prezidents izsludina šādu likumu:
Saeimas priekšsēdētājs J.Straume
ON THE INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC ORGANIZATION
CONTENTS
Reference to founding and object of International Hydrographic Bureau International Hydrographic Organization: |
Preamble |
Article | |
Establishment and seat |
I |
Nature and object |
II |
Members |
III |
Organs |
IV |
International Hydrographic Conference: |
|
Functions |
V |
Composition; ordinary and extraordinary sessions |
VI.1 |
Convocation and agenda |
VI.2 |
President and Vice-President |
VI.3 |
Voting |
VI.4 |
Decisions; majority; President's power |
VI.5 |
Consultation by correspondence between sessions |
VI.6 |
Constitution of Committees |
VI.7 |
Finance Committee; supervision of financial administration |
VII.1 |
Meetings of the Finance Committee |
VII.2 |
International Hydrographic Bureau: |
|
Functions |
VIII |
Composition |
IX |
Directing Committee: |
|
Role |
X.1 |
Composition, presidency, term of office, vacancy |
X.2 |
Representation of the Organization |
X.3 |
Functioning of the Organization defined in General and Financial Regulations |
XI |
Official languages |
XII |
International status; juridical personality |
XIII |
Funds: |
|
Contributions |
XIV (a) |
Other resources |
XIV (b) |
Arrears in contributions |
XV |
Budget |
XVI |
Settlement of disputes |
XVII |
Signature and ratification or approval of the Convention |
XVIII |
Entry into force of the Convention, notification |
XIX |
Accession by other Governments |
XX |
Amendments to the Convention |
XXI |
Denunciation of the Convention |
XXII |
Registration of the Convention with the United Nations |
XXIII |
Date of opening of the Convention for signature
The Governments Parties to this Convention,
CONSIDERING that the International Hydrographic Bureau was established in June 1921 to contribute to making navigation easier and safer throughout the world by improving nautical charts and documents;
DESIRING to pursue on an intergovernmental basis their cooperation in hydrography;
HAVE AGREED as follows:
Article I
There is hereby established an International Hydrographic Organization, hereinafter referred to as the Organization, the seat of which shall be in Monaco.
Article II
The Organization shall have a consultative and purely technical nature. It shall be the object of the Organization to bring about:
(a) The co-ordination of the activities of national hydrographic offices;
(b) The greatest possible uniformity in nautical charts and documents;
(c) The adoption of reliable and efficient methods of carrying out and exploiting hydrographic surveys;
(d) The development of the sciences in the field of hydrography and the techniques employed in descriptive oceanography.
Article III
The Members of the Organization are the Governments Parties to this Convention.
Article IV
The Organization shall comprise:
— The International Hydrographic Conference, hereinafter referred to as the Conference;
— The International Hydrographic Bureau, hereinafter referred to as the Bureau, administrated by the Directing Committee.
Article V
The functions of the Conference shall be:
(a) To give general directives on the functioning and work of the Organization;
(b) To elect the members of the Directing Committee and its President;
(c) To examine the reports submitted to it by the Bureau;
(d) To make decisions in respect of all proposals of a technical or administrative nature submitted by Member Governments or by the Bureau;
(e) To approve the budget by a majority of two thirds of the Member Governments represented at the Conference;
(f) To adopt, by a two thirds majority of the Member Governments, amendments to the General Regulations and Financial Regulations;
(g) To adopt, by the majority prescribed in the preceding paragraph, any particular regulations that may prove to be necessary, notably on the status of the directors and staff of the Bureau.
Article VI
1. The Conference shall be composed of representatives of the Member Governments. It shall meet in ordinary session every five years. An extraordinary session of the Conference may be held at the request of a Member Government or of the Bureau, subject to approval by the majority of the Member Governments.
2. The Conference shall be convened by the Bureau on at least six months' notice. A provisional agenda shall be submitted with the notice.
3. The Conference shall elect its President and Vice-President.
4. Each Member Government shall have one vote. However, for the voting on the questions referred to in Article V(b), each Government shall have a number of votes determined by a scale established in relation to the tonnage of their fleets.
5. Conference decisions shall be taken by a simple majority of the Member Governments represented at the Conference, except where this Convention provides otherwise. When voting for or against is evenly divided, the President of the Conference shall be empowered to a decision. In the case of resolutions to be inserted in the Repertory of Technical Resolutions, the majority shall in any event include the affirmative votes of not less than one third of the Member Governments.
6. Between sessions of the Conference the Bureau may consult the Member Governments by correspondence on questions concerning the technical functioning of the Organization. The voting procedure shall conform to that provided for in paragraph 5 of this Article, the majority being calculated in this case on the basis of the total membership of the Organization.
7. The Conference shall constitute its own Committees, including the Finance Committee referred to in Article VII.
Article VII
1. The supervision of the financial administration of the Organization shall be exercised by a Finance Committee on which each Member Government may be represented by one delegate.
2. The Committee shall meet during sessions of the Conference. It may meet in extraordinary session.
Article VIII
For the fulfilment of the objects defined in Article II it shall be the responsibility of the Bureau, in particular:
(a) To bring about a close and permanent association between national hydrographic offices;
(b) To study any matters relating to hydrography and the allied sciences and techniques, and to collect the necessary papers;
(c) To further the exchange of nautical charts and documents between hydrographic offices of Member Governments;
(d) To circulate the appropriate documents;
(e) To tender guidance and advice upon request, in particular to countries engaged in setting-up or expanding their hydrographic service;
(f) To encourage co-ordination of hydrographic surveys with relevant oceanographic activities;
(g) To extend and facilitate the application of oceanographic knowledge for the benefit of navigators;
(h) To cooperate with international organizations and scientific institutions which have related objectives.
Article IX
The Bureau shall be composed of the Directing Committee and the technical and administrative staff required by the Organization.
Article X
1. The Directing Committee shall administer the Bureau in accordance with the provisions of this Convention and the Regulations and with directives given by the Conference.
2. The Directing Committee shall be composed of three members of different nationality, elected by the Conference, which shall further elect one of them to fill the office of President of the Committee. The term of office of the Directing Committee shall be five years. If a post of director falls vacant during the period between two Conferences, a by-election may be held by correspondence as provided for in the General Regulations. (See note at the end of this chapter)
3. The President of the Directing Committee shall represent the Organization.
Article XI
The functioning of the Organization shall be set forth in detail in the General Regulations and Financial Regulations, which are annexed to this Convention but do not form an integral part thereof.
Article XII
The official languages of the Organization shall be English and French.
Article XIII
The Organization shall have juridical personality. In the territory of each of its Members it shall enjoy, subject to agreement with the Member Government concerned, such privileges and immunities as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its object.
Article XIV
The expenses necessary for the functioning of the Organization shall be met:
(a) From the ordinary annual contributions of Member Governments in accordance with a scale based on the tonnage of their fleets;
(b) From donations, bequests, subventions and other sources, with the approval of the Finance Committee.
Article XV
Any Member Government which is two years in arrears in its contributions shall be denied all rights and benefits conferred on Member Governments by the Convention and the Regulations until such time as the outstanding contributions have been paid.
Article XVI
The budget of the Organization shall be drafted by the Directing Committee, studied by the Finance Committee and approved by the Conference.
Article XVII
Any dispute concerning the interpretation or application of this Convention which is not settled by negotiation or by the good offices of the Directing Committee shall, at the request of one of the parties to the dispute, be referred to an arbitrator designated by the President of the International Court of Justice.
Article XVIII
1. This Convention shall be open in Monaco on 3 May 1967, and subsequently at the Legation of the Principality of Monaco in Paris from 1 June until 31 December 1967, for signature by any Government which participates in the work of the Bureau on 3 May 1967.
2. The Governments referred to in paragraph 1 above may become Parties to the present Convention:
(a) By signature without reservation as to ratification or approval, or
(b) By signature subject to ratification or approval and the subsequent deposit of an instrument of ratification or approval.
3. Instruments of ratification or approval shall be handed to the Legation of the Principality of Monaco in Paris to be deposited in the Archives of the Government of the Principality of Monaco.
4. The Government of the Principality of Monaco shall inform the Governments referred to in paragraph 1 above, and the President of the Directing Committee, of each signature and of each deposit of an instrument of ratification or approval.
Article XIX
1. This Convention shall enter into force three months after the date on which twenty-eight Governments have become Parties in accordance with the provisions of Article XVIII, paragraph 2.
2. The Government of the Principality of Monaco shall notify this date to all signatory Governments and the President of the Directing Committee.
Article XX
After it has entered into force this Convention shall be open for accession by the Government of any maritime state which applies to the Government of the Principality of Monaco specifying the tonnage of its fleets, and whose admission is approved by two thirds of the Member Governments. Such approval shall be notified by the Government of the Principality of Monaco to the Government concerned. The Convention shall enter into force for that Government on the date on which it has deposited its instrument of accession with the Government of the Principality of Monaco which shall inform the Member Governments and the President of the Directing Committee.
Article XXI
1. Any Contracting Party may propose amendments to this Convention.
2. Proposals of amendment shall be considered by the Conference and decided upon by a majority of two thirds of the Member Governments represented at the Conference. When a proposed amendment has been approved by the Conference, the President of the Directing Committee shall request the Government of the Principality of Monaco to submit it to all Contracting Parties.
3. The amendment shall enter into force for all Contracting Parties three months after notifications of approval by two thirds of the Contracting Parties have been received by the Government of the Principality of Monaco. The latter shall inform the Contracting Parties and the President of the Directing Committee of the fact, specifying the date of entry into force of the amendment.
Article XXII
1. Upon expiration of a period of five years after its entry into force, this Convention may be denounced by any Contracting Party by giving at least one year's notice, in a notification addressed to the Government of the Principality of Monaco. The denunciation shall take effect upon 1 January next following the expiration of the notice and shall involve the abandonment by the Government concerned of all rights and benefits of membership in the Organization.
2. The Government of the Principality of Monaco shall inform the Contracting Parties and the President of the Directing Committee of any notification of denunciation it receives.
Article XXIII
After the present Convention enters into force it shall be registered by the Government of the Principality of Monaco with the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of its Charter.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Convention.
DONE at Monaco on the third day of May nineteen hundred and sixty-seven, in a single copy in the English and French languages, each text being equally authentic, which shall be deposited in the Archives of the Government of the Principality of Monaco, which shall transmit certified copies thereof to all signatories and acceding Governments and to the President of the Directing Committee.
Note: By Decision Nr. 5, the XIIIth I.H. Conference approved a different system for the election of Directors. A new wording was approved for paragraph 2 of Article X of the Convention. This amendment was referred to all Contracting Parties in accordance with Article XXI of the Convention. At the date of publication of this edition, the majority of two thirds of the Member Governments has not yet been reached. The text approved at the XIIIth Conference is given below, and will replace the former text if the approval is eventually obtained.
"2. The Directing Committee shall be composed of three directors, one the President and two other directors, each of different nationality, elected by the Conference. The Conference shall first elect the President and then the other two directors. The term of office of the Directing Committee shall be five years. If a post of director falls vacant during the period between two Conferences, a by-election may be held by correspondence as provided for in the General Regulations."
