent and verifiable manner and reviewed in accordance with Articles 7 and 8.
4. Prior to the first session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, each Party included in Annex I shall provide, for consideration by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, data to establish its level of carbon stocks in 1990 and to enable an estimate to be made of its changes in carbon stocks in subsequent years. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its first session or as soon as practicable thereafter, decide upon modalities, rules and guidelines as to how, and which additional human-induced activities related to changes in greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks in the agricultural soils and land-use change and forestry categories shall be added to, or subtracted from, the assigned amounts for Parties included in Annex I, taking into account uncertainties, transparency in reporting, verifiability, the methodological work of the Intergovernmental Panel on Climate Change, the advice provided by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice in accordance with Article 5 and the decisions of the Conference of the Parties. Such a decision shall apply in the second and subsequent commitment periods. A Party may choose to apply such a decision on these additional human-induced activities for its first commitment period, provided that these activities have taken place since 1990.
5. The Parties included in Annex I undergoing the process of transition to a market economy whose base year or period was established pursuant to decision 9/CP.2 of the Conference of the Parties at its second session shall use that base year or period for the implementation of their commitments under this Article. Any other Party included in Annex I undergoing the process of transition to a market economy which has not yet submitted its first national communication under Article 12 of the Convention may also notify the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol that it intends to use an historical base year or period other than 1990 for the implementation of its commitments under this Article. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall decide on the acceptance of such notification.
6. Taking into account Article 4, paragraph 6, of the Convention, in the implementation of their commitments under this Protocol other than those under this Article, a certain degree of flexibility shall be allowed by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol to the Parties included in Annex I undergoing the process of transition to a market economy.
7. In the first quantified emission limitation and reduction commitment period, from 2008 to 2012, the assigned amount for each Party included in Annex I shall be equal to the percentage inscribed for it in Annex B of its aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of the greenhouse gases listed in Annex A in 1990, or the base year or period determined in accordance with paragraph 5 above, multiplied by five. Those Parties included in Annex I for whom land-use change and forestry constituted a net source of greenhouse gas emissions in 1990 shall include in their 1990 emissions base year or period the aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions by sources minus removals by sinks in 1990 from land-use change for the purposes of calculating their assigned amount.
8. Any Party included in Annex I may use 1995 as its base year for hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride, for the purposes of the calculation referred to in paragraph 7 above.
9. Commitments for subsequent periods for Parties included in Annex I shall be established in amendments to Annex B to this Protocol, which shall be adopted in accordance with the provisions of Article 21, paragraph 7. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall initiate the consideration of such commitments at least seven years before the end of the first commitment period referred to in paragraph 1 above.
10. Any emission reduction units, or any part of an assigned amount, which a Party acquires from another Party in accordance with the provisions of Article 6 or of Article 17 shall be added to the assigned amount for the acquiring Party.
11. Any emission reduction units, or any part of an assigned amount, which a Party transfers to another Party in accordance with the provisions of Article 6 and of Article 17 shall be subtracted from the assigned amount for the transferred Party.
12. Any certified emission reductions which a Party acquires from another Party in accordance with the provisions of Article 12 shall be added to the assigned amount for the acquiring Party.
13. If the emissions of a Party included in Annex I in a commitment period are less than its assigned amount under this Article, this difference shall, on request of that Party, be added to the assigned amount for that Party for subsequent commitment periods.
14. Each Party included in Annex I shall strive to implement the commitments mentioned in paragraph 1 above in such a way as to minimize adverse social, environmental and economic impacts on developing country Parties, particularly those identified in Article 4, paragraphs 8 and 9, of the Convention. In line with relevant decisions of the Conference of the Parties on the implementation of those paragraphs, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its first session, consider what actions are necessary to minimize the adverse effects of climate change and/or the impacts of response measures on Parties referred to in those paragraphs. Among the issues to be considered shall be the establishment of funding, insurance and transfer of technology.
Article 4
1. Any Parties included in Annex I that have reached an agreement to fulfil their commitments under Article 3 jointly, shall be deemed to have met those commitments provided that their total combined aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of the greenhouse gases listed in Annex A do not exceed their assigned amounts calculated pursuant to their quantified emission limitation and reduction commitments inscribed in Annex B and in accordance with the provisions of Article 3. The respective emission level allocated to each of the Parties to the agreement shall be set out in that agreement.
2. The Parties to any such agreement shall notify the secretariat of the terms of the agreement on the date of deposit of their instruments of ratification, acceptance or approval of this Protocol, or accession thereto. The secretariat shall in turn inform the Parties and signatories to the Convention of the terms of the agreement.
3. Any such agreement shall remain in operation for the duration of the commitment period specified in Article 3, paragraph 7.
4. If Parties acting jointly do so in the framework of, and together with, a regional economic integration organization, any alteration in the composition of the organization after adoption of this Protocol shall not affect existing commitments under this Protocol. Any alteration in the composition of the organization shall only apply for the purposes of those commitments under Article 3 that are adopted subsequent to that alteration.
5. In the event of failure by the Parties to such an agreement to achieve their total combined level of emission reductions, each Party to that agreement shall be responsible for its own level of emissions set out in the agreement.
6. If Parties acting jointly do so in the framework of, and together with, a regional economic integration organization which is itself a Party to this Protocol, each member State of that regional economic integration organization individually, and together with the regional economic integration organization acting in accordance with Article 24, shall, in the event of failure to achieve the total combined level of emission reductions, be responsible for its level of emissions as notified in accordance with this Article.
Article 5
1. Each Party included in Annex I shall have in place, no later than one year prior to the start of the first commitment period, a national system for the estimation of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of all greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol. Guidelines for such national systems, which shall incorporate the methodologies specified in paragraph 2 below, shall be decided upon by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol at its first session.
2. Methodologies for estimating anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of all greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol shall be those accepted by the Intergovernmental Panel on Climate Change and agreed upon by the Conference of the Parties at its third session. Where such methodologies are not used, appropriate adjustments shall be applied according to methodologies agreed upon by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol at its first session. Based on the work of, inter alia, the Intergovernmental Panel on Climate Change and advice provided by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall regularly review and, as appropriate, revise such methodologies and adjustments, taking fully into account any relevant decisions by the Conference of the Parties. Any revision to methodologies or adjustments shall be used only for the purposes of ascertaining compliance with commitments under Article 3 in respect of any commitment period adopted subsequent to that revision.
3. The global warming potentials used to calculate the carbon dioxide equivalence of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases listed in Annex A shall be those accepted by the Intergovernmental Panel on Climate Change and agreed upon by the Conference of the Parties at its third session. Based on the work of, inter alia, the Intergovernmental Panel on Climate Change and advice provided by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall regularly review and, as appropriate, revise the global warming potential of each such greenhouse gas, taking fully into account any relevant decisions by the Conference of the Parties. Any revision to a global warming potential shall apply only to commitments under Article 3 in respect of any commitment period adopted subsequent to that revision.
Article 6
1. For the purpose of meeting its commitments under Article 3, any Party included in Annex I may transfer to, or acquire from, any other such Party emission reduction units resulting from projects aimed at reducing anthropogenic emissions by sources or enhancing anthropogenic removals by sinks of greenhouse gases in any sector of the economy, provided that:
(a) Any such project has the approval of the Parties involved;
(b) Any such project provides a reduction in emissions by sources, or an enhancement of removals by sinks, that is additional to any that would otherwise occur;
(c) It does not acquire any emission reduction units if it is not in compliance with its obligations under Articles 5 and 7; and
(d) The acquisition of emission reduction units shall be supplemental to domestic actions for the purposes of meeting commitments under Article 3.
2. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol may, at its first session or as soon as practicable thereafter, further elaborate guidelines for the implementation of this Article, including for verification and reporting.
3. A Party included in Annex I may authorize legal entities to participate, under its responsibility, in actions leading to the generation, transfer or acquisition under this Article of emission reduction units.
4. If a question of implementation by a Party included in Annex I of the requirements referred to in this Article is identified in accordance with the relevant provisions of Article 8, transfers and acquisitions of emission reduction units may continue to be made after the question has been identified, provided that any such units may not be used by a Party to meet its commitments under Article 3 until any issue of compliance is resolved.
Article 7
1. Each Party included in Annex I shall incorporate in its annual inventory of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol, submitted in accordance with the relevant decisions of the Conference of the Parties, the necessary supplementary information for the purposes of ensuring compliance with Article 3, to be determined in accordance with paragraph 4 below.
2. Each Party included in Annex I shall incorporate in its national communication, submitted under Article 12 of the Convention, the supplementary information necessary to demonstrate compliance with its commitments under this Protocol, to be determined in accordance with paragraph 4 below.
3. Each Party included in Annex I shall submit the information required under paragraph 1 above annually, beginning with the first inventory due under the Convention for the first year of the commitment period after this Protocol has entered into force for that Party. Each such Party shall submit the information required under paragraph 2 above as part of the first national communication due under the Convention after this Protocol has entered into force for it and after the adoption of guidelines as provided for in paragraph 4 below. The frequency of subsequent submission of information required under this Article shall be determined by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, taking into account any timetable for the submission of national communications decided upon by the Conference of the Parties.
4. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall adopt at its first session, and review periodically thereafter, guidelines for the preparation of the information required under this Article, taking into account guidelines for the preparation of national communications by Parties included in Annex I adopted by the Conference of the Parties. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall also, prior to the first commitment period, decide upon modalities for the accounting of assigned amounts.
Article 8
1.The information submitted under Article 7 by each Party included in Annex I shall be reviewed by expert review teams pursuant to the relevant decisions of the Conference of the Parties and in accordance with guidelines adopted for this purpose by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol under paragraph 4 below. The information submitted under Article 7, paragraph 1, by each Party included in Annex I shall be reviewed as part of the annual compilation and accounting of emissions inventories and assigned amounts. Additionally, the information submitted under Article 7, paragraph 2, by each Party included in Annex I shall be reviewed as part of the review of communications.
2. Expert review teams shall be coordinated by the secretariat and shall be composed of experts selected from those nominated by Parties to the Convention and, as appropriate, by intergovernmental organizations, in accordance with guidance provided for this purpose by the Conference of the Parties.
3. The review process shall provide a thorough and comprehensive technical assessment of all aspects of the implementation by a Party of this Protocol. The expert review teams shall prepare a report to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, assessing the implementation of the commitments of the Party and identifying any potential problems in, and factors influencing, the fulfilment of commitments. Such reports shall be circulated by the secretariat to all Parties to the Convention. The secretariat shall list those questions of implementation indicated in such reports for further consideration by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol.
4. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall adopt at its first session, and review periodically thereafter, guidelines for the review of implementation of this Protocol by expert review teams taking into account the relevant decisions of the Conference of the Parties.
5. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, with the assistance of the Subsidiary Body for Implementation and, as appropriate, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, consider:
(a) The information submitted by the Parties under Article 7 and the reports of the expert reviews thereon conducted under this Article; and
(b) Those questions of implementation listed by the secretariat under paragraph 3 above, as well as any questions raised by Parties.
6. Pursuant to its consideration of the information referred to in paragraph 5 above, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall take decisions on any matter required for the implementation of this Protocol.
Article 9
1. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall periodically review this Protocol in the light of the best available scientific information and assessments on climate change and its impacts, as well as relevant technical, social and economic information. Such reviews shall be coordinated with pertinent reviews under the Convention, in particular those required by Article 4, paragraph 2(d), and Article 7, paragraph 2(a), of the Convention. Based on these reviews, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall take appropriate action.
2. The first review shall take place at the second session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol. Further reviews shall take place at regular intervals and in a timely manner.