CONTENTS
Article |
|
Consultative nature of the Organization |
1 |
Activities of the Organization |
2 |
INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC CONFERENCE |
|
Meeting in ordinary session |
3 |
Preparation and organization |
4 |
Representation; delegations; delegates' expenses |
5 |
OBSERVERS |
|
Governments not Parties to the Convention |
6 (a) |
International organizations |
6 (b) |
National organizations |
6 (c) |
Working languages |
7 |
Reports on work of the Bureau |
8 (a) |
Approval of reports in committee or plenary session |
8 (b) |
Submitting of proposals |
9 (a) |
Late proposals |
9 (b) |
Proposals submitted during a Conference |
9 (c) |
Extraordinary sessions |
10 |
FINANCE COMMITTEE |
|
Extraordinary sessions |
11 (a) |
Dates of meetings |
11 (b) |
Election and term of office of Chairman and Vice-Chairman |
11 (c)(d) |
Task of an ordinary session |
12 |
Decisions of the Committee; majority required |
13 |
Annual audit of accounts by external auditor |
14 |
INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC BUREAU |
|
Activities |
15 |
Official representatives of Member Governments |
16 |
Relations with Governments, scientific organizations and similar bodies |
17 |
Study of questions of general interest; cooperation |
18 |
New publications, charts and documents to be forwarded by Members |
19 |
Requests for information |
20 |
Distribution of IHB publications |
21 |
Languages for communication with IHB |
22 |
DIRECTING COMMITTEE |
|
Administration |
23 (a) |
Scientific and technical assignments |
23 (b) |
Administrative or technical decisions between Conferences |
24 |
Resolving of questions by circular letter |
25 (a) |
Even voting on questions being resolved by correspondence |
25 (b) |
Circumstances not provided for in the Regulations |
26 |
Term of office of directors |
27 (a) |
Re-election of a director |
27 (b) |
Age limit for candidates |
27 (c) |
Director elected between Conferences |
27 (d) |
Expiration of Committee's term of office |
28 |
Director incapacitated for duty |
29 |
Distribution of responsibilities among directors; decisions in the absence of one director |
30 |
IHB Staff |
31 |
PUBLICATIONS |
|
Annual report on activities |
32 |
Yearbook: |
33 |
Information on hydrographic offices |
33 (a) |
Content of the Yearbook |
33 (b) |
Periodical publications: |
34 |
International Hydrographic Review |
34 (b) |
International Hydrographic Bulletin |
34 (c) |
Special publications |
35 |
ELECTION OF DIRECTORS |
|
Election by the Conference |
36 |
Number of votes |
37 (a) |
Estimates of tonnage to determine number of votes |
37 (b) |
Nomination of candidates |
38 |
Experience of candidates |
39 |
Statement of candidates' qualifications |
40 |
Publication of candidates' particulars |
41 |
Method of voting for election of Directing Committee |
42 |
Rules for election of directors |
43 |
Election of President of Directing Committee |
44 (a) |
Precedence of directors |
44 (b) (c) |
Date at which new Committee takes office |
45 |
By-election to fill vacancy for director |
46 |
Precedence of director elected to fill a vacancy |
47 |
Article 1
The Organization is a consultative agency. It has no authority over the hydrographic offices of the Governments Parties to the Convention.
Article 2
The activities of the Organization are of a scientific or technical nature and shall not include matters involving questions of international policy.
INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC CONFERENCE
Article 3
The International Hydrographic Conference shall meet in ordinary session every five years at the seat of the Organization at a date fixed at the close of the previous session.
Article 4
The International Hydrographic Conference shall be prepared and organized by the Bureau.
Article 5
Each Member Government may be represented at the Conference by one or more delegates, one of whom should preferably be the head of the national hydrographic office. No delegate of one Member Government may vote on behalf of another Member Government. Travelling and hotel expenses of delegates shall be defrayed by their respective Governments.
Article 6
The Directing Committee shall be authorized to invite observers from:
(a) Governments that are not Parties to the Convention: one or two observers each, if proposed by a Member Government or the Directing Committee and subject to approval by two thirds of the Member Governments.
(b) International organizations whose activities are connected with those of the Bureau: one or exceptionally two observers each. A list of such organizations shall be notified by the Directing Committee to Member Governments in advance, so that they may have opportunity to raise objections or suggest additions.
(c) National organizations of Member Governments which have had or are likely to have occasion to collaborate with the Bureau, under the conditions prescribed in the preceding paragraph.
Article 7
The working languages of the Conference shall be English, French, Spanish and Russian.
Article 8
(a) The Conference shall examine the reports of the Bureau on its work since the previous Conference. These reports shall be submitted to Member Governments by the Bureau at least two months before the Conference.
(b) Committees shall be designated to study the reports. The committees' conclusions shall be submitted to the appropriate plenary session of the Conference.
Article 9
(a) Twelve months before the opening of the Conference, the Bureau shall invite representatives of Member Governments to submit the proposals that they wish to discuss at the Conference. At least eight months before the Conference these proposals, as well as those
(b) submitted by the Bureau, shall be circulated to all Member Governments.
(b) Proposals submitted after that date shall be accepted only if they are signed by representatives of at least three Member Governments.
(c) Proposals may also be submitted during the Conference. They must, in addition to the proposing delegation, be signed by two other delegations who, without necessarily approving the proposal, support its discussion by the Conference. Such proposals must be submitted to the President of the Conference and may not be discussed less than twenty-four hours after being officially announced.
Article 10
(a) Unless the ordinary International Hydrographic Conference has specifically decided otherwise, the foregoing rules of procedure shall apply to extraordinary sessions.
(b) Government delegates to extraordinary sessions shall be chosen as far as possible in the light of the questions submitted for consideration.
FINANCE COMMITTEE
Article 11
(a) Between Conferences, the Finance Committee may meet in extraordinary session on the request of at least three Governments or of the Directing Committee. The Directing Committee shall consult the Finance Committee by correspondence concerning the 5-yearly and annual budgets and on transfers of credit between budget chapters in accordance with provisions laid down in Articles 8 and 10 of the Financial Regulations and on all other important financial or administrative questions.
(b) Dates of meetings of the Finance Committee shall be fixed by its Chairman in arrangement with the Directing Committee.
(c) The Chairman of the Finance Committee shall be elected at the first plenary session of the Conference. He shall be assisted by a Vice-Chairman elected at the same time. In the event of the Chairman's resignation, or if circumstances prevent him from fulfilling the duties of his office, the Vice-Chairman shall automatically replace him. A new Vice-Chairman should then be elected by Member Governments by correspondence, and this should also apply in the event of the resignation of the Vice-Chairman.
(d) The duties of the Chairman and the Vice-Chairman shall normally continue for the five years between Conferences.
Article 12
(a) During its ordinary session, the Committee shall:
(i) examine and recommend for approval the Finance Report by the Directing Committee for the preceding 5-year financial period,
(ii) examine and recommend for approval the budget for the coming 5-year financial period.
(iii) examine and give at least preliminary advice on the budget for the year following the Conference.
These recommendations and advice are submitted to the Conference
b) Between its ordinary sessions, working normally by correspondence, the Finance Committee shall:
(i) examine and recommend for approval the budget for the coming financial year,
(ii) examine and comment upon the Annual Report, Part 2 — Finance, submitted by the Directing Committee, concerning the financial administration by the Directing Committee of the preceding financial year,
(iii) study any questions related to finance which the Directing Committee or Member States may submit.
Article 13
The Finance Committee's advice and recommendations shall be taken by a majority of two-thirds of the number of votes cast during the Finance Committee sessions or by correspondence. Each Member Government shall have one vote.
Article 14
The Chairman and Vice-Chairman of the Finance Committee shall meet with the Directing Committee regularly and preferably twice per year. A report of each meeting shall be made and circulated to Member States by the Directing Committee, after agreement with the Chairman and Vice-Chairman of the Finance Committee.
INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC BUREAU
Article 15
In accordance with the provisions of Article VIII of the Convention, the Bureau shall undertake the scientific and technical activities necessary for the attainment of the objectives of the Organization.
Article 16
For its relations with the Bureau, each Member Government shall designate an official representative, preferably the head of its hydrographic office.
Article 17
The Bureau shall keep in close communication with the hydrographic offices of Member Governments. It may also correspond with related scientific organizations of Member Governments, provided that it informs the official representative of the Government concerned (Article 16 above). Furthermore it may correspond with similar bodies of other Governments and with international organizations.
Article 18
The Bureau shall bring to the notice of the hydrographic or other competent offices of the Member Governments any hydrographic work of an international character and problems of general interest that it might be useful to study or to undertake. It shall strive for the solution of such problems or the undertaking of such work by seeking the necessary collaboration between Member Governments.
Article 19
To enable the Bureau to achieve its purpose, the hydrographic offices of Member Governments shall forward copies of their new publications and new editions of their charts, as well as works or documents published by them or by other offices in their countries which may be of interest.
Article 20
The Bureau shall satisfy as far as possible all requests from representatives of Member Governments for information or advice related to its work. Matters which can be dealt with directly between two national hydrographic offices should not normally be referred to the Bureau.
Article 21
The Bureau shall issue and distribute the publications referred to in Articles 32 to 35 and any other documents requested by the Conference.
Article 22
In their communications with the Bureau, representatives of Member Governments may use languages other than the official languages of the Organization, but the Bureau shall not be held responsible for any delay or misinterpretation which may ensue.
DIRECTING COMMITTEE
Article 23
(a) The Directing Committee shall administer the Bureau in accordance with the provisions of the Convention and the Regulations and with directives given by the Conference.
(b) It shall be responsible for the carrying out by the Bureau of the scientific and technical assignments entrusted to it.
(c) The Directing Committee, taking into consideration the work of Committees and Working Groups, should present to all ordinary Conferences a Programme Budget proposal containing the work programme to be carried out during the following period, and the financial implications related to it, to be analyzed, discussed and decided upon at Plenary Session. The plan should be distributed to all Member States at least 4 months before the Conference.
Article 24
In the period between two Conferences, should no appropriate provision be made in the Convention or the Regulations, the Committee shall make any administrative or technical decisions which may be necessary, with the reservation that they be referred to the next Conference.
Article 25
(a) If the Committee considers that any questions should be referred to the Member Governments for solution, it shall send a circular letter to their representatives, in accordance with Article VI(6) of the Convention, requesting them to notify the Bureau of the opinion of their respective Governments.
(b) When voting for or against is evenly divided, the question shall be deferred to the next Conference.
Article 26
If circumstances preclude observation of the procedure prescribed in the Regulations, the Committee shall make the necessary decisions and give Member Governments an immediate account of the fact.
Article 27
(a) The directors shall be elected for a period of five years, in accordance with Articles 36 to 47.
(b) The directors shall be eligible for re-election for a second five-year period.
(c) A candidate must be less than sixty-six years old in the year of his election or re-election.
(d) When a director is elected to fill a vacancy occurring between Conferences, his term of office shall end at the same time as his predecessor's would have done had he retained the post.
Article 28
The duties of the Directing Committee shall terminate on the last day of August following the regular election of a new Directing Committee at an International Hydrographic Conference. The new Directing Committee shall assume their duties on 1 September.
Article 29
A director who has been incapacitated for duty for six consecutive months, or otherwise for an aggregate of twelve months, during his term of office shall automatically cease to be a director.
Article 30
(a) Pursuant to the Article X of the Convention, the President is the leader of the Directing Committee. The President and the two other directors shall each have particular responsibility for one or more branches of the work of the Bureau, but the Directing Committee shall deliberate on all important questions.
(b) When all members of the Directing Committee are available and unanimity of view cannot be achieved, decisions shall be taken by the President with the concurrence of one other director. In instances where the two other directors disagree with the President, the matter may be referred by the Directing Committee to Member Governments.
(c) If only two directors are available and a decision cannot be postponed, the view of the President or acting President shall prevail.
Article 31
The staff of the Bureau shall be under the control of the Directing Committee. It shall consist of technical and administrative assistants and employees. The staff shall be appointed by the Committee as necessary.
PUBLICATIONS
Article 32
At the beginning of each year the Bureau shall publish a report on its activities, inviting Member Governments to comment on it within a period of three months of publication of the report. The Bureau should then forward all comments received, together with the Bureau's responses to them, by Circular Letter.
Article 33
(a) The Bureau shall issue a Yearbook giving all necessary information on the hydrographic offices of the Member Governments and, insofar as such information can be obtained, on those of other Governments.
(b) The Yearbook shall include the addresses of the official representatives designated in accordance with Article 16, and the following information:
(i) A list of Governments which have participated in the work of the Bureau between the date of its creation and the date of entry into force of the Convention.
(ii) A list of Member Governments.
(iii) A list of Governments which have denounced the Convention pursuant to Article XXII.
(iv) A table of tonnages of Member Governments' fleets.
(v) A table showing the shares, contributions and number of votes of the Member Governments.
Article 34
(a) The Bureau shall issue two periodical publications: the International Hydrographic Review and the International Hydrographic Bulletin.
(b) The International Hydrographic Review shall contain articles on hydrography and allied sciences and techniques, and on any other subjects of general interest to the Organization and to the various hydrographic offices.
(c) The International Hydrographic Bulletin shall appear more frequently than the Review, and shall contain matters of the moment and information of a temporary or urgent nature. This publication shall also contain information on work carried out and projected by Members.
Article 35
The Bureau shall issue special publications on technical subjects of interest to hydrographic offices.
ELECTIONS
Article 36
The directors shall be elected by the Conference in accordance with the provisions of Articles V(b), VI(4) and X(2) of the Convention. The election shall be held by secret ballot as the first item on the agenda of the first plenary meeting following close of work in the Committees.
Article 37
(a) For the election of the directors, each Member Government shall have two votes; those Governments which have 100 000 tons of shipping or more shall have supplementary votes in accordance with the following scale:
GROSS TONNAGE |
SUPPLEMENTARY VOTES |
100 000 - 499 999 |
1 |
500 000 - 1 999 999 |
2 |
2 000 000 - 7 999 999 |
3 |
8 000 000 and above |
4 |
(b) The estimates of tonnage shall be made in accordance with Article 5 of the Financial Regulations.
Article 38
Each Member Government may nominate one candidate, who shall be of the nationality of the proposing country. If possible, nominations should reach the Bureau at least three months before the Conference. The list of candidates shall be closed ten days prior s the opening of the Conference.
Article 39
Every candidate should have had considerable sea experience and have extensive knowledge of practical hydrography and navigation. In the elections, the technical and administrative ability only of the candidates should be taken into consideration. No particular rank or other standing is required of them.
Article 40
Every nomination shall be accompanied by a note giving the candidate's qualifications for the position. To facilitate comparison of the candidates' qualifications the statements of service shall be compiled in a uniform manner as follows:
General
1. Name.
2. Nationality.
3. Date of birth.
4. Titles and decorations.
Education and Promotions
5. Education (periods, including specialized or special qualifications)
6. Languages (speaking and reading knowledge).
7. Promotions.
Service
8. Hydrographic service
(a) Sea service (periods and posts).
(b) Shore service (periods and posts).
9. Non-hydrographic service
(a) Sea-service (periods and posts).
(b) Shore-service (periods and posts).
Scientific activities
10. Publications.
11. Research work and awards.
12. Scientific societies (member of, past and present).
Additional information
(Signature of candidate and of forwarding authority).
Article 41
(a) The names of the candidates, with the statements of service, shall be published by the Directing Committee as soon as they are received.
(b) The Bureau shall collate the lists of names submitted and present them, together with the statements of service, to each delegation at the opening of the Conference.
Article 42
(a) There shall be three separate ballots, one for each of the three members of the Directing Committee.
(b) To register their votes for electing each member of the Directing Committee, in each of the three ballots, the delegations shall inscribe on a number of voting papers equal to the number of votes to which each delegation is entitled the name of one of the candidates whom they wish to elect.
(c) In each successive ballot, the candidate being voted for must be of a different nationality from one already elected.
(d) Any voting paper not completed in strict accordance with paragraphs (b) and (c) shall be nullified.
Article 43
(a) The three candidates of different nationalities receiving the largest number of votes in the three separate ballots shall be considered elected.
(b) In each ballot, in the event that two or more candidates equally receive the largest number of votes, a new ballot should be held to determine the relative positions only of those candidates who obtained the largest number of equal votes.
Article 44
(a) When the three directors have been elected, a separate ballot shall be held to elect one of them as President of the Directing Committee. For this purpose, delegations shall inscribe on their allotted number of voting papers the name of the director they wish to make President.
(b) The number of votes actually received by each director shall determine the order in which they may be called upon to replace the President elected.
(c) In the case of a tie, a second ballot shall be held to determine the relative positions of the directors who obtained the same number of votes.
Article 45
When voting has been completed, the President of the Conference shall invite the newly-elected directors to take up their duties on the first day of September following their election.
Article 46
(a) If a post of director falls vacant during the period between two Conferences and more than two years before the next Conference is due to meet, the Directing Committee shall conduct a by-election by correspondence to fill the vacancy.
(b) In such a case, the Bureau shall invite Member Governments to send lists of candidates in accordance with Articles 38 to 40. On receipt of these lists the election shall be held observing a procedure closely modelled on that described in Articles 41 to 43.
(c) On completion of the above-mentioned procedure, the Committee shall immediately notify Member Governments of the result of the ballot and invite the director elected to take up his duties.
Article 47
A director elected to fill a vacancy shall take third place among the directors.
CONTENTS
Article |
|
Basic provisions for financial administration |
1 |
ORDINARY BUDGET |
|
Establishment of the budget |
2 (a) |
Definition of the financial year |
2 (b) |
Prohibition of balancing of income and expenditure |
3 |
Determination and payment of annual contributions |
4 & 8 |
Subscription of ordinary shares |
4 (a) |
Scale of tonnages for determining supplementary shares |
4 (b) |
Calculation of tonnage figures |
5 |
Updating of tonnage table |
6 (a) |
Approval of figures of tonnage, shares, contributions and votes |
6 (b) |
Statement and recording of tonnage figure of new Members |
6 (c) |
Amendment of tonnage figure |
6 (d) |
Special arrangements for Principality of Monaco |
7 |
Draft budget; forwarding for examination by Members |
8 |
Carrying into effect of budget |
9 |
Transfers of credit from one chapter to another |
10 |
Incurring and settlement of financial obligations |
11 |
TREASURY — WORKING CAPITAL |
|
Control of funds by Directing Committee and restrictions on expenditure |
12 |
Date on which contributions fall due |
13 (a) |
Contribution of a Member acceding after 1 July |
14 |
Outstanding contributions |
15 |
Suspension of rights of a Member |
16 |
Time allowed for payment, and date of suspension |
17 |
Amount of working capital |
18 |
RESERVE FUND CONTROL |
19 |
Report on financial administration |
20 |
Functions of external auditor |
21 |
DISSOLUTION OF THE ORGANIZATION |
22 |
Article 1
The financial administration of the Bureau shall be effected in accordance with the provisions of Articles V, VII, XIV and XVI of the Convention and Articles 11 to 14 of the General Regulations.
ORDINARY BUDGET
Article 2
(a) The budget shall be established for five years and calculated, as from 1 January 1998, on the basis of the French franc.
(b) The financial year of the Bureau shall coincide with the Gregorian calendar year.
Article 3
Any balancing of income and expenditure shall be prohibited in the presenting of the budget.
Article 4
The annual contributions of Governments Parties to the Convention shall be payable in French francs, and shall be paid into the Bureau's bank accounts. Such contributions shall be determined by the following rules:
(a) Each Government shall subscribe two shares;
(b) Those Governments which have 100 000 gross tons of shipping or more shall contribute supplementary shares in accordance with the following scale:
GROSS TONNAGE |
SUPPLEMENTARY SHARES |
100 000 - 249 999 |
1 |
250 000 - 454 999 |
2 |
455 000 - 719 999 |
3 |
720 000 - 1 049 999 |
4 |
1 050 000 - 1 449 999 |
5 |
1 450 000 - 1 924 999 |
6 |
1 925 000 - 2 479 999 |
7 |
2 480 000 - 3 119 999 |
8 |
3 120 000 - 3 849 999 |
9 |
3 850 000 - 4 674 999 |
10 |
4 675 000 - 5 599 999 |
11 |
5 600 000 - 6 629 999 |
12 |
6 630 000 - 7 769 999 |
13 |
7 770 000 - 9 024 999 |
14 |
9 025 000 - 10 399 999 |
15 |
10 400 000 - 11 899 999 |
16 |
11 900 000 - 13 529 999 |
17 |
13 530 000 - 15 294 999 |
18 |
15 295 000 - 17 199 999 |
19 |
17 200 000 - 19 249 999 |
20 |
19 250 000 - 21 449 999 |
21 |
21 450 000 - 23 804 999 |
22 |
23 805 000 - 26 319 999 |
23 |
26 320 000 - 28 999 999 |
24 |
29 000 000 and above |
25 (max.) |
(c) The value of a share, in French francs, is shown in the annual budget of the IHB, approved by the majority of the Finance Committee, as provided for in Article 8.
Article 5
In application of the Convention and the General and Financial Regulations, the tonnage figures of the Member Governments shall be obtained by adding to 6/7 of the displacement tonnage of ships of war exceeding 100 tons, the gross tonnage of all other vessels exceeding 100 tons.
Article 6
(a) A table of national tonnages shall be brought up to date by the Directing Committee before each ordinary Conference. Seven months before the Conference the Bureau shall ask Governments to supply their tonnage figures as of 1 July of the year preceding that of the Conference. Two months before the Conference the Bureau shall distribute to Governments a revised table of tonnages.
(b) This table of national tonnages and that of shares and votes shall be submitted to the Conference for approval, and shall enter into force on 1 January of the year following that of the Conference. Except as provided for in paragraphs (c) and (d) below, these tables shall remain in force until 31 December of the year of the subsequent Conference.
(c) When a Government desires to accede to the Convention, it shall declare the amount of tonnage of its fleets. The Directing Committee shall enter this amount in the table of tonnages as soon as accession becomes effective.
(d) A Government wishing to amend its tonnage figure as it appears in the table of tonnages must give notice of the amended tonnage at least six months before the start of the next financial year.
Article 7
The Principality of Monaco shall enjoy special treatment. In consideration of the fact that it provides the Bureau with premises free of charge, it shall not pay any contribution but shall retain its right of vote.
Article 8
(a) The Directing Committee shall draw up the estimated 5-yearly budget and forward it to the Member Governments for examination at least three months in advance of the Finance Committee's session.
(b) Between Conferences, the Directing Committee shall submit to the Finance Committee, in March each year, budget estimates for the following financial year. In considering the budget estimates, the Finance Committee shall make necessary recommendations for adjusting anticipated income and expenditure in order to ensure the financial stability of the Organization.
Those recommendations which include an increase in the level of contributions or in the total level of current operating costs higher than approved by the Conference in the 5-yearly budget shall be referred by the Directing Committee to Member Governments for approval by a two-thirds majority.
Other recommendations on the annual budget will be submitted by the Directing Committee to Member Governments for their comments and approval by a two-thirds majority of votes received within three months of the dispatch date of the letter seeking comments and approval.
c) Contribution adjustments shall be made by altering the share value, effective from 1 January of the following year.
Article 9
The Directing Committee shall carry the budget into effect. Subject to the provisions of Article 11, the Directing Committee shall ensure that expenditure and commitments conform with the budgetary provisions.
Article 10
Transfers of credit may be permitted in order to modify the amount of the appropriation of various chapters. They must not result in the creation of new chapters.
The Directing Committee may make transfers of credit provided that such transfers do not exceed 10% of the total appropriation of any one of the chapters concerned. Such transfers shall be reported, with the necessary justification, in the financial section of the Annual Report.
Transfers of larger amounts shall require prior authorization by the Finance Committee.
Article 11
After the close of the financial period corresponding to a budget, no further financial obligations under it may be incurred. Outstanding obligations may be met for a further period of three months.
TREASURY — WORKING CAPITAL
Article 12
All Bureau funds shall be under the control of the Directing Committee. No expenditure exceeding 2,500 FF may be incurred without prior approval of one of the members of the Directing Committee. Payments exceeding 25,000 FF require prior approval of the full Committee.
Article 13
(a) Governments' annual contributions to the ordinary budget, as specified in Article 4, shall be due on 1 January of the corresponding financial year. Payment must be punctual.
(b) Notice of the date of dispatch of the contribution must be promptly given to the Bureau.
(c) Annual contributions or portions thereof not paid before 1 January of the succeeding financial year shall be increased by interest from that date at the rate of one per cent for each month or portion thereof.