Article 10
All Parties, taking into account their common but differentiated responsibilities and their specific national and regional development priorities, objectives and circumstances, without introducing any new commitments for Parties not included in Annex I, but reaffirming existing commitments in Article 4, paragraph 1, of the Convention, and continuing to advance the implementation of these commitments in order to achieve sustainable development, taking into account Article 4, paragraphs 3, 5 and 7, of the Convention, shall:
a) Formulate, where relevant and to the extent possible, cost-effective national, and where appropriate, regional programmes to improve the quality of local emission factors, activity data and/or models which reflect the socio-economic conditions of each Party for the preparation and periodic updating of national inventories of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of all greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol, using comparable methodologies to be agreed upon by the Conference of the Parties, and consistent with the guidelines for the preparation of national communications adopted by the Conference of the Parties;
(b) Formulate, implement, publish and regularly update national and, where appropriate, regional programmes containing measures to mitigate climate change and measures to facilitate adequate adaptation to climate change:
i) Such programmes would, inter alia, concern the energy, transport and industry sectors as well as agriculture, forestry and waste management. Furthermore, adaptation technologies and methods for improving spatial planning would improve adaptation to climate change; and
ii) Parties included in Annex I shall submit information on action under this Protocol, including national programmes, in accordance with Article 7; and other Parties shall seek to include in their national communications, as appropriate, information on programmes which contain measures that the Party believes contribute to addressing climate change and its adverse impacts, including the abatement of increase in greenhouse gas emissions, and enhancement of and removals by sinks, capacity building and adaptation measures.
(c) Cooperate in the promotion of effective modalities for the development, application and diffusion of, and take all practicable steps to promote, facilitate and finance, as appropriate, the transfer of, or access to, environmentally sound technologies, know-how, practices and processes pertinent to climate change, in particular to developing countries, including the formulation of policies and programmes for the effective transfer of environmentally sound technologies that are publicly owned or in the public domain and the creation of an enabling environment for the private sector, to promote and enhance the transfer of, and access to, environmentally sound technologies;
(d) Cooperate in scientific and technical research and promote the maintenance and the development of systematic observation systems and development of data archives to reduce uncertainties related to the climate system, the adverse impacts of climate change and the economic and social consequences of various response strategies, and promote the development and strengthening of endogenous capacities and capabilities to participate in international and intergovernmental efforts, programmes and networks on research and systematic observation, taking into account Article 5 of the Convention;
(e) Cooperate in and promote at the international level, and, where appropriate, using existing bodies, the development and implementation of education and training programmes, including the strengthening of national capacity building, in particular human and institutional capacities and the exchange or secondment of personnel to train experts in this field, in particular for developing countries, and facilitate at the national level public awareness of, and public access to information on, climate change. Suitable modalities should be developed to implement these activities through the relevant bodies of the Convention, taking into account Article 6 of the Convention;
(f) Include in their national communications information on programmes and activities undertaken pursuant to this Article in accordance with relevant decisions of the Conference of the Parties; and
(g) Give full consideration, in implementing the commitments under this Article, to Article 4, paragraph 8, of the Convention.
Article 11
1. In the implementation of Article 10, Parties shall take into account the provisions of Article 4, paragraphs 4, 5, 7, 8 and 9 of the Convention.
2. In the context of the implementation of Article 4, paragraph 1, of the Convention, in accordance with the provisions of Article 4, paragraph 3, and Article 11 of the Convention, and through the entity or entities entrusted with the operation of the financial mechanism of the Convention, the developed country Parties and other developed Parties included in Annex II to the Convention shall:
(a) Provide new and additional financial resources to meet the agreed full costs incurred by developing country Parties in advancing the implementation of existing commitments under Article 4, paragraph 1(a), of the Convention that are covered in Article 10, subparagraph (a); and
(b) Also provide such financial resources, including for the transfer of technology, needed by the developing country Parties to meet the agreed full incremental costs of advancing the implementation of existing commitments under Article 4, paragraph 1, of the Convention that are covered by Article 10 and that are agreed between a developing country Party and the international entity or entities referred to in Article 11 of the Convention, in accordance with that Article. The implementation of these existing commitments shall take into account the need for adequacy and predictability in the flow of funds and the importance of appropriate burden sharing among developed country Parties. The guidance to the entity or entities entrusted with the operation of the financial mechanism of the Convention in relevant decisions of the Conference of the Parties, including those agreed before the adoption of this Protocol, shall apply mutatis mutandis to the provisions of this paragraph.
3. The developed country Parties and other developed Parties in Annex II to the Convention may also provide, and developing country Parties avail themselves of, financial resources for the implementation of Article 10, through bilateral, regional and other multilateral channels.
Article 12
1. A clean development mechanism is hereby defined.
2. The purpose of the clean development mechanism shall be to assist Parties not included in Annex I in achieving sustainable development and in contributing to the ultimate objective of the Convention, and to assist Parties included in Annex I in achieving compliance with their quantified emission limitation and reduction commitments under Article 3.
3. Under the clean development mechanism:
(a) Parties not included in Annex I will benefit from project activities resulting in certified emission reductions; and
(b) Parties included in Annex I may use the certified emission reductions accruing from such project activities to contribute to compliance with part of their quantified emission limitation and reduction commitments under Article 3, as determined by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol.
4. The clean development mechanism shall be subject to the authority and guidance of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol and be supervised by an executive board of the clean development mechanism.
5. Emission reductions resulting from each project activity shall be certified by operational entities to be designated by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, on the basis of:
(a) Voluntary participation approved by each Party involved;
(b) Real, measurable, and long-term benefits related to the mitigation of climate change; and
(c) Reductions in emissions that are additional to any that would occur in the absence of the certified project activity.
6. The clean development mechanism shall assist in arranging funding of certified project activities as necessary.
7. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its first session, elaborate modalities and procedures with the objective of ensuring transparency, efficiency and accountability through independent auditing and verification of project activities.
8. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall ensure that a share of the proceeds from certified project activities is used to cover administrative expenses as well as to assist developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change to meet the costs of adaptation.
9. Participation under the clean development mechanism, including in activities mentioned in paragraph 3(a) above and the acquisition of certified emission reductions, may involve private and/or public entities, and is to be subject to whatever guidance may be provided by the executive board of the clean development mechanism.
10. Certified emission reductions obtained during the period from the year 2000 up to the beginning of the first commitment period can be used to assist in achieving compliance in the first commitment period.
Article 13
1. The Conference of the Parties, the supreme body of the Convention, shall serve as the meeting of the Parties to this Protocol.
2. Parties to the Convention that are not Parties to this Protocol may participate as observers in the proceedings of any session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol. When the Conference of the Parties serves as the meeting of the Parties to this Protocol, decisions under this Protocol shall be taken only by those that are Parties to this Protocol.
3. When the Conference of the Parties serves as the meeting of the Parties to this Protocol, any member of the Bureau of the Conference of the Parties representing a Party to the Convention but, at that time, not a Party to this Protocol, shall be replaced by an additional member to be elected by and from amongst the Parties to this Protocol.
4. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall keep under regular review the implementation of this Protocol and shall make, within its mandate, the decisions necessary to promote its effective implementation. It shall perform the functions assigned to it by this Protocol and shall:
(a) Assess, on the basis of all information made available to it in accordance with the provisions of this Protocol, the implementation of this Protocol by the Parties, the overall effects of the measures taken pursuant to this Protocol, in particular environmental, economic and social effects as well as their cumulative impacts and the extent to which progress towards the objective of the Convention is being achieved;
(b) Periodically examine the obligations of the Parties under this Protocol, giving due consideration to any reviews required by Article 4, paragraph 2(d), and Article 7, paragraph 2, of the Convention, in the light of the objective of the Convention, the experience gained in its implementation and the evolution of scientific and technological knowledge, and in this respect consider and adopt regular reports on the implementation of this Protocol;
(c) Promote and facilitate the exchange of information on measures adopted by the Parties to address climate change and its effects, taking into account the differing circumstances, responsibilities and capabilities of the Parties and their respective commitments under this Protocol;
(d) Facilitate, at the request of two or more Parties, the coordination of measures adopted by them to address climate change and its effects, taking into account the differing circumstances, responsibilities and capabilities of the Parties and their respective commitments under this Protocol;
(e) Promote and guide, in accordance with the objective of the Convention and the provisions of this Protocol, and taking fully into account the relevant decisions by the Conference of the Parties, the development and periodic refinement of comparable methodologies for the effective implementation of this Protocol, to be agreed on by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol;
(f) Make recommendations on any matters necessary for the implementation of this Protocol;
(g) Seek to mobilize additional financial resources in accordance with Article 11, paragraph 2;
(h) Establish such subsidiary bodies as are deemed necessary for the implementation of this Protocol;
(i) Seek and utilize, where appropriate, the services and cooperation of, and information provided by, competent international organizations and intergovernmental and non-governmental bodies; and
(j) Exercise such other functions as may be required for the implementation of this Protocol, and consider any assignment resulting from a decision by the Conference of the Parties.
5. The rules of procedure of the Conference of the Parties and financial procedures applied under the Convention shall be applied mutatis mutandis under this Protocol, except as may be otherwise decided by consensus by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol.
6. The first session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall be convened by the secretariat in conjunction with the first session of the Conference of the Parties that is scheduled after the date of the entry into force of this Protocol. Subsequent ordinary sessions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall be held every year and in conjunction with ordinary sessions of the Conference of the Parties, unless otherwise decided by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol.
7. Extraordinary sessions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall be held at such other times as may be deemed necessary by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, or at the written request of any Party, provided that, within six months of the request being communicated to the Parties by the secretariat, it is supported by at least one third of the Parties.
8. The United Nations, its specialized agencies and the International Atomic Energy Agency, as well as any State member thereof or observers thereto not party to the Convention, may be represented at sessions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol as observers. Any body or agency, whether national or international, governmental or non-governmental, which is qualified in matters covered by this Protocol and which has informed the secretariat of its wish to be represented at a session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol as an observer, may be so admitted unless at least one third of the Parties present object. The admission and participation of observers shall be subject to the rules of procedure, as referred to in paragraph 5 above.
Article 14
1. The secretariat established by Article 8 of the Convention shall serve as the secretariat of this Protocol.
2. Article 8, paragraph 2, of the Convention on the functions of the secretariat, and Article 8, paragraph 3, of the Convention on arrangements made for the functioning of the secretariat, shall apply mutatis mutandis to this Protocol. The secretariat shall, in addition, exercise the functions assigned to it under this Protocol.
Article 15
1. The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation established by Articles 9 and 10 of the Convention shall serve as, respectively, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of this Protocol. The provisions relating to the functioning of these two bodies under the Convention shall apply mutatis mutandis to this Protocol. Sessions of the meetings of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of this Protocol shall be held in conjunction with the meetings of, respectively, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of the Convention.
2. Parties to the Convention that are not Parties to this Protocol may participate as observers in the proceedings of any session of the subsidiary bodies. When the subsidiary bodies serve as the subsidiary bodies of this Protocol, decisions under this Protocol shall be taken only by those that are Parties to this Protocol.
3. When the subsidiary bodies established by Articles 9 and 10 of the Convention exercise their functions with regard to matters concerning this Protocol, any member of the Bureaux of those subsidiary bodies representing a Party to the Convention but, at that time, not a party to this Protocol, shall be replaced by an additional member to be elected by and from amongst the Parties to this Protocol.
Article 16
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, as soon as practicable, consider the application to this Protocol of, and modify as appropriate, the multilateral consultative process referred to in Article 13 of the Convention, in the light of any relevant decisions that may be taken by the Conference of the Parties. Any multilateral consultative process that may be applied to this Protocol shall operate without prejudice to the procedures and mechanisms established in accordance with Article 18.
Article 17
The Conference of the Parties shall define the relevant principles, modalities, rules and guidelines, in particular for verification, reporting and accountability for emissions trading. The Parties included in Annex B may participate in emissions trading for the purposes of fulfilling their commitments under Article 3. Any such trading shall be supplemental to domestic actions for the purpose of meeting quantified emission limitation and reduction commitments under that Article.
Article 18
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its first session, approve appropriate and effective procedures and mechanisms to determine and to address cases of non-compliance with the provisions of this Protocol, including through the development of an indicative list of consequences, taking into account the cause, type, degree and frequency of non-compliance. Any procedures and mechanisms under this Article entailing binding consequences shall be adopted by means of an amendment to this Protocol.