Article 14
A Government acceeding to the Convention shall be liable to pay its contribution for that year only if its accession takes effect before 1 July. If its accession takes effect on or after that date it shall be liable only for half that contribution.
Article 15
Outstanding contributions and accrued interest shall be shown in a table annexed to the report on financial administration which is submitted to the Finance Committee by the Directing Committee.
Article 16
The suspension of the rights of a Member Government pursuant to the provisions of Article XV of the Convention shall be notified by the Directing Committee to the Government concerned on or shortly after 1 July of the year in which a third annual contribution would be due. Any Member Government thus deprived of its rights of membership shall remain obligated to the Bureau for the two years' contributions and accrued interest outstanding at the time of suspension.
Article 17
(a) Any Member Government which pays only part of its contribution shall be given two years in which to make good the deficit, starting from the first notice given by the Bureau. At the end of this period its rights and benefits of membership shall be suspended until the balance due, including accrued interest, is paid.
(b) The suspension of rights under the terms of paragraph (a) above shall become effective as of 1 July of the year in which the two-year period expires.
Article 18
To ensure the financial stability of the Bureau, and to avoid any treasury difficulties, the Bureau shall have at its disposal a working capital the amount of which shall correspond, at the beginning of each year, to not less than half the total annual contributions of Member Governments.
RESERVE FUND
Article 19
The Bureau shall have at its disposal a reserve fund, the amount of which shall be fixed by the Conference. This fund is exclusively designed to enable the Organization to meet extraordinary expenditure. It shall only be used in exceptional circumstances.
CONTROL
Article 20
Every year the Directing Committee shall submit to the members of the Finance Committee for their comments a report on the financial administration over the past financial year. After the Directing Committee and the Chairman of the Finance Committee have jointly studied all comments received, the Directing Committee will forward to the Member Governments the Final Draft Financial Report, together with any comments by members and by the Chairman of the Finance Committee, for final approval by a two-thirds majority of the votes received within the three months of the dispatch date of the letter seeking approval.
At the same time, the Directing Committee shall give information on the value of the movable and immovable property of the Organization.
Article 21
An External Auditor shall be appointed by the Finance Committee at the International Hydrographic Conference; his term of appointment shall be for a period of 5 years, subject to annual confirmation by the Finance Committee. The external auditor shall check the cash in banks or on hand and the available or negotiable assets. He shall ensure that the accounts are drawn up according to the accounting rules observed by the profession, that they are in accordance with the directives given by the Conference and that they reflect in a true manner the results of the Organization's activity at the end of the year.
He shall report annually on the accounts submitted by the Finance Committee. A copy of the External Auditor's Annual Report shall be attached to the draft Annual Report by the Directing Committee to the Members of the Finance Committee.
Such auditing may be carried out at any time.
DISSOLUTION
Article 22
In the event of dissolution, the balance of the accounts of the Organization shall be divided amongst the Governments which are still Parties to the Convention on the day when the latter ceases to have effect. Any credit balance shall be divided amongst these Governments in proportion to the total amount of their contributions since 1921. Any debit balance shall be divided amongst these Governments in proportion to their last annual contribution.
SATURS
Informācija par Starptautisko Hidrogrāfijas biroju un tā izveidošanu |
Pants |
Starptautiskā Hidrogrāfijas organizācija: |
|
Izveidošana un rezidence |
1 |
Būtība un mērķis |
2 |
Biedri |
3 |
Institūcijas |
4 |
Starptautiskā Hidrogrāfijas konference: |
|
Funkcijas |
5 |
Sastāvs; kārtējās un ārkārtas sesijas |
6.1 |
Sasaukšana un darba kārtība |
6.2 |
Prezidents un viceprezidents |
6.3 |
Balsošana |
6.4 |
Lēmumi; vairākums; prezidenta pilnvaras |
6.5 |
Konsultācijas ar sarakstes palīdzību sesiju starplaikā |
6.6 |
Komiteju sastāvs |
6.7 |
Finansu komiteja; finansu pārvaldes uzraudzība |
7.1 |
Finansu komitejas sanāksmes |
7.2 |
Starptautiskais Hidrogrāfijas birojs: |
|
Funkcijas |
8 |
Sastāvs |
9 |
Vadības komiteja: |
|
Loma |
10.1 |
Sastāvs, vadība, pilnvaru termiņi, vakance |
10.2 |
Organizācijas pārstāvība |
10.3 |
Organizācijas funkcijas, kā tas noteikts Vispārējos un Finansu noteikumos |
11 |
Oficiālās valodas |
12 |
Starptautiskais statuss; juridiskais statuss |
13 |
Finansēšana: |
|
Biedru naudas |
14. (a) |
Citi ienākumi |
14. (b) |
Parādi biedru naudas samaksās |
15 |
Budžets |
16 |
Domstarpību noregulēšana |
17 |
Paraksts un Konvencijas ratifikācija vai apstiprināšana |
18 |
Konvencijas stāšanās spēkā paziņojums |
19 |
Citu valstu pievienošanās |
20 |
Grozījumi Konvencijā |
21 |
Konvencijas denonsēšana |
22 |
Konvencijas reģistrēšana Apvienoto Nāciju organizācijā |
23 |
Konvencijas ratifikācijas datums
Šīs Konvencijas dalībvalstis,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Starptautiskais Hidrogrāfijas birojs tika izveidots 1921.gada jūnijā, lai sekmētu vieglāku un drošāku kuģošanu visā pasaulē, uzlabojot jūras kartes un dokumentus;
VĒLOTIES sadarboties hidrogrāfijas jautājumos starpvalstu līmenī;
IR VIENOJUŠĀS par sekojošo:
1. pants
Tiek izveidota Starptautiskā Hidrogrāfijas organizācija, turpmāk saukta Organizācija, ar tās galveno mītni Monako.
2. pants
Organizācijai ir konsultatīvs un vienīgi tehnisks raksturs. Tās mērķis ir panākt:
(a) valstu hidrogrāfijas dienestu darbības koordināciju;
(b) iespējami lielu jūras karšu un dokumentu vienveidību;
(c) visdrošāko un efektīvāko metožu apgūšanu hidrogrāfisko mērījumu veikšanā un izmantošanā;
(d) zinātnes attīstību hidrogrāfijas jomā un tehnisko paņēmienu pilnveidošanu aprakstošajā okeanogrāfijā.
3. pants
Šīs Organizācijas biedri ir šīs Konvencijas dalībvalstis.
4. pants
Organizācija ietver:
— Starptautisko Hidrogrāfijas konferenci, turpmāk saukta Konference;
— Starptautisko Hidrogrāfijas biroju, turpmāk saukts Birojs, kuru vada Vadības komiteja.
5. pants
Konferences funkcijas ir sekojošas:
(a) sniegt vispārīgus norādījumus Organizācijas darbībai;
(b) ievēlēt Vadības komitejas locekļus un tās Prezidentu;
(c) pārbaudīt Biroja iesniegtos ziņojumus;
(d) pieņemt lēmumus par tehniska vai administratīva rakstura priekšlikumiem, ko iesniegušas dalībvalstis vai Birojs;
(e) apstiprināt budžetu ar Konferencē pārstāvēto dalībvalstu pārstāvju divu trešdaļu balsu vairākumu;
(f) ar divu trešdaļu dalībvalstu balsu vairākumu pieņemt grozījumus Vispārīgajos un Finansu noteikumos;
(g) ar balsu vairākumu, kā tas aprakstīts iepriekšējā punktā, pieņemt jebkādus īpašus noteikumus, kas izrādīsies nepieciešami, it sevišķi attiecībā uz Biroja direktoru vai personāla statusu.
6. pants
1. Konference sastāv no dalībvalstu pārstāvjiem. Tā sanāk uz kārtējām sesijām reizi piecos gados. Konferences ārkārtas sesiju var sasaukt pēc dalībvalsts vai Biroja pieprasījuma, kad to ir apstiprinājis dalībvalstu vairākums.
2. Konferenci sasauc Birojs ar paziņojumu vismaz 6 mēnešus pirms tās sasaukšanas. Ar paziņojumu tiek iesniegta arī pagaidu darba kārtība Konferencei.
3. Konferencē ievēl tās Prezidentu un Viceprezidentu.
4. Katrai dalībvalstij ir viena balss. Tomēr, kas attiecas uz balsošanu saskaņā ar 5.panta (b) punktu, katrai valstij ir tāds balsu skaits, ko nosaka tās flotes tilpības lielums.
5. Konferences lēmumus pieņem ar Konferencē pārstāvēto dalībvalstu vienkāršu balsu vairākumu, izņemot gadījumus, kad Konvencija to paredz citādi. Ja balsojumā par un pret skaits ir vienāds, Konferences Prezidents ir pilnvarots pieņemt lēmumu. Gadījumos, kad Tehnisko rezolūciju krājumā ir jāievieto rezolūcijas, jebkurā gadījumā pozitīvā balsojuma vairākumā ir jābūt pārstāvētām ne mazāk kā vienai trešdaļai dalībvalstu.
6. Starp Konferences sesijām Birojs ar sarakstes palīdzību var konsultēt dalībvalstis par jautājumiem, kas skar Organizācijas tehnisko darbību. Balsošanas procedūrai jāatbilst šī panta 5.daļai, vairākumu šajā gadījumā skaitot, pamatojoties uz Organizācijas kopējo dalībvalstu skaitu.
7. Saskaņā ar 7.pantu Konference izveido savas komitejas, ieskaitot Finansu komiteju.
7. pants
1. Organizācijas finansu pārvaldes uzraudzību veic Finansu komiteja, kuru katra dalībvalsts var pārstāvēt ar vienu delegātu.
2. Komiteja sanāk Konferences sesiju laikā. Tā var sanākt arī uz ārkārtas sesiju.
8. pants
Lai izpildītu 2.pantā paredzētos mērķus, Birojs ir īpaši atbildīgs par sekojošiem jautājumiem:
(a) panākt ciešu un ilgstošu sadarbību starp nacionālajiem hidrogrāfijas dienestiem;
(b) izpētīt jebkurus jautājumus attiecībā uz hidrogrāfiju un radniecīgajām zinātnēm un tehnikas pielietojumu, kā arī apkopot nepieciešamos dokumentus;
(c) sekmēt jūras karšu un dokumentu apmaiņu starp dalībvalstu hidrogrāfijas dienestiem;
(d) izsūtīt attiecīgos dokumentus;
(e) pēc pieprasījuma piedāvāt ieteikumus un konsultācijas, īpaši valstīm, kuras veido vai paplašina savus hidrogrāfijas dienestus;
(f) sekmēt hidrogrāfisko mērījumu koordināciju ar atbilstošām okeanogrāfijas aktivitātēm;
(g) palīdzēt un veicināt okeanogrāfijas zināšanu pielietošanu jūrasbraucēju labā;
(h) sadarboties ar starptautiskajām organizācijām un zinātniskajiem institūtiem, kuriem ir radniecīgi mērķi.
9. pants
Birojs sastāv no Vadības komitejas un tehniskā un administratīvā personāla, kā to prasa Organizācija.
10. pants
1. Vadības komiteja vada Biroju saskaņā ar šīs Konvencijas noteikumiem un Konferences norādījumiem.
2. Vadības komiteja sastāv no trīs dažādu nacionalitāšu biedriem, kurus ievēl Konferencē, no kuriem vienu ievēl par Komitejas Prezidentu. Vadības komiteju ievēl uz pieciem gadiem. Ja direktora amats starp divām Konferencēm ir brīvs, tad var organizēt papildvēlēšanas ar sarakstes palīdzību saskaņā ar Vispārīgajiem noteikumiem. (Skat. piezīmi šīs nodaļas beigās).
3. Vadības komitejas Prezidents pārstāv Organizāciju.
11. pants
Organizācijas darbība ir detalizēti izklāstīta Vispārīgajos un Finansu noteikumos, kuri ir pievienoti šai Konvencijai, bet neveido tās integrālu daļu.