Article 19
The provisions of Article 14 of the Convention on settlement of disputes shall apply mutatis mutandis to this Protocol.
Article 20
1. Any Party may propose amendments to this Protocol.
2. Amendments to this Protocol shall be adopted at an ordinary session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol. The text of any proposed amendment to this Protocol shall be communicated to the Parties by the secretariat at least six months before the meeting at which it is proposed for adoption. The secretariat shall also communicate the text of any proposed amendments to the Parties and signatories to the Convention and, for information, to the Depositary.
3. The Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed amendment to this Protocol by consensus. If all efforts at consensus have been exhausted, and no agreement reached, the amendment shall as a last resort be adopted by a three-fourths majority vote of the Parties present and voting at the meeting. The adopted amendment shall be communicated by the secretariat to the Depositary, who shall circulate it to all Parties for their acceptance.
4. Instruments of acceptance in respect of an amendment shall be deposited with the Depositary. An amendment adopted in accordance with paragraph 3 above shall enter into force for those Parties having accepted it on the ninetieth day after the date of receipt by the Depositary of an instrument of acceptance by at least three fourths of the Parties to this Protocol.
5. The amendment shall enter into force for any other Party on the ninetieth day after the date on which that Party deposits with the Depositary its instrument of acceptance of the said amendment.
Article 21
1. Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof and, unless otherwise expressly provided, a reference to this Protocol constitutes at the same time a reference to any annexes thereto. Any annexes adopted after the entry into force of this Protocol shall be restricted to lists, forms and any other material of a descriptive nature that is of a scientific, technical, procedural or administrative character.
2. Any Party may make proposals for an annex to this Protocol and may propose amendments to annexes to this Protocol.
3. Annexes to this Protocol and amendments to annexes to this Protocol shall be adopted at an ordinary session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol. The text of any proposed annex or amendment to an annex shall be communicated to the Parties by the secretariat at least six months before the meeting at which it is proposed for adoption. The secretariat shall also communicate the text of any proposed annex or amendment to an annex to the Parties and signatories to the Convention and, for information, to the Depositary.
4. The Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed annex or amendment to an annex by consensus. If all efforts at consensus have been exhausted, and no agreement reached, the annex or amendment to an annex shall as a last resort be adopted by a three-fourths majority vote of the Parties present and voting at the meeting. The adopted annex or amendment to an annex shall be communicated by the secretariat to the Depositary, who shall circulate it to all Parties for their acceptance.
5. An annex, or amendment to an annex other than Annex A or B, that has been adopted in accordance with paragraphs 3 and 4 above shall enter into force for all Parties to this Protocol six months after the date of the communication by the Depositary to such Parties of the adoption of the annex or adoption of the amendment to the annex, except for those Parties that have notified the Depositary, in writing, within that period of their non-acceptance of the annex or amendment to the annex. The annex or amendment to an annex shall enter into force for Parties which withdraw their notification of non-acceptance on the ninetieth day after the date on which withdrawal of such notification has been received by the Depositary.
6. If the adoption of an annex or an amendment to an annex involves an amendment to this Protocol, that annex or amendment to an annex shall not enter into force until such time as the amendment to this Protocol enters into force.
7. Amendments to Annexes A and B to this Protocol shall be adopted and enter into force in accordance with the procedure set out in Article 20, provided that any amendments to Annex B shall be adopted only with the written consent of the Party concerned.
Article 22
1. Each Party shall have one vote, except as provided for in paragraph 2 below.
2. Regional economic integration organizations, in matters within their competence, shall exercise their right to vote with a number of votes equal to the number of their member States that are Parties to this Protocol. Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its member States exercises its right, and vice versa.
Article 23
The Secretary-General of the United Nations shall be the Depositary of this Protocol.
Article 24
1. This Protocol shall be open for signature and subject to ratification, acceptance or approval by States and regional economic integration organizations which are Parties to the Convention. It shall be open for signature at United Nations Headquarters in New York from 16 March 1998 to 15 March 1999. This Protocol shall be open for accession from the day after the date on which it is closed for signature. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Depositary.
2. Any regional economic integration organization which becomes a Party to this Protocol without any of its member States being a Party shall be bound by all the obligations under this Protocol. In the case of such organizations, one or more of whose member States is a Party to this Protocol, the organization and its member States shall decide on their respective responsibilities for the performance of their obligations under this Protocol. In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under this Protocol concurrently.
3. In their instruments of ratification, acceptance, approval or accession, regional economic integration organizations shall declare the extent of their competence with respect to the matters governed by this Protocol. These organizations shall also inform the Depositary, who shall in turn inform the Parties, of any substantial modification in the extent of their competence.
Article 25
1. This Protocol shall enter into force on the ninetieth day after the date on which not less than 55 Parties to the Convention, incorporating Parties included in Annex I which accounted in total for at least 55 per cent of the total carbon dioxide emissions for 1990 of the Parties included in Annex I, have deposited their instruments of ratification, acceptance, approval or accession.
2. For the purposes of this Article, “the total carbon dioxide emissions for 1990 of the Parties included in Annex I” means the amount communicated on or before the date of adoption of this Protocol by the Parties included in Annex I in their first national communications submitted in accordance with Article 12 of the Convention.
3. For each State or regional economic integration organization that ratifies, accepts or approves this Protocol or accedes thereto after the conditions set out in paragraph 1 above for entry into force have been fulfilled, this Protocol shall enter into force on the ninetieth day following the date of deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
4. For the purposes of this Article, any instrument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by States members of the organization.
Article 26
No reservations may be made to this Protocol.
Article 27
1. At any time after three years from the date on which this Protocol has entered into force for a Party, that Party may withdraw from this Protocol by giving written notification to the Depositary.
2. Any such withdrawal shall take effect upon expiry of one year from the date of receipt by the Depositary of the notification of withdrawal, or on such later date as may be specified in the notification of withdrawal.
3. Any Party that withdraws from the Convention shall be considered as also having withdrawn from this Protocol.
Article 28
The original of this Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
DONE at Kyoto this eleventh day of December one thousand nine hundred and ninety-seven.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized to that effect, have affixed their signatures to this Protocol on the dates indicated.
Annex A
Greenhouse gases
Carbon dioxide (CO2)
Methane (CH4)
Nitrous oxide (N2O)
Hydrofluorocarbons (HFCs)
Perfluorocarbons (PFCs)
Sulphur hexafluoride (SF6)
Sectors/source categories
Energy
Fuel combustion
Energy industries
Manufacturing industries
and construction
Transport
Other sectors
Other
Fugitive emissions from fuels
Solid fuels
Oil and natural gas
Other
Industrial processes
Mineral products
Chemical industry
Metal production
Other production
Production of halocarbons
and sulphur hexafluoride
Consumption of halocarbons
and sulphur hexafluoride
Other
Solvent and other product use
Agriculture
Enteric fermentation
Manure management
Rice cultivation
Agricultural soils
Prescribed burning of savannas
Field burning of agricultural residues
Other
Waste
Solid waste disposal on land
Wastewater handling
Waste incineration
Other
Annex B
Party |
Quantified emission limitation or reduction commitment (percentage of base year or period) |
Australia |
108 |
Austria |
92 |
Belgium |
92 |
Bulgaria* |
92 |
Canada |
94 |
Croatia* |
95 |
Czech Republic* |
92 |
Denmark |
92 |
Estonia* |
92 |
European Community |
92 |
Finland |
92 |
France |
92 |
Germany |
92 |
Greece |
92 |
Hungary* |
94 |
Iceland |
110 |
Ireland |
92 |
Italy |
92 |
Japan |
94 |
Latvia* |
92 |
Liechtenstein |
92 |
Lithuania* |
92 |
Luxembourg |
92 |
Monaco |
92 |
Netherlands |
92 |
New Zealand |
100 |
Norway |
101 |
Poland* |
94 |
Portugal |
92 |
Romania* |
92 |
Russian Federation* |
100 |
Slovakia* |
92 |
Slovenia* |
92 |
Spain |
92 |
Sweden |
92 |
Switzerland |
92 |
Ukraine* |
100 |
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
92 |
United States of America |
92 |
* Countries that are undergoing the process of transition to a market economy
___________________________________________________________________________________________________________________________
APVIENOTO NĀCIJU ORGANIZĀCIJAS VISPĀRĒJĀS KONVENCIJAS PAR KLIMATA PĀRMAIŅĀM KIOTO PROTOKOLS
Šā Protokola Līgumslēdzējas puses,
Būdamas Apvienoto Nāciju Vispārējās Konvencijas par klimata pārmaiņām, turpmāk sauktas par “Konvenciju”, Līgumslēdzējas puses,
Tiecoties pēc Konvencijas galīgā mērķa, kā tas formulēts tās 2. pantā,
Atgādinot Konvencijas nosacījumus,
Ievērojot Konvencijas 3. pantu,
Saskaņā ar Berlīnes Mandātu, kas pieņemts ar Konvencijas Līgumslēdzēju pušu konferences pirmās sesijas lēmumu 1/CP.1,
Ir vienojošās par turpmāko:
1. pants
Šā protokola mērķiem lietojamas definīcijas, kas ietvertas Konvencijas 1. pantā. Proti:
1. “Līgumslēdzēju pušu konference” nozīmē Konvencijas Līgumslēdzēju pušu konferenci.
2. “Konvencija” nozīmē Ņujorkā 1992. gada 9. maijā pieņemto Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējo Konvenciju par klimata pārmaiņām.
3. “Klimata pārmaiņu starpvaldību padome” nozīmē Klimata pārmaiņu Starpvaldību padomi, kuru 1988. gadā kopīgi nodibināja Vispasaules Meteoroloģiskā organizācija un Apvienoto Nāciju Vides programma.
4. “Monreālas protokols” nozīmē Monreālā 1987. gada 16. septembrī pieņemto un pēc tam pielāgoto un izlaboto Monreālas protokolu par ozona slāņa noārdītājvielām.
5. “Klātesošās un balsojošās Līgumslēdzējas puses” nozīmē klātesošās Līgumslēdzējas puses, kas balsojošas “par” vai “pret”.
6. “Līgumslēdzēja puse” nozīmē šā Protokola Līgumslēdzēju pusi, ja vien tekstā nav norādīts citādi.
7. “I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse” nozīmē Līgumslēdzēju pusi, kas iekļauta Konvencijas I pielikumā, kuru var labot, vai arī Līgumslēdzēju pusi, kas sniegusi paziņojumu saskaņā ar Konvencijas 4. panta 2.(g) paragrāfu.
2. pants
1. Jebkura I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse, pildot tās noteiktā emisijas daudzuma ierobežošanas un samazināšanas saistības saskaņā ar 3. pantu, lai veicinātu ilgtspējīgu attīstību:
(a) Īstenos un/vai tālāk rūpīgi izstrādās ar savas valsts apstākļiem saskaņotu politiku un pasākumus, tādus kā:
(i) Enerģijas efektivitātes palielināšana būtiskos valsts ekonomikas sektoros;
(ii) Monreālas protokolā neiekļauto siltumnīcefekta gāzu novadņu un krātuvju aizsardzība un pastiprināšana, ņemot vērā savas saistības saskaņā ar būtiskiem starptautiskiem vides līgumiem; ilgtspējīgas mežu apsaimniekošanas prakses, apmežošanas un meža atjaunošanas veicināšana;
(iii) Ilgtspējīgu lauksaimniecības formu veicināšana, ņemot vērā klimata pārmaiņas;
(iv) Jaunu un pašatjaunojošās enerģijas formu, oglekļa dioksīda izolēšanas tehnoloģiju un progresīvu un novatorisku videi draudzīgu tehnoloģiju pētīšana, veicināšana, attīstīšana un arvien plašāka lietošana;
(v) Tirgus nepilnību arvien lielāka samazināšana vai pakāpeniska likvidēšana, finanšu stimuli, atbrīvošana no nodokļiem un nodevām un subsīdijas visos siltumnīcefekta gāzu izplūdes sektoros, ja tas ir pretrunā ar Konvencijas mērķi un tirgus instrumentu izmantošanu;
(vi) Atbilstošu reformu veicināšana būtiskos sektoros, cenšoties sekmēt politiku un pasākumus, kas ierobežo vai samazina Monreālas protokolā neiekļauto siltumnīcefekta gāzu izmešus;
(vii) Pasākumi Monreālas protokolā neiekļauto siltumnīcefekta gāzu izmešu ierobežošanai un/vai samazināšanai transporta sektorā;
(viii) Metāna izmešu ierobežošana un/vai samazināšana ar reģenerāciju un lietošanu atkritumu saimniecībā, kā arī enerģijas ražošanā, pārvadīšanā un izplatīšanā;
(b) Sadarbosies ar citām šādām Līgumslēdzējām pusēm, lai palielinātu šajās valstīs saskaņā ar šo pantu pieņemtās un Konvencijas 4. panta 2.(e)(i) paragrāfam atbilstošās politikas un pasākumu lietderīgumu individuāli un kopumā. Lai to panāktu šīm Līgumslēdzējām pusēm jādalās savā pieredzē un jāapmainās ar informāciju par šādu politiku un pasākumiem, ieskaitot paņēmienus, kā uzlabot savstarpējo salīdzināmību, caurspīdīgumu un rezultativitāti. Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, tās pirmajā sesijā vai, tiklīdz tas iespējams pēc tam, apsvērs ceļus šādas sadarbības sekmēšanai, ņemot vērā visu būtisko informāciju.
2. I pielikumā iekļautās Līgumslēdzējas puses nodarbosies ar Monreālas protokolā neiekļauto aviācijas un kuģu uzpildes degvielu radīto siltumnīcefekta gāzu izmešu ierobežošanu vai samazināšanu, attiecīgi sadarbojoties ar Starptautisko civilās aviācijas organizāciju un Starptautisko jūrniecības organizāciju.
3. I pielikumā iekļautās Līgumslēdzējas puses centīsies ieviest politiku un pasākumus saskaņā ar šo pantu tādā veidā, lai līdz minimumam samazinātu nelabvēlīgo ietekmi, ieskaitot klimata pārmaiņu nelabvēlīgo ietekmi, ietekmi uz starptautisko tirdzniecību un sociālo, vides un ekonomisko iedarbību uz citām Līgumslēdzējām pusēm, sevišķi Līgumslēdzēju pusēm no jaunattīstības valstīm, īpaši tām, kas identificētas Konvencijas 4. panta 8. un 9. paragrāfā, ņemot vērā Konvencijas 3. pantu. Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, var veikt tālākas piemērotas darbības, lai veicinātu šā paragrāfa nosacījumu izpildīšanu.
4. Ja Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, nolems, ka, ņemot vērā valstu dažādos apstākļus un iespējamo ietekmi, var būt izdevīgi koordinēt jebkuru no 1.(a) paragrāfā minētajām politikām un pasākumiem, tā apsvērs veidus un līdzekļus, kā pilnveidot šādu politiku un pasākumu koordināciju.
3. pants
1. I pielikumā iekļautās Līgumslēdzējas puses individuāli vai kopīgi nodrošinās, ka to kopējais A pielikumā norādīto siltumnīcefekta gāzu antropogēnais oglekļa dioksīda izmešu ekvivalents nepārsniedz tām noteikto daudzumu, kas aprēķināts saskaņā ar tām noteiktā emisiju ierobežošanas un samazināšanas daudzuma saistībām, kas ierakstītas B pielikumā, un saskaņā ar šā panta nosacījumiem paredzot samazināt kopējos šādu gāzu izmešus vismaz par 5 procentiem salīdzinājumā ar 1990.gada līmeni 2008.-2012. gada saistību periodā.
2. Ikviena I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse 2005. gadā sasniegs acīm redzamu progresu šajā protokolā iekļauto saistību izpildē.
3. Lai izpildītu katrai I pielikumā iekļautajai Līgumslēdzējai pusei šai pantā paredzētās saistības, tiks izmantotas neto pārmaiņas no avotiem izmesto un pa novadnēm atsūknēto siltumnīcefekta gāzu apjomā, ko cilvēks tieši panācis ar zemes lietojuma maiņu un mežsaimniecisko darbību un kopš 1990.gada ierobežojis ar apmežošanu, meža atjaunošanu un izciršanu un kas izmērīts kā pārbaudāma oglekļa krājuma maiņa katrā saistību periodā. Saistībā ar šīm aktivitātēm par siltumnīcefekta gāzu avotu izmešiem un atsūknēšanu pa novadnēm tiks ziņots skaidrā un pārbaudāmā veidā un to apkopos pārskatā saskaņā ar 7. un 8. pantu.
4. Pirms Līgumslēdzēju pušu konferences kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksmes pirmās sesijas katra I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse nodrošinās izskatīšanai Zinātniskajā un tehnoloģiskajā konsultatīvajā padomē datus, lai noteiktu to oglekļa krājumu līmeni 1990.gadā un dotu iespēju aprēķināt savu oglekļa krājumu maiņu nākošajos gados. Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, savā pirmajā sesijā vai, tiklīdz būs iespējams to izdarīt pēc tam, izlems, kādā veidā, ar kādiem noteikumiem un vadlīnijām, un kuras cilvēku izraisītās papilddarbības, kas attiecas uz siltumnīcefekta gāzu avotu izmešiem un to atsūknēšanu pa novadnēm, lauksaimniecības zemju lietojuma un mežsaimniecības pārmaiņu kategorijās ir jāpievieno I pielikumā iekļautajām Līgumslēdzējām pusēm piešķirtajiem daudzumiem vai no tiem jāatņem, ņemot vērā ziņojuma nenoteiktību, caurspīdīgumu, pārbaudāmību, Klimata pārmaiņu Starpvaldību padomes metodisko darbu, konsultāciju, ko nodrošina Zinātniskā un tehnoloģiskā konsultatīvā padome saskaņā ar 5. pantu un Līgumslēdzēju pušu konferences lēmumus. Šādu lēmumu piemēros otrajā un nākošajos saistību periodos. Līgumslēdzēja puse var izvēlēties piemērot šādu lēmumu par šīm cilvēku izraisītām papildu aktivitātem tās pirmajā saistību periodā, paredzot, ka šīs aktivitātes notiek kopš 1990. gada.
5. I pielikumā iekļautās Līgumslēdzējas puses, kuras pakļautas pārejas procesam uz tirgus ekonomiku un kuru bāzes gads vai periods ir ieviests saskaņā ar Līgumslēdzēju pušu konferences otrās sesijas lēmumu 9/CP.2, izmantos šo bāzes gadu vai periodu, lai izpildītu savas saistības saskaņā ar šo pantu. Jebkura cita I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse, kura pakļauta pārejas procesam uz tirgus ekonomiku un kura nav iesniegusi tās pirmo nacionālo ziņojumu saskaņā ar Konvencijas 12. pantu, arī var paziņot Līgumslēdzēju pušu konferencei, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, ka tā domā lietot nevis 1990., bet citu kalendāro bāzes gadu vai periodu savu saistību ieviešanai saskaņā ar šo pantu. Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, nolems par šāda paziņojuma pieņemšanu.
6. Ņemot vērā Konvencijas 4. panta 6. paragrāfu, izpildot šajā Protokolā paredzētās saistības, kas ir citādas, nekā noteikts saskaņā ar šo pantu, Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, pieļaus zināmu elastības pakāpi I pielikumā iekļautām Līgumslēdzējām pusēm, kas ir pārejas procesā uz tirgus ekonomiku.
7. Pirmajā noteiktā izmešu daudzuma ierobežošanas un samazināšanas saistību periodā no 2008. līdz 2012. gadam katrai I pielikumā iekļautajai Līgumslēdzējai pusei noteiktajam daudzumam jāatbilst procentiem, kas tai paredzēti B pielikumā tās kopīgajam A pielikumā minēto siltumnīcefekta gāzu antropogēnajam oglekļa dioksīda izmešu ekvivalentam 1990. gadā vai bāzes gadā, vai periodā, kas noteikts sakaņā ar 5. paragrāfu, reizinot šos procentus ar pieci. Tās I pielikumā iekļautās Līgumslēdzējas puses, kurām zemes lietošanas maiņas un mežsaimniecība 1990.gadā radījušas siltumnīcefekta gāzu neto avotu, lai aprēķinātu tām noteikto izmešu daudzumu 1990.gada izmešu bāzes gadā vai periodā iekļaus savus kopējos antropogēnos oglekļa dioksīda ekvivalentu izmešus, atņemot zemes lietošanas izmaiņu radīto atsūknēšanu pa novadnēm 1990. gadā.
8. Jebkura I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse var izmantot 1995. gadu kā bāzes gadu fluorogļūdeņražu, perfluorogļūdeņražu, un sēra heksafluorīda 7. paragrāfā norādīto aprēķinu mērķiem.
9. I pielikumā iekļauto Līgumslēdzēju pušu saistības nākošajiem periodiem nostiprinās šā protokola B pielikuma labojumos, kas pieņemami saskaņā ar 21. panta 7. paragrāfa nosacījumiem. Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, ierosinās šādu saistību izskatīšanu vismaz septiņus gadus pirms 1. paragrāfā norādīto pirmā saistību perioda beigām.
10. Jebkuras izmešu samazināšanas vienības vai jebkuru piešķirtā daudzuma daļu, kuru viena Līgumslēdzēja puse saņem no citas Līgumslēdzējas puses saskaņā ar 6. un 17.panta nosacījumiem, pievienos saņēmējai Līgumslēdzējai pusei piešķirtajam daudzumam.
11. Jebkuras izmešu samazināšanas vienības vai jebkuru piešķirtā daudzuma daļu, kuru viena Līgumslēdzēja puse nodod citai Līgumslēdzējai pusei saskaņā ar 6. vai 17. panta nosacījumiem, atņems no nododošajai Līgumslēdzējai pusei piešķirtā daudzuma.
12. Jebkurus apstiprinātus izmešu samazinājumus, ko viena Līgumslēdzēja puse gūst no citas Līgumslēdzējas puses saskaņā ar 12. panta nosacījumiem, pievienos saņēmējai Līgumslēdzējai pusei noteiktajam daudzumam.
13. Ja I pielikumā iekļautās Līgumslēdzējas puses izmeši saistību periodā ir mazāki nekā saskaņā ar šo pantu tai piešķirtais daudzums, šo starpību pēc Līgumslēdzējas puses pieprasījuma pievienos nākošajā saistību periodā šai Līgumslēdzējai pusei piešķirtajam daudzumam.
14. Jebkura I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse centīsies ieviest 1. paragrāfā minētās saistības tādējādi, lai līdz minimumam samazinātu nelabvēlīgo sociālo, vides un ekonomisko ietekmi uz jaunattīstības valstu Līgumslēdzējām pusēm, īpaši tām, kas identificētas Konvencijas 4. panta 8. un 9. paragrāfā. Atbilstoši būtiskiem Līgumslēdzēju pušu konferences lēmumiem par šo paragrāfu ieviešanu Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, tās pirmajā sesijā apsvērs, kuras darbības ir nepieciešamas, lai līdz minimumam samazinātu nelabvēlīgas klimata pārmaiņu sekas un/vai atbildes pasākumu ietekmes uz šajos paragrāfos minētajām Līgumslēdzējām pusēm. Starp izskatāmajiem jautājumiem jābūt finansēšanas, apdrošināšanas un tehnoloģijas nodošanas izkārtošanai.