12. pants
Organizācijas oficiālās valodas ir angļu un franču.
13. pants
Organizācija ir juridiska persona. Saskaņā ar vienošanos starp iesaistītajām dalībvalstīm, katras valsts teritorijā tā bauda tādas privilēģijas un neaizskaramību, kas ir nepieciešama tās darbības veikšanai un mērķa sasniegšanai.
14. pants
Nepieciešamos izdevumus Organizācijas darbībai sedz no:
(a) kārtējām dalībvalstu gada biedru naudām, kuru lielumu nosaka pēc to flotes tilpības;
(b) ziedojumiem, novēlējumiem, subsīdijām un citiem avotiem, ko apstiprina Finansu komiteja.
15. pants
Jebkurai dalībvalstij, kura divus gadus nav samaksājusi biedru naudu, tiek atteiktas visas tiesības un labumi, ko tām nodrošina Konvencija un noteikumi, līdz tam laikam, kamēr tiek samaksāts parāds.
16. pants
Organizācijas budžetu sastāda Vadības komiteja, to pārbauda Finansu komiteja un apstiprina Konference.
17. pants
Jebkuras domstarpības attiecībā uz šīs Konvencijas tulkojumu vai piemērošanu, kuras nevar atrisināt sarunu ceļā vai arī ar Vadības komitejas labu gribu, pēc vienas puses pieprasījuma nododamas izšķiršanai arbitram, kuru nozīmē Starptautiskās tiesas prezidents.
18. pants
1. Šī Konvencija ir pieejama parakstīšanai visām valstīm, kuras piedalījās Biroja darbā 1967.gada 3.maijā, Monako no 1967.gada 3.maija un turpmāk Monako firsta valsts diplomātiskajā misijā Parīzē no 1967.gada 1.jūnija līdz 31.decembrim.
2. Iepriekšējā daļā minētās valstis var kļūt par šīs Konvencijas dalībvalstīm:
(a) parakstoties bez iebildēm attiecībā uz ratifikāciju vai apstiprinājumu, vai
(b) parakstoties tās ratifikācijai vai apstiprinājumam, kam seko ratifikācijas vai apstiprinājuma dokumenta noglabāšana.
3. Ratifikācijas vai apstiprinājuma dokumentus nosūta Monako firsta valsts diplomātiskajai misijai Parīzē, lai noglabātu Monako firsta valsts arhīvos.
4. Monako firsta valsts valdība informē valstis, kuras minētas šī panta 1.daļā, un Vadības komitejas Prezidentu par katru Konvencijas parakstīšanas gadījumu un par katru šī ratifikācijas vai apstiprinājuma dokumenta nodošanu glabāšanā.
19. pants
1. Šī Konvencija stājas spēkā trīs mēnešus pēc datuma, kad 28 valstis ir kļuvušas par tās dalībniecēm, saskaņā ar 18.panta 2.daļas nosacījumiem.
2. Monako firsta valsts valdība paziņo par šo datumu visām parakstītājvalstīm un Vadības komitejas Prezidentam.
20. pants
Pēc tam, kad šī Konvencija ir stājusies spēkā, tā pieejama jebkurai jūras valsts valdībai, kura griežas pie Monako firsta valsts valdības, norādot tās flotes tilpību un kuras uzņemšanu apstiprina divas trešdaļas dalībvalstu. Monako firsta valsts valdība paziņo par šo apstiprinājumu attiecīgajai valstij. Valstī Konvencija stājas spēkā datumā, kad tā ir iesniegusi tās iestāšanās dokumentu Monako firsta valstī, kura par to informē dalībvalstis un Vadības komiteju.
21. pants
1. Jebkura līgumslēdzējpuse šai Konvencijai var ieteikt grozījumus.
2. Priekšlikumus par grozījumiem izskata Konference un pieņem ar balsu vairākumu, Konferencē klātesot divām trešdaļām dalībvalstu. Kad ieteikto grozījumu apstiprina Konference, Vadības komitejas Prezidents lūdz Monako firsta valsts valdību iesniegt to visām līgumslēdzējpusēm.
3. Grozījumi stājas spēkā un attiecas uz visām līgumslēdzējpusēm trīs mēnešus pēc tam, kad divas trešdaļas līgumslēdzējpuses ir nosūtījušas paziņojumu par to apstiprinājumu Monako firsta valsts valdībai. Par šo faktu tā informēs līgumslēdzējpuses un Vadības komitejas Prezidentu, nosakot grozījumu spēkā stāšanās datumu.
22. pants
1. Piecus gadus pēc Konvencijas stāšanās spēkā, jebkura līgumslēdzējpuse var šo Konvenciju denonsēt, vismaz vienu gadu iepriekš par to paziņojot Monako firsta valsts valdībai. Denonsēšana stājas spēkā 1. janvārī, kas seko paziņojuma termiņa izbeigšanās datumam, un tas ietver attiecīgās valsts visu tiesību un labumu zaudēšanu kā Organizācijas dalībvalstij.
2. Monako firsta valsts valdība informē līgumslēdzējpuses un Vadības komitejas Prezidentu par jebkura denonsēšanas paziņojuma saņemšanu.
23. pants
Pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā Monako firsta valsts valdība to reģistrē Apvienoto Nāciju sekretariātā saskaņā ar tās Statūtu 102.pantu.
PAR APLIECINĀJUMU apakšā parakstījušies, pienācīgi pilnvarotie pārstāvji, ir parakstījuši šo Konvenciju.
PARAKSTĪTS Monako tūkstoš deviņi simti sešdesmit septītā gada trešajā maijā vienā eksemplārā angļu un franču valodās, katrs teksts ir autentisks, kas tiks noglabāts Monako firsta valsts valdības arhīvā un sakarā ar to apstiprinātās kopijas tiks nosūtītas visiem Konvencijas parakstītājiem un pievienojušajām valstīm, kā arī Vadības komitejas Prezidentam.
Piezīme: Ar 13. IHO konferences lēmumu Nr. 5 apstiprināja atšķirīgu direktoru ievēlēšanas sistēmu. Konvencijas 10.panta 2.daļā tika apstiprināts cits teksta formulējums. Šo grozījumu attiecināja uz visām līgumslēdzējpusēm saskaņā ar Konvencijas 21.pantu. Izdevuma publicēšanas dienā vēl nebija saņemts divu trešdaļu dalībvalstu vairākuma apstiprinājums. 13.Konferencē pieņemtais teksta formulējums ir dots zemāk, un tas aizvietos iepriekšējo tekstu, ja tiks saņemts apstiprinājums.
"2. Vadības komiteju veido trīs direktori, viens ir Prezidents un divi pārējie ir direktori ar dažādām nacionalitātēm, kurus ievēlē Konferencē. Konferencē vispirms ievēlē Prezidentu un pēc tam abus direktorus. Vadības komiteja darbojas piecus gadus. Ja direktora postenis piecu gadu laikā starp Konferencēm ir brīvs, ar sarakstes palīdzību saskaņā ar Vispārīgajiem noteikumiem var noturēt papildus vēlēšanas."
SATURS
Pants |
|
Organizācijas konsultatīvais raksturs |
1 |
Organizācijas darbība |
2 |
STARPTAUTISKĀ HIDROGRĀFIJAS KONFERENCE |
|
Tikšanās kārtējās sesijās |
3 |
Sagatavošana un organizācija |
4 |
Pārstāvēšana; delegācijas; delegātu izdevumi |
5 |
Novērotāji: |
|
Valstis, kas nav pievienojušās Konvencijai |
6(a) |
Starptautiskās organizācijas |
6(b) |
Nacionālās organizācijas |
6(c) |
Darba valodas |
7 |
Ziņojumi par Biroja darbu |
8(a) |
Ziņojumu apstiprināšana komitejā vai plenārsēdē |
8(b) |
Priekšlikumu iesniegšana |
9(a) |
Ar nokavēšanos iesniegti priekšlikumi |
9(b) |
Konferences laikā iesniegti priekšlikumi |
9(c) |
Ārkārtas sesijas |
10 |
FINANSU KOMITEJA |
|
Ārkārtas sesijas |
11(a) |
Sanāksmju datumi |
11(b) |
Priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieka ievēlēšana un pilnvaru termiņi |
11 (c)(d) |
Kārtējās sesijas uzdevumi |
12 |
Komitejas lēmumi; nepieciešamais vairākums |
13 |
Ārējā auditora gadskārtējais atskaišu audits |
14 |
STARPTAUTISKAIS HIDROGRĀFIJAS BIROJS |
|
Darbība |
15 |
Dalībvalstu oficiālie pārstāvji |
16 |
Attiecības ar valdībām, zinātniskām organizācijām un radniecīgām organizācijām |
17 |
Kopīgo jautājumu apspriešana; sadarbība |
18 |
Jaunās publikācijas, kartes un dokumenti, kuras dalībvalstīm jānosūta Birojam |
19 |
Pieprasījumi pēc informācijas |
20 |
IHB publikāciju izplatīšana |
21 |
IHB sazināšanās valodas |
22 |
VADĪBAS KOMITEJA |
|
Administrācija |
23(a) |
Zinātniskie un tehniskie uzdevumi |
23(b) |
Administratīvie vai tehniskie lēmumi Konferenču starplaikā |
24 |
Jautājumu risināšana ar cirkulāro vēstuļu palīdzību |
25(a) |
Balsošana ar korespondences palīdzību par jautājumiem |
|
Noteikumos neparedzētie apstākļi |
26 |
Direktoru pilnvaru termiņi |
27(a) |
Direktora pārvēlēšana |
27(b) |
Kandidātu vecuma ierobežojumi |
27(c) |
Konferenču starplaikā ievēlēts direktors |
27(d) |
Komitejas pilnvaru termiņa izbeigšanās |
28 |
Pienākumu atņemšanas direktoram |
29 |
Saistību sadale starp direktoriem, lēmumu pieņemšana, nepiedaloties vienam no direktoriem |
30 |
IHB personāls |
31 |
PUBLIKĀCIJAS |
|
Gadskārtējā atskaite par darbību |
32 |
Gadagrāmata |
33 |
Informācija par hidrogrāfijas dienestiem |
33(a) |
Gadagrāmatas saturs |
33(b) |
Periodiskie izdevumi |
34 |
Starptautiskais hidrogrāfijas apskats |
34(b) |
Starptautiskais hidrogrāfijas biļetens |
34(c) |
Speciālie izdevumi |
35 |
DIREKTORU VĒLĒŠANAS |
|
Ievēlēšana konferencē |
36 |
Balsu skaits |
37(a) |
Balsu skaita noteikšana pēc flotes tilpības |
37(b) |
Kandidātu nosaukšana |
38 |
Kandidātu pieredze |
39 |
Kandidātu kvalifikācija |
40 |
Sīkāku ziņu publicēšana par kandidātiem |
41 |
Balsošanas metode Vadības komitejas ievēlēšanai |
42 |
Direktoru ievēlēšanas noteikumi |
43 |
Vadības komitejas Prezidenta ievēlēšana |
44(a) |
Direktoru pakārtotība pēc ieņemamajiem amatiem |
44(b)(c) |
Jaunās komitejas pilnvaru spēkā stāšanās datums |
45 |
Papildvēlēšanas brīvas direktora vietas gadījumā |
46 |
Amatu pakārtotība pēc brīvas direktora vietas aizpildīšanas |
47 |
1. pants
Organizācijai ir konsultatīvs raksturs. Tai nav pilnvaras attiecībā uz dalībvalstu hidrogrāfijas dienestiem, kuras ir pievienojušās Konvencijai.
2. pants
Organizācijas darbībai ir zinātnisks un tehnisks raksturs, un tā nenodarbojas ar starptautiskās politikas jautājumiem.
STARPTAUTISKĀ HIDROGRĀFIJAS KONFERENCE
3. pants
Starptautiskā Hidrogrāfijas konference sanāk uz kārtējām sesijām reizi piecos gados Organizācijas galvenajā mītnē datumā, kuru nosaka, slēdzot iepriekšējo sesiju.