4. pants
1. Jebkuras I pielikumā iekļautās Līgumslēdzējas puses, kas panākušas vienošanos kopīgi izpildīt to saistības saskaņā ar 3. pantu, uzskatīs, ka šīs saistības jāapmierina ar noteikumu, ka to summārais kombinētais A pielikumā norādīto siltumnīcefekta gāzu antropogēnā oglekļa dioksīda izmešu ekvivalentu kopums, nepārsniedz tām noteiktos daudzumus, kas aprēķināti saskaņā ar to saistību noteiktiem izmešu ierobežošanas un samazināšanas daudzumiem, kādi ierakstīti B pielikumā un atbilst 3. panta nosacījumiem. Attiecīgais izmešu līmenis, kāds noteikts katrai vienošanās Līgumslēdzējai pusei, tiks izklāstīts šajā vienošanās tekstā.
2. Jebkuras šādas vienošanās Līgumslēdzējas puses paziņos sekretariātam par šīs vienošanās noteikumiem to ratificēšanas, atzīšanas vai apstiprināšanas, vai arī pievienošanās dokumentu iesniegšanas dienā. Sekretariāts pēc kārtas informēs par šīs vienošanās noteikumiem Konvencijas Līgumslēdzējas puses un parakstītājus.
3. Jebkura šāda vienošanās turpinās darboties 3. panta 7. paragrāfā norādītajā saistību periodā.
4. Ja Līgumslēdzējas puses, kas darbojas kopā, dara to reģionālās ekonomiskās integrācijas organizācijas ietvaros un kopā ar to, jebkuras pārmaiņas organizācijas sastāvā pēc šā Protokola pieņemšanas nevar iespaidot saskaņā ar šo Protokolu esošās saistības. Jebkurus grozījumus organizācijas sastāvā izmantos tikai tādu 3. pantā paredzēto saistību mērķiem, kas pieņemtas pēc šīm pārmaiņām.
5. Ja šādas vienošanās Līgumslēdzējām pusēm neizdodas sasniegt savu kopējo kombinēto izmešu samazināšanas līmeni, katra šīs vienošanās Līgumslēdzēja puse būs atbildīga pati par savu izmešu līmeni, kas izklāstīts vienošanās tekstā.
6. Ja Līgumslēdzējas puses, kas darbojas kopā, dara to tādas reģionālās ekonomiskās integrācijas organizācijas ietvaros, kas pati ir šā Protokola Līgumslēdzēja puse, un kopā ar to, tad katra šīs reģionālās ekonomiskās integrācijas organizācijas dalībvalsts atsevišķi un kopā ar reģionālo ekonomisko integrācijas organizāciju, kas darbojas saskaņā ar 24. pantu, gadījumā, ja neizdodas sasniegt kopējo kombinēto izmešu samazināšanas līmeni, būs atbildīga par tās izmešu līmeni, kā tas paziņots saskaņā ar šo pantu.
5. pants
1. Jebkura I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse ne vēlāk kā gadu pirms pirmā saistību perioda sākuma ieviesīs nacionālo sistēmu, pēc kuras novērtēs visus Monreālas protokolā neiekļautos siltumnīcefekta gāzu antropogēnos izmešus no avotiem un atsūknēšanas pa novadnēm. Šādu nacionālo sistēmu vadlīnijas, kurām jāietver zemāk 2. paragrāfā norādītās metodoloģijas, noteiks Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, tās savā pirmajā sesijā.
2. Metodoloģijas, novērtējot visu Monreālas protokolā neiekļauto siltumnīcefekta gāzu izmešus no avotiem un atsūknēšanu pa novadnēm, būs tās, ko atzinusi Klimata pārmaiņu Starpvaldību padome un kam piekritusi Līgumslēdzēju pušu konference savā trešajā sesijā. Tur, kur šādas metodoloģijas netiek lietotas, tiks izmantotas atbilstošas korekcijas saskaņā ar metodoloģijām, kam piekritusi Līgumslēdzēju pušu konference, kura kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, savā pirmajā sesijā. Balstoties uz, inter alia, Klimata pārmaiņu Starpvaldību padomes darbu un Zinātnisko un tehnoloģisko konsultāciju padomes padomiem, Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, regulāri pārskatīs un atbilstoši pārstrādās šādas metodoloģijas un korekcijas, pilnībā ņemot vērā jebkurus būtiskus Līgumslēdzēju pušu konferences lēmumus. Jebkuru metodoloģiju un korekciju pārskatīšanu veiks tikai tādēļ, lai pārliecinātos par atbilstību 3.panta saistībām jebkurā saistību periodā, par kuru vienojas pēc šādas pārskatīšanas.
3. Globālās sasilšanas potenciāli, kurus lieto, lai aprēķinātu A pielikumā ierakstīto siltumnīcefekta gāzu antropogēniskos oglekļa dioksīda ekvivalenta izmešus no avotiem un atsūknēšanu pa novadnēm, būs tie, ko atzinusi Klimata pārmaiņu Starpvaldību padome un kam piekritusi Līgumslēdzēju pušu konference savā trešajā sesijā. Balstoties uz, inter alia, Klimata pārmaiņu Starpvaldību padomes darbu un Zinātnisko un tehnoloģisko konsultāciju padomes padomiem, Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, regulāri pārskatīs un atbilstoši pārstrādās katras šādas siltumnīcefekta gāzes globālos sasilšanas potenciālus, pilnībā ņemot vērā jebkurus būtiskus Līgumslēdzēju pušu konferences lēmumus. Jebkura globālā sasilšanas potenciāla pārskatīšana attieksies tikai uz 3. panta saistībām jebkurā saistību periodā, kas pieņemts pēc šādas pārskatīšanas.
6. pants
1. 3. panta saistību apmierināšanai jebkura I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse var nodot jebkurai citai šādai Līgumslēdzējai pusei vai saņemt no tās izmešu samazināšanas vienības, kas rodas no projektiem, kas vērsti uz to, lai jebkurā tautsaimniecības sektorā samazinātu siltumnīcefekta gāzu antropogēnos izmešus no avotiem vai pastiprinātu antropogēno atsūknēšanu pa novadnēm ar noteikumu, ka:
(a) Jebkuram šādam projektam ir iesaistīto Līgumslēdzēju pušu apstiprinājums;
(b) Jebkurš šāds projekts paredz papildus samazināt izmešus no avotiem vai pastiprināt atsūknēšanu pa novadnēm, kas pretējā gadījumā varētu notikt;
(c) Tā neiegūst nekādas izmešu samazināšanas vienības, ja tas nav saskaņā ar 5. un 7. pantā paredzētajām tās saistībām, un
(d) Ieguvumam no izmešu samazināšanas vienībām jābūt papildus iekšzemes darbībām, kas tiek veiktas, lai apmierinātu 3. panta saistības.
2. Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, savā pirmajā sesijā vai, tiklīdz tas iespējams pēc tam, var tālāk pilnveidot vadlīnijas šā panta īstenošanai, kā arī pārbaudes un ziņošanas vajadzībām.
3. I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse savas atbildības ietvaros var pilnvarot juridiskas personas piedalīties darbībās, kas noved līdz izmešu samazināšanas vienību ģenerācijai, nodošanai vai iegūšanai saskaņā ar šo pantu.
4. Ja ir radies jautājums, vai I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse īsteno šajā pantā noteiktās prasības saskaņā ar būtiskiem 8. panta nosacījumiem, izmešu samazināšanas vienību nodošanu un iegūšanu var turpināt pēc jautājuma rašanās ar noteikumu, ka nevienu šādu vienību Līgumslēdzēja puse nevar lietot, lai apmierinātu savas saistības saskaņā ar 3. pantu, kamēr nav atrisināts jebkurš jautājums par atbilstību.
7. pants
1. Jebkura I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse, lai nodrošinātu atbilstību 3. pantam, savā gadskārtējā Monreālas protokolā neiekļauto siltumnīcefekta gāzu izmešu un atsūknējumu inventarizācijā, kas iesniedzama saskaņā ar būtiskiem Līgumslēdzēju pušu konferences lēmumiem, iekļaus nepieciešamo papildu informāciju, kas noteikta tālāk saskaņā ar 4. paragrāfu.
2. Jebkura I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse savā nacionālajā ziņojumā, kas iesniedzams saskaņā ar Konvencijas 12. pantu, ietvers papildu informāciju, kas noteikta saskaņā ar 4. paragrāfu, lai pierādītu tās saistību atbilstību šim Protokolam.
3. Jebkura I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse ik gadu iesniegs saskaņā ar iepriekš 1. paragrāfā prasīto informāciju, sākot ar pirmo inventarizāciju, kā paredzēts Konvencijā pirmajam saistību perioda gadam, pēc tam, kad šis Protokols šai Līgumslēdzējai pusei būs stājies spēkā. Jebkura šāda Līgumslēdzēja puse iesniegs iepriekš 2. paragrāfā prasīto informāciju kā daļu no tās nacionālā ziņojuma, kā paredzēts Konvencijā, pēc tam, kad šis Protokols šai Līgumslēdzējai pusei būs stājies spēkā, un pēc vadlīniju pieņemšanas, kā tas paredzēts tālāk 4. paragrāfā. Nākošo saskaņā ar šo pantu pieprasīto informāciju iesniegšanas biežumu noteiks Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, ņemot vērā jebkuru nacionālo ziņojumu iesniegšanas grafiku, ko nolēmusi Līgumslēdzēju pušu konference.
4. Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, savā pirmajā sesijā pieņems un pēc tam periodiski pārskatīs vadlīnijas saskaņā ar šo pantu pieprasītās informācijas sagatavošanai, ņemot vērā Līgumslēdzēju pušu konferences pieņemtās vadlīnijas I pielikumā iekļauto Līgumslēdzēju pušu nacionālo ziņojumu sagatavošanai. Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, pirms pirmā saistību perioda lems arī par noteikto izmešu daudzumu pārskatu variantiem.
8. pants
1. Jebkuras I pielikumā iekļautās Līgumslēdzējas puses saskaņā ar 7. pantu iesniegto informāciju pārbaudīs ekspertu pārbaudes grupas atbilstoši būtiskiem Līgumslēdzēju pušu konferences lēmumiem un saskaņā ar vadlīnijām, kuras šim nolūkam pieņēmusi Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, kā tas noteikts tālāk 4. paragrāfā. Informāciju, ko saskaņā ar 7. panta 1. paragrāfu iesniegusi katra I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse, pārbaudīs kā daļu no izmešu inventarizācijas un piešķirto daudzumu ikgadējās kompilācijas un pārskata. Papildu informāciju, ko saskaņā ar 7. panta 2. paragrāfu iesniegusi katra I pielikumā iekļautā Līgumslēdzēja puse, pārbaudīs kā daļu no ziņojuma.
2. Ekspertu pārbaudes grupas koordinēs sekretariāts, un tās tiks komplektētas no ekspertiem, kas izvēlēti no tiem, ko minējušas Konvencijas Līgumslēdzējas puses un īpaši -starpvalstu organizācijas saskaņā ar ieteikumiem, ko šim mērķim paredzējusi Līgumslēdzēju pušu konference.
3. Pārbaudes process nodrošinās pilnīgu un vispusīgu tehnisku novērtējumu par to, kā Līgumslēdzēja puse īstenojusi visus šā Protokola aspektus. Ekspertu pārbaudes grupas sagatavos ziņojumu Līgumslēdzēju pušu konferencei, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, novērtējot Līgumslēdzējas puses saistību īstenošanu un nosakot jebkādas potenciālās problēmas un saistību īstenošanu ietekmējošos faktorus. Šādus ziņojumus sekretariāts izplatīs visām konvencijas Līgumslēdzējām pusēm. Sekretariāts pierakstīs tos īstenojuma jautājumus, kas norādīti šādos ziņojumos, tālākai izskatīšanai Līgumslēdzēju pušu konferencē, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme.
4. Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, savā pirmajā sesijā pieņems un periodiski pēc tam pārskatīs vadlīnijas šā Protokola īstenošanas pārbaudei ekspertu pārbaudes grupās, ņemot vērā būtiskus Līgumslēdzēju pušu konferences lēmumus.
5. Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, ar pakļautas izpildinstitūcijas un, jo īpaši, Zinātnisko un tehnoloģisko konsultāciju padomes palīdzību, izskatīs:
(a) Informāciju, ko iesniegušas Līgumslēdzējas puses saskaņā ar 7. pantu, un ekspertu pārbaužu ziņojumus saskaņā ar šo pantu; un
(b) Tos īstenojuma jautājumus, kurus sekretariāts ierakstījis sarakstā saskaņā ar 3. paragrāfu, kā arī jebkurus jautājumus, ko ierosinājušas Līgumslēdzējas puses.
6. Saskaņā ar saviem apsvērumiem, kas attiecas uz 5. paragrāfā minēto informāciju, Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, pieņems lēmumus par jebkuru šā Protokola īstenošanai nepieciešamo jautājumu.
9. pants
1. Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, periodiski pārskatīs šo Protokolu, ņemot vērā labāko pieejamo zinātnisko informāciju par klimata pārmaiņām un to ietekmes vērtējumu, kā arī būtisku tehnisko, sociālo un ekonomisko informāciju. Šādi pārskati tiks koordinēti ar attiecīgiem Konvencijā paredzētiem pārskatiem, īpaši tiem, ko pieprasa Konvencijas 4. panta 2.(d) paragrāfs un 7. panta 2.(a) paragrāfs. Balstoties uz šiem pārskatiem, Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, veiks atbilstošu darbību.
2. Pirmais pārskats tiks sniegts Līgumslēdzēju pušu konferences kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksmes, otrajā sesijā. Tālākie pārskati tiks sniegti ar regulāriem intervāliem un laikā paveiktā veidā.
10. pants
Visas Līgumslēdzējas puses, ņemot vērā to kopējo, bet atšķirīgo atbildību un to specifiskās valstiskās un reģionālās attīstības prioritātes, mērķus un apstākļus, neieviešot nekādas jaunas saistības I pielikumā neiekļautām Līgumslēdzējām pusēm, bet no jauna apstiprinot Konvencijas 4. panta 1. paragrāfa saistības un turpinot šo saistību īstenošanas attīstību, lai sasniegtu ilgtspējīgu attīstību, ņemot vērā Konvencijas 4. panta 3., 5., un 7. paragrāfu:
a) Formulēs, kur tas ir būtiski un lielā mērā iespējams, rentablas nacionālās un, kur tas ir lietderīgi, reģionālās programmas, lai uzlabotu katras Līgumslēdzējas puses sociāli-ekonomisko apstākļu atspoguļotāju lokālo emisijas faktoru aktivitāšu datu un/vai modeļu kvalitāti, gatavojot un periodiski koriģējot visu Monreālas protokolā neiekļauto siltumnīcefekta gāzu antropogēno izmešu un atsūknējumu nacionālās inventarizācijas sarakstus un lietojot salīdzināmas metodoloģijas, par kurām vienojusies Līgumslēdzēju pušu konference un kuras ir savienojamas ar Līgumslēdzēju pušu konferences pieņemtajām vadlīnijām nacionālo ziņojumu sagatavošanai;
(b) Formulēs, īstenos, publicēs un regulāri koriģēs nacionālās un, kur tas ir lietderīgi, reģionālās programmas, kas ietver pasākumus klimata pārmaiņu mīkstināšanai un klimata pārmaiņām piemērotas pielāgošanās atvieglošanai:
i) Šādas programmas, inter alia, attiecas uz enerģijas, transporta un rūpniecības sektoriem, kā arī uz lauksaimniecību, mežsaimniecību un atkritumu saimniecību. Turklāt, pielāgošanās tehnoloģijas un telpiskās plānošanas uzlabošanas metodes sekmēs pielāgošanos klimata pārmaiņām; un
ii) I pielikumā iekļautās Līgumslēdzējas puses iesniegs informāciju par darbībām, kas veiktas saskaņā ar šo Protokolu, ieskaitot nacionālo programmu izstrādi saskaņā ar 7. pantu; pārējās Līgumslēdzējas puses savos nacionālajos ziņojumos centīsies atbilstoši iekļaut informāciju par programmām, kas ietver pasākumus, kādus Līgumslēdzēja puse iecerējusi veltīt klimata pārmaiņu un to nelabvēlīgās ietekmes sfērai, ieskaitot ieceri samazināt siltumnīcefekta gāzu izmešu pieaugumu un pastiprināt atsūknēšanu pa novadnēm, vairojot šādas iespējas un izvēršot pielāgošanās pasākumus;
(c) Sadarbosies un veiks visus praktiskos pasākumus, lai atbilstoši veicinātu, atvieglotu un finansētu efektīvu videi draudzīgu, klimata pārmaiņām piemērotu tehnoloģiju, zinātības, prakses un procesu variantu attīstību, izmantošanu un izplatīšanu un pieeju tiem, it īpaši jaunattīstības valstīm, ieskaitot politikas un programmu formulēšanu, lai rezultatīvi izplatītu videi draudzīgas tehnoloģijas, kas ir publiski atzītas vai ir sabiedrības lietošanā, un stimulē vides radīšanu privātajam sektoram, lai veicinātu un vairotu videi draudzīgu tehnoloģiju izplatīšanu un pieeju tām šajā sektorā;
(d) Sadarbosies zinātniskajā un tehniskajā pētniecībā un veicinās sistemātisku novērojumu sistēmu uzturēšanu un attīstību un datu arhīvu attīstību, lai samazinātu nenoteiktību attiecībā uz klimata sistēmu, klimata pārmaiņu nelabvēlīgo ietekmi un dažādu atbildes stratēģiju ekonomiskajām un sociālajām sekām, un veicinās iekšējo spēju un iespēju attīstību un pastiprināšanu, lai piedalītos starptautisko un starpvalstu pētījumu un sistemātisko novērojumu centienos, programmās un tīklos, ņemot vērā Konvencijas 5. pantu;
(e) Sadarbosies un veicinās starptautiskā līmenī un, kur tas būs lietderīgi, ar esošām organizācijām izglītības programmu attīstību un īstenošanu, ieskaitot nacionālo iespēju vairošanas pastiprināšanu, īpaši cilvēku un institūciju potences un personāla apmaiņu vai asistēšanu, lai sagatavotu ekspertus šajā nozarē, it īpaši jaunattīstības valstīm, un nacionālā līmenī veicinās publisko sapratni par klimata pārmaiņām un pieeju attiecīgai informācijai. Lai īstenotu šīs darbības, sadarbībā ar atbilstīgu Konvencijas organizāciju būtu izstrādājami piemēroti varianti, ņemot vērā Konvencijas 6. pantu.
(f) Iekļaus savos nacionālajos ziņojumos informāciju par programmām un darbībām, kas uzsāktas atbilstoši šim pantam saskaņā ar atbilstīgajiem Līgumslēdzēju pušu konferences lēmumiem; un
(g) Īstenojot šā panta saistības, pilnībā paudīs viedokli par Konvencijas 4. panta 8. paragrāfu.
11. pants
1. 10. panta īstenošanā Līgumslēdzējas puses ņems vērā Konvencijas 4. panta 4., 5., 7., 8. un 9. paragrāfa nosacījumus.
2. Konvencijas 4. panta 1. paragrāfa īstenošanas kontekstā saskaņā ar Konvencijas 4. panta 3. paragrāfa un 11. panta nosacījumiem un sadarbībā ar institūciju vai institūcijām, kam uzticēta Konvencijas finanšu mehānisma vadīšana, attīstīto valstu Līgumslēdzējas puses un citas attīstītās Līgumslēdzējas puses, kas iekļautas Konvencijas II pielikumā:
(a) Nodrošinās jaunus un papildu finanšu resursus, lai samaksātu saskaņotās pilnās izmaksas, kas kārtojamas jaunattīstības valstu Līgumslēdzējām pusēm izpildot esošās saistības, kā paredzēts Konvencijas 4. panta 1.(a) paragrāfā un kas pārklājas ar 10. panta (a) apakšparagrāfu; un
(b) Nodrošinās arī tādus finanšu resursus, ieskaitot tehnoloģiju izplatīšanai, kas nepieciešami jaunattīstības valstu Līgumslēdzējām pusēm, lai saskaņā ar šo pantu samaksātu pieaugošās izmaksas pastāvošo saistību saskaņā ar Konvencijas 4. panta 1. paragrāfu, kas pārklājas ar 10. pantu un par kurām ir vienojušās jaunattīstības valsts Līgumslēdzēja puse un kopiena vai kopienas, kas norādītas Konvencijas 11. paragrāfā, īstenošanas sekmēšanai. Šo esošo saistību īstenošanā ņems vērā vajadzību pēc tā, lai naudas līdzekļu plūsma būtu pietiekama un pareģojama, un to, cik svarīgi ir, lai pienākumu sloga sadalījums starp attīstīto valstu Līgumslēdzējām pusēm būtu atbilstošs. Būtiskus Līgumslēdzēju pušu konferences ieteikumus, ieskaitot tos, kas akceptēti pirms šā Protokola pieņemšanas, kopienai vai kopienām, kam uzticēta Konvencijas finansu mehānisma vadīšana, lietos mutatis mutandis šā paragrāfa nosacījumiem.
3. Konvencijas II pielikumā iekļautās attīstīto valstu Līgumslēdzējas puses un citas attīstītās Līgumslēdzējas puses pa divpusējiem, reģionāliem un citiem daudzpusējiem kanāliem, īstenojot 10. pantu, var arī paredzēt un jaunattīstības valstu Līgumslēdzējas puses pašas var derīgi izmantot finanšu resursus.
12. pants
1. Ar šo tiek noteikts tīras attīstības mehānisms.
2. Tīras attīstības mehānisma nolūks būs palīdzēt I pielikumā neiekļautajām Līgumslēdzējām pusēm sasniegt ilgtspējīgu attīstību un dot savu ieguldījumu Konvencijas galīgā mērķa sasniegšanā un palīdzēt I pielikumā iekļautām Līgumslēdzējām pusēm sasniegt atbilstību tām noteikto izmešu daudzumu ierobežošanas un samazināšanas saistībām saskaņā ar 3. pantu.
3. Saskaņā ar tīras attīstības mehānismu:
(a) I pielikumā neiekļautās Līgumslēdzējas puses gūs labumu no projekta aktivitātēm, kurās tiks apstiprināts izmešu samazinājums; un
(b) I pielikumā iekļautās Līgumslēdzējas puses var izmantot šādās projekta aktivitātēs apstiprinātos izmešu samazinājumus, lai sekmētu atbilstību daļai no tām noteikto izmešu daudzuma ierobežošanas un samazināšanas saistībām saskaņā ar 3. pantu, kā to noteikusi Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme.
4. Tīras attīstības mehānisms būs Līgumslēdzēju pušu konferences kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksmes tiesību un vadības objekts un to uzraudzīs tīras attīstības mehānisma izpildpadome.
5. Katras projekta aktivitātes radītos izmešu samazinājumus apstiprinās izpildinstitūcijas, kuras būs norīkojusi Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, pamatojoties uz:
(a) Brīvprātīgu piedalīšanos, ko apstiprinājusi katra iesaistītā Līgumslēdzēja puse;
(b) Reāliem, izmērojamiem un ilgtermiņa labumiem, kas saistīti ar klimata pārmaiņu mīkstināšanu; un
(c) Izmešu samazinājumiem, kas katram varētu būt radušies papildus, ārpus apstiprinātām projekta aktivitātēm.
6. Tīras attīstības mehānisms palīdzēs sakārtot nepieciešamos apstiprinātu projekta aktivitāšu fondus.
7. Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme tās pirmajā sesijā rūpīgi izstrādās variantus un procedūras, lai ar projekta aktivitāšu neatkarīgu revīziju un pārbaudi nodrošinātu caurspīdīgumu, efektivitāti un atbildību.
8. Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, nodrošinās, ka daļa no apstiprināto projekta aktivitāšu ienākumiem tiek lietota, lai segtu administratīvos izdevumus, kā arī, lai, kārtojot pielāgošanās izdevumus, palīdzētu jaunattīstības valstu Līgumslēdzējām pusēm, kas ir sevišķi neaizsargātas pret klimata pārmaiņu nelabvēlīgo ietekmi.