4. pants
Starptautisko Hidrogrāfijas konferenci sagatavo un organizē Birojs.
5. pants
Katra dalībvalsts var pārstāvēt Konferenci ar vienu vai vairākiem delegātiem, vēlams, ka viens no viņiem ir valsts hidrogrāfijas dienesta vadītājs. Vienas dalībvalsts delegāts nedrīkst balsot citas dalībvalsts vārdā. Delegātu ceļojuma un uzturēšanās izdevumus sedz pašas dalībvalstis.
6. pants
Vadības komiteja ir pilnvarota uzlūgt novērotājus no:
(a) valstīm, kuras nav Konvencijas dalībvalstis: viens vai divi novērotāji no katras pēc kādas dalībvalsts vai Vadības komitejas priekšlikuma, ko ir jāapstiprina divām trešdaļām dalībvalstu;
(b) starptautiskām organizācijām, kuru darbība ir saistīta ar Biroja darbību: vienu, vai izņēmuma gadījumā divus, no katras valsts. Vadības komiteja iepriekš nosūta dalībvalstīm šo organizāciju sarakstu, lai tām būtu iespēja izteikt iebildumus vai ieteikt papildinājumus.
(c) Dalībvalstu nacionālajām organizācijām, kurām ir bijusi sadarbība ar Biroju, vai iespējams sadarbosies ar to nākotnē saskaņā ar iepriekšējā punkta nosacījumiem.
7. pants
Konferences darba valodas ir angļu, franču, spāņu un krievu.
8. pants
(a) Konferencei jāpārbauda Biroja ziņojumi par tā darbu laika posmā starp Konferencēm. Šie ziņojumi Birojam jāiesniedz dalībvalstu valdībām vismaz divus mēnešus pirms Konferences.
(b) Ziņojumu izskatīšanai veido Komitejas. Komiteju slēdzieni jāiesniedz Konferences attiecīgajā plenārsēdē.
9. pants
(a) Divpadsmit mēnešus pirms Konferences atklāšanas Birojam jāaicina dalībvalstu pārstāvji iesniegt priekšlikumus izskatīšanai Konferencē. Vismaz astoņus mēnešus pirms konferences šie priekšlikumi, kā arī Biroja piedāvātie priekšlikumi, jāiesniedz visām dalībvalstīm.
(b) Priekšlikumi, kas iesniegti pēc šī termiņa, tiek pieņemti tikai gadījumā, ja tos parakstījuši vismaz triju dalībvalstu pārstāvji.
(c) Priekšlikumus var iesniegt arī Konferences laikā. Neskaitot piedāvātājdelegāciju, tos papildus jāparaksta arī divām citām delegācijām, kurām nav obligāti jāpieņem priekšlikums, bet, kas atbalsta tā apspriešanu Konferencē. Šādus priekšlikumus jāiesniedz Konferences Prezidentam un tos nedrīkst apspriest ātrāk kā divdesmit četras stundas pēc to oficiālās izsludināšanas.
10. pants
(a) Izņemot gadījumu, kad Starptautiskā Hidrogrāfijas konference īpaši nolemj citādi, iepriekšminētie procesuālie noteikumi attiecas arī uz ārkārtas sesijām.
(b) Valstu delegātus ārkārtas sesijām iespēju robežās jāizraugās, ņemot vērā izskatīšanai iesniegtos jautājumus.
FINANSU KOMITEJA
11. pants
(a) Konferenču starplaikā Finansu komiteja var sanākt ārkārtas sesijā pēc vismaz triju dalībvalstu vai Vadības komitejas pieprasījuma. Ar korespondences palīdzību Vadības komitejai jākonsultējas ar Finansu komiteju attiecībā uz piecu gadu un gada budžetiem un naudas pārskaitījumiem starp budžetu pozīcijām, saskaņā ar Finansu noteikumu 8. un 10.pantā minētajiem noteikumiem, kā arī par visiem citiem nozīmīgiem finansu un administratīvajiem jautājumiem.
(b) Finansu komitejas priekšsēdētājam jāsaskaņo sanāksmju datumi ar Vadības komiteju.
(c) Finansu komitejas priekšsēdētāju ievēl Konferences pirmajā plenārsēdē. Tajā pašā laikā ievēl priekšsēdētāja vietnieku. Gadījumā, ja priekšsēdētājs atkāpjas no amata, vai, ja kādi apstākļi liedz viņam veikt savus pienākumus, viņu automātiski aizvieto priekšsēdētāja vietnieks. Jauno priekšsēdētāja vietnieku ievēl dalībvalstis ar sarakstes palīdzību; šī pati procedūra attiecas arī uz priekšsēdētāja vietnieka atkāpšanās gadījumu.
(d) Parasti priekšsēdētājam un priekšsēdētāja vietniekam savi pienākumi jāveic piecu gadu posmā starp konferencēm.
12. pants
(a) Kārtējās sesijas laikā Komitejai jāveic sekojoši uzdevumi:
(I) jāizskata un jāierosina pieņemšanai Vadības komitejas Finansu ziņojums par iepriekšējo piecu gadu finansu periodu,
(II) Jāizskata un jāierosina pieņemšanai turpmāko piecu gadu finansu perioda budžetu,
(III) Jāizskata un vismaz jāsniedz iepriekšējas konsultācijas attiecībā uz budžetu nākamajam gadam pēc Konferences.
Šos ieteikumus iesniedz Konferencē.
(b) Kārtējo sesiju starplaikā ar korespondences palīdzību, Finansu komitejai jāveic šādi uzdevumi:
(I) jāizskata un jāierosina pieņemšanai budžets nākošajam finansu gadam,
(II) jāizskata un jākomentē gadskārtējā ziņojuma 2. — finansu daļa, ko iesniegusi Vadības komiteja par Vadības komitejas finansu darbību iepriekšējā finansu gadā,
(III) jāizskata jebkuri Vadības komitejas vai dalībvalstu iesniegtie jautājumi finansu sakarā.
13. pants
Finansu komitejas ieteikumi un rekomendācijas pieņem ar divu trešdaļu balsu vairākumu Finansu komitejas sesiju laikā vai balsojot sarakstes ceļā. Katrai dalībvalstij ir viena balss.
14. pants
Finansu komitejas priekšsēdētājam un priekšsēdētāja vietniekam regulāri, vēlams divreiz gadā, jātiekas ar Vadības komiteju. Par katru tikšanos jāizstrādā ziņojums, ko Vadības komiteja nosūta visām dalībvalstīm pēc vienošanās ar Finansu komitejas priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku.
STARPTAUTISKAIS HIDROGRĀFIJAS BIROJS
15. pants
Saskaņā ar Konvencijas 8.panta prasībām Birojam jāuzņemas zinātniskā un tehniskā darbība, kas nepieciešama Organizācijas mērķu sasniegšanai.
16. pants
Attiecību uzturēšanai ar biroju katra dalībvalsts ieceļ oficiālu pārstāvi, vēlams tās hidrogrāfiskā dienesta vadītājs.
17. pants
Birojam jāuztur cieši kontakti ar dalībvalstu hidrogrāfiskajiem dienestiem. Tas var sarakstīties arī ar attiecīgajām dalībvalstu zinātniskajām organizācijām, ar noteikumu, ka tas informē attiecīgās dalībvalstis oficiālo pārstāvi (sk. 16.pantu). Birojs var sadarboties ar citu valstu līdzīgiem dienestiem un starptautiskām organizācijām.
18. pants
Birojam jāpievērš dalībvalstu hidrogrāfisko un citu atbildīgo dienestu uzmanība jebkuram starptautiska rakstura hidrogrāfiskam darbam vai problēmai, kas varētu izraisīt vispārēju interesi un kuru būtu interesanti izskatīt vai uzsākt. Tam jācīnās par pašu problēmu risināšanu vai šāda darba uzsākšanu, meklējot nepieciešamās sadarbības iespējas starp dalībvalstīm.
19. pants
Lai veicinātu Biroja mērķu sasniegšanu, dalībvalstu hidrogrāfiskajiem dienestiem jāizsūta savu jauno publikāciju kopijas un karšu jaunie izdevumi, kā arī citu valstī esošo dienestu publicētie darbi un dokumenti, kas var izraisīt interesi.
20. pants
Birojam iespēju robežās jāapmierina visi dalībvalstu pārstāvju pieprasījumi pēc informācijas un ieteikumiem sakarā ar to darbu. Jautājumi, kurus iespējams risināt starp divu valstu hidrogrāfiskajiem dienestiem, nav jāadresē Birojam.
21. pants
Birojs izdod un izplata publikācijas, kas attiecas uz 32. līdz 35.pantu, kā arī jebkuru citu Konferences pieprasītu dokumentu.
22. pants
Savos kontaktos ar Biroju dalībvalstu pārstāvji drīkst lietot valodas, kas nav Organizācijas oficiālo valodu sarakstā, taču Birojs nenes atbildību par kļūdām vai pārpratumiem, kas var rasties šādā veidā.
VADĪBAS KOMITEJA
23. pants
(a) Vadības Komiteja vada Biroju saskaņā ar Konvencijas un Noteikumu prasībām un Konferences izstrādātajām direktīvām.
(b) Tā ir atbildīga par Biroja darbu tam uzticēto zinātnisko un tehnisko uzdevumu veikšanā.
(c) Vadības Komitejai, ņemot vērā komiteju un darba grupu darbu, visās kārtējās Konferencēs jāiepazīstina ar budžeta programmas ierosinājumiem, kuri iekļauti darba programmā, kas realizējama nākošajā periodā, kā arī ar to saistītajiem finansu jautājumiem, kurus jāizanalizē, jāapspriež un jāizlemj plenārsēdē. Plāns jāizsūta visām dalībvalstīm vismaz četrus mēnešus pirms Konferences.
24. pants
Konferenču starplaikā Konvencijā un Noteikumos nedrīkst izdarīt nekādus grozījumus. Komitejai jāpieņem nepieciešamie administratīvie vai tehniskie lēmumi ar iespēju apspriest tos nākamajā Konferencē.
25. pants
(a) Ja Komiteja uzskata, ka kāda jautājuma atrisināšana jāuztic dalībvalstīm, tai jānosūta cirkulārās vēstules to pārstāvjiem saskaņā ar Konvencijas 6.panta 6.daļu, pieprasot tām ziņot Birojam par attiecīgo valstu nostāju.
(b) Ja balsošanas laikā par un pret balsu skaits ir vienāds, jautājums jāpārceļ uz nākošo Konferenci.
26. pants
Ja kādi apstākļi kavē Noteikumos aprakstītās procedūras ievērošanu, Komiteja pieņem nepieciešamos lēmumus, un nekavējoties atskaitās par to dalībvalstīm.
27. pants
(a) Direktorus ievēl uz pieciem gadiem saskaņā ar 36. līdz 47.pantu.
(b) Direktorus var ievēlēt atkārtoti uz otru piecu gadu periodu.
(c) Kandidātam ievēlēšanas vai pārvēlēšanas laikā jābūt jaunākam par 66 gadiem.
(d) Ja direktoru ievēl uz brīvo vietu Konferenču starplaikā, viņa pilnvaras izbeidzas tajā pašā laikā kā viņa priekšgājējam, ja viņš būtu palicis savā amatā.
28. pants
Vadības komiteja beidz pildīt pienākumus augusta pēdējā dienā, kas seko kārtējām jaunās Vadības komitejas vēlēšanām Starptautiskajā Hidrogrāfijas konferencē. Jaunā Vadības komiteja stājas pie savu pienākumu veikšanas 1.septembrī.
29. pants
Direktors, kuram atņemtas tiesības veikt savus pienākumus sešus mēnešus pēc kārtas vai kopumā 12 mēnešus, automātiski pārstāj būt direktors.
30. pants
(a) Saskaņā ar Konvencijas 10.pantu, Vadības komitejas vadītājs ir Prezidents. Prezidentam un diviem pārējiem direktoriem ir konkrēta atbildība par vienu vai vairākām Biroja darba nozarēm, tomēr Vadības Komitejai ir jāizskata visi nozīmīgākie jautājumi.
(b) Ja piedalās visi Vadības komitejas locekļi un nav iespējams pieņemt vienotu lēmumu, tas jāpieņem Prezidentam, vienojoties ar vienu no direktoriem. Gadījumā, ja divu pārējo direktoru viedokļi nesakrīt ar Prezidenta viedokli, Vadības Komiteja var jautājumu nosūtīt dalībvalstīm.
(c) Ja klāt ir tikai divi direktori un lēmuma pieņemšanu nav iespējams atlikt, priekšroka tiek dota Prezidenta vai viņa vietas izpildītāja viedoklim.
31. pants
Biroja personāls ir pakļauts Vadības Komitejai. Tas sastāv no tehniskajiem un administratīvajiem darbiniekiem. Personālsastāvu Komiteja izveido vadoties pēc nepieciešamības.
PUBLIKĀCIJAS
32. pants
Katra gada sākumā Birojs publicē ziņojumu par tā darbību, aicinot dalībvalstis izteikt savus viedokļus trīs mēnešu laikā pēc ziņojuma publicēšanas. Tad birojs izsūta cirkulārā vēstulē visus saņemtos komentārus kopā ar Biroja atbildēm uz tiem.
33. pants
a) Birojs izdod Gadagrāmatu, kas ietver visu nepieciešamo informāciju par dalībvalstu hidrogrāfiskajiem dienestiem, un, iespēju robežās piekļūt pie šādas informācijas, arī par attiecīgo dienestu darbību citās valstīs.
b) Gadagrāmatā ir visu, saskaņā ar 16.pantu iecelto, oficiālo pārstāvju adreses, kā arī sekojoša informācija:
(I) To valstu saraksts, kas piedalījušās Biroja darba laikā starp tā izveidošanu un Konvencijas stāšanos spēkā.
(II) Dalībvalstu saraksts.
(III) To valstu saraksts, kuras denonsējušas Konvenciju saskaņā ar 22.pantu.
(IV) Dalībvalstu flotu tilpības tabula.
(V) Tabula ar informāciju par dalībvalstu līdzdalību, biedru naudām un balsu skaitu.
34. pants
(a) Birojs izdod divus periodiskus izdevumus: Starptautisko Hidrogrāfijas apskatu un Starptautisko Hidrogrāfijas biļetenu.
(b) Starptautiskais Hidrogrāfijas apskats ietver normas par hidrogrāfiju un tai radniecīgajām zinātnēm un tehnoloģijām, kā arī citu informāciju, kas varētu interesēt Organizāciju un dažādos hidrogrāfiskos dienestus.
(c) Starptautisko Hidrogrāfijas biļetenu izdod biežāk nekā apskatu, un tas ietver jaunākos jautājumus un tobrīd aktuālu informāciju. Šis izdevums tāpat satur informāciju par dalībvalstu paveikto un plānoto darbu.
35. pants
Birojs izdod speciālus izdevumus par hidrogrāfiskos dienestus interesējošiem tehniskiem jautājumiem.
VĒLĒŠANAS
36. pants
Direktorus ievēl Konferencē saskaņā ar Konvencijas 5.panta (b) punkta, 6.panta 4.daļas un 10.panta 2.daļas nosacījumiem. Vēlēšanas notiek pirmajā plenārsēdē, aizklāti balsojot. Tas ir darba kārtības pirmais punkts un tam seko darbs komitejās.
37. pants
(a) Direktoru vēlēšanās katrai dalībvalstij ir divas balsis; tām valstīm, kuru flotes tilpība ir 100 000 t un vairāk, ir papildus balsis saskaņā ar sekojošu tabulu:
BRUTO TILPĪBA |
PAPILDUS BALSIS |
100 000-499 999 |
1 |
500 000-1 999 999 |
2 |
2 000 000-7 999 000 |
3 |
8 000 000 un vairāk |
4 |
(b) Tilpības aprēķinus izdara saskaņā ar Finansu noteikumu 5.pantu.
38. pants
Katra dalībvalsts var izvirzīt vienu kandidātu, kuram ir šīs valsts pilsonība. Iespēju robežās, izvirzīto kandidātu vārdi jānosūta Birojam vismaz trīs mēnešus pirms Konferences sākuma. Kandidātu sarakstu slēdz desmit dienas pirms Konferences atklāšanas.
39. pants
Katram kandidātam ir nepieciešama vērā ņemama jūras kuģošanas pieredze un plašas zināšanas praktiskajā hidrogrāfijā un kuģošanā. Vēlēšanās jāņem vērā tikai kandidātu tehniskās un administratīvā darba spējas. Netiek izvirzītas prasības attiecībā pret kandidātu dienesta pakāpi.
40. pants
Kandidātu izvirza, nosūtot vēstuli ar ziņām par kandidāta kvalifikāciju. Lai atvieglotu kandidātu kvalifikācijas salīdzināšanu, dati par viņu darbu ir jāiesniedz vienveidīgā formā:
Vispārīga informācija
1. Vārds.
2. Tautība.
3. Dzimšanas datums.
4. Tituli un apbalvojumi.
Izglītība un paaugstinājumi
5. Izglītība (laiks, ieskaitot specializētu vai specifisku kvalifikāciju).
6. Valodas ( runāšanas un lasīšanas prasme).
7. Paaugstinājumi.
Darba pieredze
8. Hidrogrāfijas dienestā:
(a) jūrā (laiks un ieņemamais amats)
(b) krastā (laiks un ieņemamais amats).
9. Darbā, kas nav saistīts ar hidrogrāfijas dienestu:
(a) jūrā ( laiks un ieņemamais amats)
(b) krastā (laiks un ieņemamais amats).
Zinātniskā darbība
10. Publikācijas.
11. Zinātniskais darbs un apbalvojumi.
12. Zinātniskās biedrības (biedrs pašreiz un iepriekš).
Papildus informācija
(Kandidāta un institūcijas, kas izvirza, paraksts).
41. pants
(a) Tūlīt pēc to saņemšanas, Vadības komiteja publicē kandidātu vārdus kopā ar informāciju par viņu darba pieredzi.
(b) Birojs pārbauda iesniegtos kandidātu sarakstus, un Konferences atklāšanā, pievienojot informāciju par darba pieredzi, iepazīstina ar tiem visas delegācijas.
42. pants
(a) Notiek trīs atsevišķi aizklāti balsojumi, viens par katru no trīs Vadības komitejas locekļiem.
(b) Lai reģistrētu balsis katra Vadības komitejas locekļa ievēlēšanai, visos trīs balsojumos delegācijas uzraksta uz biļetena skaitli, kas atbilst balsu skaitam, cik ir piešķirtas delegācijai, norādot vienu no kandidātu vārdiem, kuru tās vēlas ievēlēt.
(c) Katrā nākamajā balsojumā ievēlētajam kandidātam jābūt citas nacionalitātes pārstāvim.
d) Biļetens, kas nav aizpildīts saskaņā ar (b) un (c) daļu, tiek anulēts.
43. pants
(a) Trīs dažādu nacionalitāšu kandidāti, kas saņēmuši vislielāko balsu skaitu trijos atsevišķos balsojumos, ir ievēlēti.
(b) Gadījumā, ja divi vai vairāk kandidāti balsošanā reizē saņēmuši lielāko balsu skaitu, notiek atkārtots balsojums, lai noteiktu kandidātu no tiem, kuri bija reizē saņēmuši lielāko balsu skaitu.
44. pants
(a) Kad trīs direktori ir ievēlēti, notiek atsevišķs balsojums, lai vienu no viņiem ievēlētu par Vadības komitejas Prezidentu. Šajā nolūkā delegācijas uz saviem balsošanas biļeteniem uzraksta tā direktora vārdu, kuru vēlas par Prezidentu.
(b) Nodoto balsu skaits par katru direktoru nosaka kārtību, kādā viņus var uzaicināt, lai aizvietotu ievēlēto Prezidentu.
(c) Vienāda balsu skaita gadījumā notiek atkārtota balsošana, lai noteiktu direktoriem, kuri saņēma vienādu balsu skaitu, attiecīgās vietas.
45. pants
Kad balsošana ir pabeigta, Konferences prezidents aicina ievēlētos direktorus pildīt pienākumus, sākot ar septembra pirmo dienu pēc viņu ievēlēšanas.
46. pants
(a) Ja starp divām Konferencēm direktora postenis ir brīvs vairāk nekā divus gadus pirms nākošās Konferences sanākšanas, Vadības komiteja jauna direktora ievēlēšanai notur papildus vēlēšanas ar sarakstes palīdzību.
(b) Šajā gadījumā Birojs uzaicina dalībvalstis atsūtīt kandidātu sarakstus direktora amatam saskaņā ar Konvencijas 38. līdz 40.pantu. Pēc šo sarakstu saņemšanas notiek vēlēšanas, ņemot par paraugu procedūru, kas aprakstīta 41. līdz 43.pantā.
(c) Pēc augstāk minētās procedūras pabeigšanas Komiteja nekavējoties paziņo dalībvalstīm par balsojuma rezultātiem un aicina ievēlēto direktoru pildīt savus pienākumus.
47. pants
Direktors, kas ievēlēts, lai ieņemtu brīvo vietu, ir trešajā vietā starp direktoriem.
SATURS
Pants |
|
Finansu pārvaldes pamatnoteikumi |
1 |
PAMATBUDŽETS |
|
Budžeta izveidošana |
2(a) |
Finansu gada definīcija |
2(b) |
Ienākumu un izdevumu sabalansēšanas aizliegums |
3 |
Ikgadējās biedru naudas noteikšana un maksāšana |
4&8 |
Kārtējā dalības maksa |
4(a) |
Tilpības tabula papildmaksas noteikšanai |
4(b) |
Tilpības aprēķināšana |
5 |
Tilpības tabulu datu koriģēšana |
6(a) |
Tilpības, dalības, biedru naudas un balsu apstiprināšana |
6(b) |
Jaunu dalībnieku flotes tilpība |
6(c) |
Labojumi tilpības tabulās |
6(d) |
Speciālā kārtība attiecībā uz Monako firsta valsti |
7 |
Budžeta projekts: tā nosūtīšana dalībvalstīm |
8 |
Budžeta realizācija |
9 |
Kredītu pārskaitīšana no vienas pozīcijas uz otru |
10 |
Finansu saistību rašanās un nokārtošana |
11 |
KASE — APGROZĀMIE LĪDZEKĻI |
|
Vadības komitejas kontrole pār naudas līdzekļiem un izdevumu ierobežošana |
12 |
Biedru naudas samaksas spēkā stāšanās datums |
13(a) |
Biedru nauda dalībniekiem, kas pievienojušies pēc 1.jūlija |
14 |
Nenokārtoti maksājumi |
15 |
Dalības tiesību atņemšana uz laiku |
16 |
Maksāšanai atvēlētais laiks un tiesību atņemšanas datums |
17 |
Apgrozāmo līdzekļu apjoms |
18 |
REZERVES LĪDZEKĻI |
19 |
KONTROLE |
|
Ziņojums par finansu pārvaldi |
20 |
Ārējā auditora funkcijas |
21 |
Organizācijas likvidēšana |
22 |
1. pants
Biroja finansu pārvaldes darbība tiek īstenota saskaņā ar Konvencijas 5., 7., 14. un 16.pantu un Vispārīgo noteikumu 11. līdz 14.panta nosacījumiem.
PAMATBUDŽETS
2. pants
(a) Budžetu sastāda pieciem gadiem un no 1998.gada 1.janvāra to aprēķinās pamatojoties uz Francijas franku (FF).
(b) Biroja finansu gads sakrīt ar Gregoriāņu kalendāro gadu.
3. pants
Iesniedzot budžetu, jebkura ienākumu un izdevumu sabalansēšana ir aizliegta.