9. Tīras attīstības mehānismā, ieskaitot 3.(a) paragrāfā minētās aktivitātes un apstiprināto izmešu samazinājumu iegūšanu, var iesaistīt privātas un/vai publiskas institūcijas, un tas var notikt saskaņā ar ieteikumiem, ko var nodrošināt tīras attīstības mehānisma izpildpadome.
10. Laikā no 2000. gada līdz pirmā saistību perioda sākumam iegūtos apstiprinātos izmešu samazinājumus var izmantot, lai pirmajā saistību periodā palīdzētu atbilstības sasniegšanā.
13. pants
1. Līgumslēdzēju pušu konference, Konvencijas galvenā institūcija, kalpos kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme.
2. Konvencijas Līgumslēdzējas puses, kuras nav šā Protokola Līgumslēdzējas puses, var piedalīties kā novērotāji jebkuras Līgumslēdzēju pušu konferences kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksmes sesijas sēdē. Kad Līgumslēdzēju pušu konference kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, šā protokola lēmumus pieņems tikai tās, kas ir šā protokola Līgumslēdzējas puses.
3. Kad Līgumslēdzēju pušu konference kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, jebkuru Līgumslēdzēju pušu konferences biroja locekli, kas pārstāv Konvencijas Līgumslēdzēju pusi, bet kura tai pašā laikā nav šā Protokola Līgumslēdzēja puse, aizstās ar papildu locekli, kas izvēlēts no šā Protokola Līgumslēdzējām pusēm.
4. Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, regulāri pārbaudīs šā Protokola īstenošanu un saskaņā ar savu mandātu pieņems nepieciešamos lēmumus, lai sekmētu tā efektīvu īstenošanu. Tā veiks ar šo Protokolu tai piešķirtās funkcijas un:
(a) Pamatojoties uz visu saskaņā ar šā Protokola nosacījumiem sev pieejamo informāciju, novērtēs, kā Līgumslēdzējas puses īsteno šo Protokolu, kādas ir saskaņā ar šo Protokolu veikto pasākumu vispārējās sekas, it īpaši vides, ekonomiskās un sociālās sekas, kā arī to kopējo ietekmi un ceļā uz Konvencijas mērķi sasniegtā progresa pakāpi;
(b) Periodiski analizēs Līgumslēdzēju pušu saistības saskaņā ar šo Protokolu, dodot jebkura pārskata pienācīgu izvērtējumu, ko pieprasa Konvencijas 4. panta 2.(d) paragrāfs un 7. panta 2. paragrāfs, ņemot vērā Konvencijas mērķi, tās īstenošanā gūto pieredzi un zinātnisko un tehnisko zināšanu attīstību un šajā ziņā izvērtēs un pieņems regulāros šā Protokola īstenošanas pārskatus;
(c) Veicinās un atvieglos informācijas apmaiņu par pasākumiem, ko pieņēmušas Līgumslēdzējas puses attiecībā uz klimata pārmaiņām un to sekām, ņemot vērā Līgumslēdzēju pušu atšķirīgos apstākļus, atbildību un iespējas un to attiecīgās ar šo Protokolu noteiktās saistības;
(d) Pēc vienas vai vairāku Līgumslēdzēju pušu pieprasījuma sekmēs Līgumslēdzēju pušu pieņemto klimata pārmaiņām un to sekām veltīto pasākumu koordinēšanu, ņemot vērā Līgumslēdzēju pušu atšķirīgos apstākļus, atbildību un iespējas un to attiecīgās ar šo Protokolu noteiktās saistības;
(e) Saskaņā ar Konvencijas mērķiem un šā Protokola nosacījumiem un pilnībā ņemot vērā Līgumslēdzēju pušu konferences lēmumus, veicinās un vadīs šā Protokola efektīvai īstenošanai Līgumslēdzēju pušu konferences kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksmes apstiprināto salīdzināmo metodoloģiju attīstīšanu un periodisku uzlabošanu;
(f) Gatavos ieteikumus par jebkuriem jautājumiem, kas nepieciešami šā Protokola īstenošanai;
(g) Centīsies mobilizēt papildu finanšu resursus saskaņā ar 11. panta 2. paragrāfu;
(h) Izveidos tādas palīgorganizācijas, kuras uzskatīs par vajadzīgām šā Protokola īstenošanai;
(i) Meklēs un izmantos, kur tas ir lietderīgi, kompetentu starptautisku organizāciju un starpvaldību un nevalstisko institūciju pakalpojumus un kooperāciju un to apgādāto informāciju; un
(j) Izpildīs citas funkcijas, kuras var tikt pieprasītas šā Protokola īstenošanai, un apsvērs jebkuru uzdevumu, kas izriet no Līgumslēdzēju pušu konferences lēmuma.
5. Līgumslēdzēju pušu konferences procedūras noteikumus un Konvencijas noteiktās finanšu procedūras lietos mutatis mutandis saskaņā ar šo Protokolu, izņemot, ja Līgumslēdzēju pušu konference kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, vienprātīgi nolemj citādi.
6. Līgumslēdzēju pušu konferences kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksmes pirmo sesiju sekretariāts sasauks kopā ar Līgumslēdzēju pušu konferences pirmo sesiju, kas ir paredzēta pēc šī Protokola spēkā stāšanās datuma. Nākošās kārtējās Līgumslēdzēju pušu konferences kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksmes sesijas, noturēs katru gadu kopā ar Līgumslēdzēju pušu konferences kārtējām sesijām, ja vien Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, nav nolēmusi citādi.
7. Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, ārkārtējās sesijas noturēs tādos citos laikos, ko Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, uzskatīs par nepieciešamiem, vai arī pēc jebkuras Līgumslēdzējas puses rakstiska pieprasījuma ar noteikumu, ka sešu mēnešu laikā kopš sekretariāts prasību paziņojis Līgumslēdzējām pusēm, to ir atbalstījusi vismaz trešdaļa Līgumslēdzēju pušu.
8. Tādēļ Apvienoto Nāciju Organizācija, tās specializētās aģentūras un Starptautiskā Atomenerģētikas Aģentūra, kā arī jebkura Dalībvalsts vai bez tam novērotāji, kas nav Konvencijas Līgumslēdzējas puses, var tikt pārstāvēti Līgumslēdzēju pušu konferences kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksmes sesijās kā novērotāji. Jebkura institūcija vai aģentūra, nacionāla vai starptautiska, valstiska vai nevalstiska, kas ir kvalificēta jautājumos, ko aptver šis Protokols un kas ir informējusi sekretariātu par tās vēlmi būt pārstāvētai Līgumslēdzēju pušu konferences kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksmes sesijā novērotāja statusā var tikt pieņemta, ja vien vismaz trešdaļa no Līgumslēdzējām pusēm neizsaka protestu. Novērotāju pielaišana un piedalīšanās būs pakļauta procedūras noteikumiem, kā tas norādīts 5. paragrāfā.
14. pants
1. Sekretariāts, kas izveidots saskaņā ar Konvencijs 8. pantu, kalpos kā šā Protokola sekretariāts.
2. Konvencijas 8. panta 2. paragrāfu par sekretariāta funkcijām un Konvencijas 8. panta 3. paragrāfu par sagatavošanas pasākumiem sekretariāta funkcionēšanas piemēros mutatis mutandis šim Protokolam. Sekretariāts papildus realizēs funkcijas, kas tam piešķirtas saskaņā ar šo Protokolu.
15. pants
1. Zinātniskā un tehnoloģiskā konsultatīvā padome un Pakļautā izpildinstitūcija, kas izveidotas saskaņā ar Konvencijas 9. un 10. pantu, attiecīgi kalpos kā šā Protokola Zinātniskā un tehnoloģiskā konsultāciju padome un Pakļautā izpildinstitūcija. Nosacījumus par šo divu institūciju funkcionēšanu saskaņā ar Konvenciju piemēros mutatis mutandis šim Protokolam. Šā Protokola Zinātniskās un tehnoloģiskās konsultatīvās padomes un Pakļautās izpildinstitūcijas sanāksmju sesijas noturēs attiecīgi kopā ar Konvencijas Zinātniskās un tehnoloģiskās konsultatīvās padomes un Pakļautās izpildinstitūcijas sanāksmēm.
2. Konvencijas Līgumslēdzējas puses, kuras nav šā Protokola Līgumslēdzējas puses, var piedalīties kā novērotāji jebkurā palīginstitūciju sesijas sēdē. Kad palīginstitūcijas kalpo kā šā Protokola palīginstitūcijas, šā protokola lēmumus izmantos tikai tās, kas ir šā protokola Līgumslēdzējas puses.
3. Kad palīginstitūcijas, kas izveidotas saskaņā ar 9. un 10.pantu, realizēs savas funkcijas jautājumos, kas skar šo Protokolu, jebkuru palīginstitūcijas biroja locekli, kas pārstāv Konvencijas Līgumslēdzēju pusi, bet tai pašā laikā nav šā protokola Līgumslēdzēja puse, aizstās ar papildu locekli, kas izvēlēts no šā Protokola Līgumslēdzējām pusēm.
16. pants
Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, tiklīdz tas būs iespējams, apsvērs Konvencijas 13. pantā norādītā daudzpusīgā konsultatīvā procesa piemērošanu šim Protokolam un atbilstoši to pārveidos, ņemot vērā jebkurus būtiskus lēmumus, ko pieņēmusi Līgumslēdzēju pušu konference. Jebkurš daudzpusīgais konsultatīvais process, ko var piemērot šim Protokolam, darbosies bez kaitējuma procedūrām un mehānismiem, kas izveidoti saskaņā ar 18. pantu.
17. pants
Līgumslēdzēju pušu konference noteiks būtiskus principus, variantus, noteikumus un vadlīnijas, it īpaši pārbaudei, ziņojumu sniegšanai un atbildībai izmešu tirdzniecības jomā. B pielikumā iekļautās Līgumslēdzējas puses var piedalīties izmešu tirdzniecībā, lai pildītu savas 3. pantā noteiktās saistības. Jebkura šāda tirdzniecība būs papildinājums iekšzemes darbībām, lai sasniegtu šajā pantā noteikto izmešu daudzuma ierobežošanas un samazināšanas saistības.
18. pants
Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, savā pirmajā sesijā, lai noteiktu un vērstu uzmanību uz neatbilstību šā Protokola nosacījumiem, apstiprinās piemērotas un efektīvas procedūras un mehānismus, tā skaitā seku rādītāju izveidi, ņemot vērā neatbilstības cēloni, tipu, pakāpi un frekvenci. Jebkuras ar šo pantu noteiktās procedūras un mehānismus, kas rada saistošas sekas, pieņems šā Protokola labojumu veidā.
19. pants
Konvencijas 14. panta nosacījumus par strīdu atrisināšanu piemēros mutatis mutandis šim Protokolam.
20. pants
1. Jebkura Līgumslēdzēja puse var ierosināt šā Protokola labojumus.
2. Šā Protokola labojumus pieņems Līgumslēdzēju pušu konference, kas kalpo kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksme, savā kārtējā sesijā. Jebkuru ierosināto šā Protokola labojuma tekstu sekretariāts paziņos Līgumslēdzējām pusēm vismaz sešus mēnešus pirms sanāksmes, kurā to paredzēts pieņemt. Jebkura ierosinātā labojuma tekstu sekretariāts paziņos arī Konvencijas Līgumslēdzējām pusēm un parakstītājiem un zināšanai Depozitārijam.
3. Līgumslēdzējas puses darīs visu iespējamo, lai par katru ierosināto šā Protokola labojumu vienotos vienbalsīgi. Ja visas iespējas panākt vienbalsīgu lēmumu būs izmantotas un vienošanās nebūs panākta, labojums tiks pieņemts ar trim ceturtdaļām balsu no klātesošajām un balsojošajām Līgumslēdzējām pusēm. Pieņemto labojumu sekretariāts nodos Depozitārijam, kurš izplatīs to visām Līgumslēdzējām pusēm apstiprināšanai.