4. pants
Gadskārtējās biedru naudas valstīm, kas ir Konvencijas dalībvalstis, jāiemaksā Francijas frankos Biroja bankas kontos. Uz biedru naudas iemaksām attiecas sekojoši noteikumi:
(a) Katrai valstij jāmaksā divas akcijas;
(b) Valstis, kuru flotes bruto tilpība ir 100 000 un vairāk tonnu, veic papildmaksājumu saskaņā ar sekojošo tabulu:
BRUTO TILPĪBA |
PAPILDU AKCIJAS |
100 000 - 249 999 |
1 |
250 000 - 454 999 |
2 |
455 000 - 719 999 |
3 |
720 000 - 1 049 999 |
4 |
1 050 000 - 1 449 999 |
5 |
1 450 000 - 1 924 999 |
6 |
1 925 000 - 2 479 999 |
7 |
2 480 000 - 3 119 999 |
8 |
3 120 000 - 3 849 999 |
9 |
3 850 000 - 4 674 999 |
10 |
4 675 000 - 5 599 999 |
11 |
5 600 000 - 6 629 999 |
12 |
6 630 000 - 7 769 999 |
13 |
7 770 000 - 9 024 999 |
14 |
9 025 000 - 10 399 999 |
15 |
10 400 000 - 11 899 999 |
16 |
11 900 000 - 13 529 999 |
17 |
13 530 000 - 15 294 999 |
18 |
15 295 000 - 17 199 999 |
19 |
17 200 000 - 19 249 999 |
20 |
19 250 000 - 21 449 999 |
21 |
21 450 000 - 23 804 999 |
22 |
23 805 000 - 26 319 999 |
23 |
26 320 000 - 28 999 999 |
24 |
29 000 000 un vairāk |
25 (maks. ) |
(c) Akciju vērtība Francijas frankos tiek uzrādītas IHB gadskārtējā budžetā, kuru pieņēmis Finansu komitejas vairākums saskaņā ar 8.pantu.
5. pants
Piemērojot Konvenciju un Vispārējos un Finansu noteikumus, dalībvalstu flotu tilpības tabulu veido, summējot 6/7 no kara kuģu tilpības, kas pārsniedz 100 tonnas, un tilpību visiem citiem kuģiem, kas pārsniedz 100 tonnas.
6. pants
(a) Valdības komiteja atjauno valstu flotu tilpības tabulu ar jaunākajiem datiem pirms katras kārtējās Konferences. Septiņus mēnešus pirms Konferences Birojs lūdz valstis informēt par saviem tilpības rādītājiem uz tā gada 1.jūliju, kuram seko Konference. Divus mēnešus pirms Konferences Birojs izsūta dalībvalstīm pārstrādāto tilpības tabulu.
(b) Šī valstu flotu tilpība, kā arī akciju un balsu tabula tiek iesniegta Konferencē apstiprināšanai, un stājas spēkā 1.janvārī gadā, kas seko Konferencei. Šīs tabulas paliek spēkā līdz nākošās Konferences gada 31.decembrim, izņemot (c) un (d) daļā minētos gadījumos.
(c) Ja valsts vēlas pievienoties Konvencijai, tai jāziņo par savas flotes tilpību. Vadības komiteja ieraksta šo rādītāju tilpību tabulā brīdī, kad pievienošanās stājas spēkā.
(d) Valsts, kura vēlas izdarīt korekcijas tabulā attiecībā uz savas flotes tilpības rādītājiem, paziņo par labojumu vismaz sešus mēnešus pirms nākošā finansu gada sākuma.
7. pants
Attiecībā uz Monako firsta valsti, tiek piemērota īpaša procedūra. Ņemot vērā, ka tā bez maksas nodrošinās telpas Biroja darbībai, tai nav jāmaksā biedru nauda, tomēr tai ir balsstiesības.
8. pants
(a) Vadības komiteja izstrādā piecu gadu budžeta projektu un izsūta to dalībvalstīm iepazīties vismaz trīs mēnešus pirms Finansu komitejas sesijas.
(b) Konferenču starplaikā Vadības komiteja katra gada martā iesniedz Finansu komitejai budžeta projektus nākošajam finansu gadam. Par pamatu ņemot budžeta projektu, Finansu komiteja izsaka nepieciešamos ierosinājumus paredzamo ienākumu un izdevumu koriģēšanai, lai nodrošinātu Organizācijas finansiālo stabilitāti.
Ierosinājumu par biedru naudu vai kopējo tekošo izdevumu palielināšanu vairāk kā noteikts Konferences piecu gadu budžetā, Vadības komitejai jāizsūta dalībvalstīm, lai tās tos apstiprinātu ar divu trešdaļu balsu vairākumu.
Citus ierosinājumus par gada budžetu Vadības komitejai jāiesniedz dalībvalstīm komentāriem un apstiprināšanai. Triju mēnešu laikā no datuma, kad izsūtīta vēstule, lūdzot komentārus un apstiprinājumu, jāsaņem apstiprinājums ar divu trešdaļu balsu vairākumu.
(c) Biedru naudas koriģē, mainot akcijas vērtību nākamajam gadam, sākot no 1.janvāra.
9. pants
Vadības komiteja apstiprina budžetu. Saskaņā ar 11.panta noteikumiem, Vadības komiteja nodrošina, lai izdevumi un saistības atbilstu budžeta nosacījumiem.
10. pants
Kredīta pārskaitījums pieļaujams, lai mainītu dažādu pozīciju asignēšanas apjomu. Tie nedrīkst veidot jaunas pozīcijas.
Vadības komiteja drīkst veikt kredīta pārskaitījumus ar noteikumu, ka šie pārskaitījumi nepārsniedz 10% no jebkuras attiecīgās pozīcijas kopējā asignējuma. Par šādiem pārskaitījumiem jāziņo gada atskaites finansēm paredzētajā daļā, iekļaujot arī nepieciešamo pamatojumu.
Lielāka apmēra pārskaitījumiem nepieciešams iepriekš Finansu komitejas pilnvarojums.
11. pants
Pēc budžetā paredzētā finansu perioda slēgšanas, tā ietvaros vairs nedrīkst uzsākt nekādas turpmākas finansu saistības. Nenokārtotas saistības var kārtot nākošo triju mēnešu laikā.
KASE — APGROZĀMIE LĪDZEKĻI
12. pants
Visiem Biroja līdzekļiem jābūt Vadības komitejas kontrolē. Nedrīkst izdarīt nevienu maksājumu, kas pārsniedz 2 500 FF, bez vismaz viena Vadības komitejas locekļa iepriekšēja apstiprinājuma. Maksājumiem, kas pārsniedz 25 000 FF, nepieciešams visas Komitejas apstiprinājums.
13. pants
(a) Valstu gadskārtējās biedru naudas pamatbudžetā, saskaņā ar 4.pantu, maksājamas attiecīgā finansu gada 1.janvārī. Maksājumiem jābūt precīziem.
(b) Par biedru naudas izsūtīšanas datumu nekavējoties jāziņo Birojam.
(c) Ja ikgada biedru naudas vai citi ar tām saistīti maksājumi nav nomaksāti pirms sekojošā finansu gada 1.janvāra, tie tiek palielināti par vienu procentu katru mēnesi par visu kavējuma summu vai tā daļu, sākot no šī datuma.
14. pants
Valstij, kas pievienojas Konvencijai, jāmaksā biedru nauda par attiecīgo gadu tikai tad, ja pievienošanās stājas spēkā pirms 1.jūlija. Ja pievienošanās stājas spēkā šajā datumā vai pēc tam, valstij ir jāmaksā tikai pusi biedru naudas.
15. pants
Nenokārtotās biedru naudas un uzkrātos procentus jāuzrāda tabulā, kas pievienota ziņojumam par Finansu pārvaldi, ko Vadības komiteja iesniedz Finansu komitejai.
16. pants
Par dalībvalsts tiesību apturēšanu uz laiku saskaņā ar Konvencijas 15.panta noteikumiem vadības Komitejai jāpaziņo attiecīgajai dalībvalstij tā gada 1.jūlijā vai neilgi pēc tam, kad būtu jāmaksā trešais ikgadējais maksājums. Jebkura dalībvalsts, kurai šādā veidā ir atņemtas dalības tiesības, paliek Birojam parādā par divu gadu biedru naudām un uzkrātajiem procentiem šajā laika periodā.
17. pants
(a) Jebkurai dalībvalstij, kas maksā tikai daļu no biedru naudas, tiek doti divi gadi, kuru laikā jāaizpilda iztrūkums, sākot no brīža, kad Birojs iesniedzis pirmo paziņojumu. Šī perioda beigās valsts tiesības un labumi, kas gūti no dalības, tiek pārtraukti līdz brīdim, kad tiek samaksāta pārējā summa, ieskaitot uzkrātos procentus.
(b) Tiesību apturēšana saskaņā ar šī panta (a) daļas prasībām, tiek īstenota 1.jūlijā, gadā, kad beidzas divu gadu termiņš.
18. pants
Lai nodrošinātu Biroja finansiālo stabilitāti un izvairītos no grūtībām, Biroja rīcībā jābūt apgrozāmam kapitālam, kura apjomam katra gada sākumā jābūt vismaz tik lielam, kā puse no dalībvalstu kopējās ikgadējās biedru naudas summas.
REZERVES LĪDZEKĻI
19. pants
Biroja rīcībā jābūt rezerves līdzekļiem, kuru apjomu nosaka Konference. Šis rezerves līdzekļu fonds tiek speciāli izveidots Organizācijas neparedzēto maksājumu veikšanai. To var izmantot tikai ārkārtas situācijās.
KONTROLE
20. pants
Katru gadu Vadības komiteja iesniedz Finansu komitejas locekļiem komentēšanai ziņojumu par iepriekšējā finansu gada Finansu pārvaldes darbību. Pēc tam, kad Vadības komiteja un Finansu komitejas priekšsēdētājs kopīgi izskatījuši visus saņemtos komentārus, Vadības komiteja izsūta dalībvalstīm galīgā finansu ziņojuma projektu, kam pievienoti Finansu komitejas locekļu un priekšsēdētāja komentāri, lai to galīgā variantā apstiprinātu ar divām trešdaļām balsu vairākumu, kas saņemti triju mēnešu laikā pēc datuma, kad izsūtīta vēstule ar apstiprinājuma lūgumu.
Tajā pašā laikā Vadības komiteja iesniedz informāciju par Organizācijas kustamā un nekustamā īpašuma vērtību.
21. pants
Finansu komiteja ieceļ ārējo auditoru Starptautiskajā Hidrogrāfijas konferencē; viņš tiek nozīmēts uz piecu gadu periodu un viņu jāapstiprina Finansu komitejai. Ārējais auditors pārbauda bankās vai kasē esošās skaidrās naudas līdzekļus un citus apgrozībā esošos naudas līdzekļus. Viņš pārbauda, ka rēķini tiek kārtoti saskaņā ar grāmatvedības likumiem un saskaņā ar Konferences izdotajām direktīvām, un arī to, ka tie gada beigās patiesi atspoguļo Organizācijas darbības rezultātus.
Viņš ik gadu sniedz ziņojumu par Finansu komitejas iesniegtajām atskaitēm. Ārējā auditora gadskārtējā ziņojuma kopiju Vadības komiteja kopā ar gadskārtējā ziņojuma projektu iesniedz Finansu komitejas locekļiem.
Šādas pārbaudes var veikt jebkurā laikā.
LIKVIDĒŠANA
22. pants
Likvidācijas gadījumā Organizācijas naudas līdzekļu atlikums bankas kontos tiek sadalīts starp valstīm, kas vēl joprojām ir Konvencijas dalībvalstis dienā, kad dokuments pārstāj būt spēkā. Jebkuru kredīta atlikumu sadala starp valstīm proporcionāli pret to iemaksātajām kopējām biedru naudām, kas maksātas kopš 1921.gada. Jebkuru debeta atlikumu sadala starp dalībvalstīm proporcionāli to pēdējā gada biedru naudām.