4. Labojumu apstiprināšanas akti glabāsies Depozitārijā. Saskaņā ar šā panta 3. paragrāfu pieņemtais labojums tām Līgumslēdzējām pusēm, kas to apstiprinājušas, stāsies spēkā deviņdesmitajā dienā pēc tā datuma, kurā Depozitārijs saņēmis apstiprināšanas aktu no vismaz trim ceturtdaļām Protokola Līgumslēdzēju pušu.
5. Jebkurai citai Līgumslēdzējai pusei labojums stāsies spēkā deviņdesmitajā dienā pēc tā datuma, kurā šī Līgumslēdzēja puse iesniedz Depozitārijam savu minētā labojuma apstiprināšanas aktu.
21. pants
1. Šā Protokola pielikumi veido tā neatņemamu daļu un, ja vien nav īpaši norādīts citādi, atsaukšanās uz šo Protokolu tajā pašā laikā ir arī atsaukšanās uz jebkuru tā pielikumu. Jebkuri pielikumi, kas pieņemti pēc šā Protokola spēkā stāšanās, paliek kā saraksti, formas un jebkuri citi aprakstošas dabas materiāli, kam ir zinātnisks, procedūras vai administratīvs raksturs.
2. Jebkura Līgumslēdzēja puse var gatavot priekšlikumus šā Protokola pielikumiem un ierosināt šā Protokola pielikumu labojumus.
3. Šā Protokola pielikumus un šā Protokola pielikumu labojumus pieņems Līgumslēdzēju pušu konferences kā šā Protokola Līgumslēdzēju pušu sanāksmes kārtējā sesijā. Jebkura ierosinātā pielikuma vai pielikuma labojuma tekstu sekretariāts paziņos Līgumslēdzējām pusēm vismaz sešus mēnešus pirms sanāksmes, kurā to paredzēts pieņemt. Jebkura ierosinātā pielikuma vai pielikuma labojuma tekstu sekretariāts paziņos arī Konvencijas Līgumslēdzējām pusēm un parakstītājiem un, zināšanai,- Depozitārijam.
4. Līgumslēdzējas puses darīs visu iespējamo, lai vienotos par katru ierosināto pielikumu vai pielikuma labojumu vienbalsīgi. Ja visas iespējas panākt vienbalsīgu lēmumu būs izmantotas un vienošanās nebūs panākta, pielikums vai pielikuma labojums tiks pieņemts ar trim ceturtdaļām balsu no klātesošajām un balsojošajām Līgumslēdzējām pusēm. Pieņemto pielikumu vai pielikuma labojumu sekretariāts nodos Depozitārijam, kurš izplatīs to visām Līgumslēdzējām pusēm apstiprināšanai.
5. Pielikums vai pielikuma labojums, cits, nevis kā A vai B pielikums, kas pieņemts saskaņā ar 3. un 4. paragrāfu, stāsies spēkā visām šā Protokola Līgumslēdzējām pusēm sešus mēnešus pēc datuma, kad par pielikuma pieņemšanu vai par pielikuma labojuma pieņemšanu Depozitārijs paziņos šīm Līgumslēdzējām pusēm, izņemot tās Līgumslēdzējas puses, kuras rakstiski paziņojušas par nepiekrišanu pielikumam vai pielikuma labojumam. Līgumslēdzējām pusēm, kuras anulējušas savu paziņojumu par nepiekrišanu, pielikums vai pielikuma labojums stāsies spēkā deviņdesmitajā dienā pēc datuma, kad Depozitārijs saņēmis šāda paziņojuma anulējumu.
6. Ja pielikuma vai pielikuma labojuma pieņemšana ietver šā Protokola labojumu, pielikums vai pielikuma labojums nestāsies spēkā līdz šā Protokola labojuma spēkā stāšanās brīdim.
7. Šā Protokola A un B pielikumu labojumus pieņems un tie stāsies spēkā atbilstoši procedūrai, kas izklāstīta 20. pantā, ar noteikumu, ka jebkurš B pielikuma labojums tiks pieņemts tikai ar tās Līgumslēdzējas puses rakstisku piekrišanu, uz kuru tas attiecas.
22. pants
1. Katrai Līgumslēdzējai pusei ir viena balss, izņemot gadījumu, kas paredzēts tālāk 2.paragrāfā.
2. Reģionālās ekonomiskās integrācijas organizācijas savas kompetences jautājumos izmantos savas tiesības balsot ar balsu skaitu, kas vienāds ar šā Protokola Līgumslēdzēju pušu dalībvalstu skaitu. Šādas organizācijas neizmantos savas balsstiesības, ja kaut viena no to dalībvalstīm izmantos savas, un otrādi.
23. pants
Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretariāts būs šā protokola Depozitārijs.
24. pants
1. Šis Protokols būs atvērts parakstīšanai un būs ratifikācijas, pieņemšanas un apstiprināšanas objekts valstīm un reģionālām ekonomiskās integrācijas organizācijām, kuras ir Konvencijas Līgumslēdzējas puses. Tas būs atvērts parakstīšanai Apvienoto Nāciju Organizācijas Galvenajā mītnē Ņujorkā no 1998. gada 16. marta līdz 1999. gada 15. martam. Šis protokols būs atvērts, lai tam pievienotos, dienu pēc datuma, kad būs slēgta tā parakstīšana. Ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenti jāiesniedz Depozitārijā.
2. Jebkura reģionālā ekonomiskās integrācijas organizācija, kura kļūst par šā Protokola Līgumslēdzēju pusi, nevienai tās dalībvalstij neesot kā Līgumslēdzējai pusei, būs pakļauta visām šā Protokola saistībām. Ja viena vai vairākas šādu organizāciju dalībvalstis ir šā Protokola Līgumslēdzējas puses, organizācija un tās dalībvalstis izlems, kādi būs attiecīgie to pienākumi, lai izpildītu savas ar šo Protokolu noteiktās saistības. Šādos gadījumos organizācija un tās dalībvalstis nebūs tiesīgas vienlaicīgi izmantot šajā Protokolā noteiktās tiesības.
3. Savos ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentos reģionālās ekonomiskās integrācijas organizācijas deklarēs savas kompetences robežas Protokolam pakļautajos jautājumos. Šīs organizācijas arī informēs Depozitāriju, kurš savukārt informēs Līgumslēdzējas puses, par jebkuru būtisku to kompetences robežu maiņu.
25. pants
1. Šis Protokols stāsies spēkā deviņdesmitajā dienā pēc datuma, kad vismaz 55 Konvencijas Līgumslēdzējas puses, iekļaujot I pielikumā ietvertās Līgumslēdzējas puses, kuras kopā atbild par vismaz 55 procentiem I pielikumā ietverto Līgumslēdzēju pušu kopējiem 1990. gada oglekļa dioksīda izmešiem, būs iesniegušas savus ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentus.
2. Šā panta mērķiem “I pielikumā ietverto Līgumslēdzēju pušu kopējie 1990.gada oglekļa dioksīda izmeši” nozīmē daudzumu, kuru I pielikumā ietvertās Līgumslēdzējas puses paziņojušas Protokola pieņemšanas datumā vai pirms tā savā nacionālajā ziņojumā, kas iesniegts saskaņā ar Konvencijas 12. pantu.
3. Katrai valstij vai reģionālās ekonomiskās integrācijas organizācijai, kas ratificē, pieņem vai apstiprina šo Protokolu vai, bez tam, pievienojas pēc 1. paragrāfā izklāstīto spēkā stāšanās nosacījumu izpildes, šis Protokols stāsies spēkā deviņdesmitajā dienā pēc datuma, kad iesniegts tās ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments.
4. Šā panta mērķiem jebkurš dokuments, ko iesniegusi reģionālās ekonomiskās integrācijas organizācija, netiks uzskatīts par papildinājumu tiem, ko iesniegušas organizācijas dalībvalstis.
26. pants
Protokolam nav paredzētas nekādas atrunas.
27. pants
1. Jebkurā laikā pēc tam, kad pagājuši trīs gadi kopš datuma, kurā Protokols kādai Līgumslēdzējai pusei stājies spēkā,- šī Līgumslēdzēja puse var izstāties no Protokola, iesniedzot rakstisku paziņojumu Depozitārijam.
2. Jebkura šāda izstāšanās stāsies spēkā pēc tam, kad paies viens gads kopš datuma, kurā Depozitārijs saņēmis paziņojumu par izstāšanos, vai arī vēlākā laika periodā, kas var būt norādīts paziņojumā par izstāšanos.
3. Jebkura Līgumslēdzēja puse, kura izstājusies no Konvencijas, tiks uzskatīta par izstājušos no šā Protokola.
28. pants
Šā Protokola oriģināls ar vienlīdz autentiskiem tekstiem arābu, ķīniešu, angļu, franču, krievu un spāņu valodā glabāsies pie Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāra.
SASTĀDĪTS Kioto tūkstoš deviņi simti deviņdesmit septītā gada vienpadsmitajā decembrī.
PAR PIERĀDĪJUMU apakšā parakstījušās, pilnībā pilnvarotas šai nolūkā, pievienojušas savu parakstu šim Protokolam norādītajos datumos.
A pielikums
Siltumnīcefekta gāzes
Oglekļa dioksīds (CO2)
Metāns (CH4)
Vienvērtīgā slāpekļa oksīds (N2O)
Fluorogļūdeņraži (HFCs)
Perfluorogļūdeņraži (PFCs)
Sēra heksafluorīds (SF6)
Sektori/avotu kategorijas
Enerģija
Degvielas sadedzināšana
Enerģētikas rūpniecība
Apstrādes rūpniecība un celtniecība
Transports
Citi sektori
Citas kategorijas
Gaistošie degvielu izmeši
Cietās degvielas
Nafta un dabas gāze
Citi izmeši
Rūpnieciskie procesi
Derīgo izrakteņu produkti
Ķīmijas rūpniecība
Metālu ražošana
Cita ražošana
Halogenēto ogļūdeņražu un sēra
heksafluorīda ražošana
Halogenēto ogļūdeņražu un sēra
heksafluorīda sadedzināšana
Citi procesi
Šķīdinātāju un citu produktu lietošana
Lauksaimniecība
Iekšējā fermentācija
Mēslojuma apsaimniekošana
Rīsu kultivēšana
Lauksaimnieciskās zemes
Noteiktā savannu sadedzināšana
Lauksaimniecības atlikumu
sadedzināšana uz lauka
Citi veidi
Atkritumi
Cieto atkritumu izgāztuves
Notekūdeņu apstrāde
Atkritumu sadedzināšana
Citi veidi
B pielikums
Līgumslēdzēja puse |
Noteiktie izmešu ierobežošanas daudzumi vai to samazināšanas saistības (bāzes gada vai perioda procenti) |
Austrālija |
108 |
Austrija |
92 |
Beļģija |
92 |
Bulgārija* |
92 |
Kanāda |
94 |
Horvātija* |
95 |
Čehijas Republika* |
92 |
Dānija |
92 |
Igaunija* |
92 |
Eiropas Savienība |
92 |
Somija |
92 |
Francija |
92 |
Vācija |
92 |
Grieķija |
92 |
Ungārija* |
94 |
Islande |
110 |
Īrija |
92 |
Itālija |
92 |
Japāna |
94 |
Latvija* |
92 |
Lihtenšteina |
92 |
Lietuva* |
92 |
Luksemburga |
92 |
Monako |
92 |
Nīderlande |
92 |
Jaunzēlande |
100 |
Norvēģija |
101 |
Polija* |
94 |
Portugāle |
92 |
Rumānija* |
92 |
Krievijas Federācija* |
100 |
Slovākija* |
92 |
Slovēnija* |
92 |
Spānija |
92 |
Zviedrija |
92 |
Šveice |
92 |
Ukraina* |
100 |
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas |
|
Apvienotā Karaliste |
92 |
Amerikas Savienotās Valstis |
92 |
* Valstis, kas ir iekļāvušās pārejas procesā uz tirgus ekonomiku