prezidents izsludina šādu likumu:
Latvijas Republikas valdība un Lietuvas Republikas valdība, turpmāk tekstā — Puses,
ņemot vērā kopīgi veiktā darba pieredzi valsts robežas apvienotajā kontrolpunktā Grenctāle—Saločai,
nolūkā pilnveidot un paātrināt valsts robežas šķērsošanas procedūru valsts robežas apvienotajos kontrolpunktos,
vienojas par sekojošo:
1.pants
Izslēgt 1.panta 2.punkta pirmo rindkopu.
2.pants
1. Papildināt 2.pantu ar jaunu 3.punktu un 4.punktu un izteikt tos šādā redakcijā:
"3. Kompetentās valsts institūcijas — valstu likumos un citos nacionālajos tiesību aktos noteiktās iestādes, kuru kompetencē ietilpst kontroles jautājumu risināšana, kā arī līgumisko saistību izpildes nodrošināšana valsts robežas apvienotajos kontrolpunktos.
4. Kontroles dienesti — kompetento valsts institūciju struktūrvienības, kuras veic kontroli valsts robežas apvienotajos kontrolpunktos."
2. Uzskatīt līdzšinējo 2.panta 3.punktu par 5.punktu.
3.pants
Izteikt 5.pantu šādā redakcijā:
"5.pants
1. Veicot kontroli valsts robežas apvienotā kontroles punkta teritorijā, izbraukšanas valsts kontrole tiek veikta līdz brīdim, kad tiek uzsākta iebraukšanas valsts kontrole. Parasti kontrole tiek veikta šādā secībā:
1.1. izbraukšanas valsts muitas, karantīnas, veterinārā un fitosanitārā kontrole;
1.2. izbraukšanas valsts robežkontroli veic iebraukšanas valsts amatpersona;
1.3. iebraukšanas valsts robežkontroli veic iebraukšanas valsts amatpersona;
1.4. iebraukšanas valsts muitas, karantīnas, veterinārā un fitosanitārā kontrole.
2. Veicot izbraukšanas valsts kontroli, tiek piemēroti izbraukšanas valsts likumi un citi tiesību akti.
3. Veicot iebraukšanas valsts kontroli, tiek piemēroti iebraukšanas valsts likumi un citi tiesību akti.
4. Amatpersona, kas veic robežkontroli, uzsāk iebraukšanas valsts kontroli uzreiz pēc izbraukšanas valsts kontroles beigām, ja nav konstatēti izbraukšanas noteikumu pārkāpumi.
Gadījumā, ja tiek konstatēti valsts robežas šķērsošanas noteikumu pārkāpumi, amatpersona, kas veic robežkontroli, paziņo personai, kas šķērso valsts robežu, par to, ka tā ir pārkāpusi attiecīgi izbraukšanas vai iebraukšanas noteikumus.
5. Pušu Kompetentās valsts institūcijas nosaka un apstiprina kopīgā darba tehnoloģisko kārtību valsts robežas apvienotajos kontrolpunktos."
4.pants
1. Papildināt 9.pantu ar jaunu 2.punktu un izteikt to šādā redakcijā:
"2. Pušu kompetentās valsts institūcijas apmainās ar informāciju par personām, kas atrodas meklēšanā; nozaudētiem, nozagtiem vai nederīgiem dokumentiem; zagtiem transporta līdzekļiem; meklējamām mākslas un kultūras vērtībām un citiem, no valsts viedokļa raugoties, vērtīgiem priekšmetiem; informāciju, kas tiek fiksēta robežkontroles laikā, kā arī ar citu nepieciešamo informāciju. šī informācija tiek izmantota kontroles veikšanai valsts robežas apvienotajos kontrolpunktos."
2. Uzskatīt līdzšinējo 9.panta 2.punktu par 3.punktu un izteikt to šādā redakcijā:
"3. šī panta 1. un 2.punkta noteikumi nav pretrunā ar Pušu nolīgumiem, likumiem un citiem tiesību aktiem, ar kuriem var būt noteikts, ka šādai informācijas nodošanai nepieciešama saskaņošana ar citām kompetentām valsts institūcijām.".
5.pants
Izteikt 12.panta 1.punktu šādā redakcijā:
"1. Vienas Puses amatpersonas, kuras saskaņā ar šo Nolīgumu ir ieceltas savu pienākumu izpildei otras Puses valsts teritorijā, valkā dienesta formas tērpus. Viņiem ir tiesības nēsāt dienesta šaujamieročus un speciālos līdzekļus, ko ir tiesības izmantot, lai nodrošinātu personīgo drošību vai citu personu drošību saskaņā ar tās Puses likumiem, kuras teritorijā atrodas valsts robežas apvienotais kontrolpunkts."
6.pants
šis Protokols stājas spēkā pēc tam, kad Puses ir paziņojušas viena otrai par to, ka visas iekšējās juridiskās prasības ir izpildītas.
Parakstīts Viļņā 2002.gada 5.aprīlī divos eksemplāros, katrs no tiem latviešu, lietuviešu un krievu valodās, turklāt visiem tekstiem ir vienāds juridisks spēks. Domstarpību gadījumā, kas rodas interpretējot šī Protokola noteikumus, par pamatu tiek ņemts teksts krievu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā |
Lietuvas Republikas valdības vārdā |
Mareks Segliņš, |
Jouzas Bernatonis, |
iekšlietu ministrs |
iekšlietu ministrs |
принимая во внимание опыт совместной работы в объединённом пункте пропуска Гренцтале-Салочяй,
с целью усовершенствования и ускорения процедуры пересечения государственной границы в объединенных пунктах пропуска через государственную границу,
договорились о нижеследующем:
Исключить первый абзац пункта 2 статьи 1.
1. Дополнить статью 2 новыми пунктами 3 и 4 и изложить их в следующей редакции:
"3. Компетентные государственные институции — определённые национальными законодательными и другими правовыми актами государств учреждения, в компетенцию которых входят разрешение вопросов контроля, также обеспечения выполнения договорных обязательств на обьединенных пунктах пропуска через государственную границу.
4. Службы контроля — структурные подразделения компетентных государственных институций, осуществляющие контроль на объединённых пунктах пропуска через государственную границу."
2. Бывший пункт 3 статьи 2 считать пунктом 5.
Статью 5 изложить в следующей редакции:
1. При осуществлении контроля на территории обьединённого пункта пропуска через государственную границу, контроль государства выезда осуществляется до начала осуществления контроля государства въезда. Как правило контроль осуществляется в следующем порядке:
1.1. таможенный, медицинскую карантинный, ветеринарный и фитосанитарный контроль государства выезда;
1.2. пограничный контроль государства выезда — осуществляется должностным лицом государства въезда;
1.3. пограничный контроль государства въезда — осуществляется должностным лицом государства въезда;
1.4. таможенный, медицинскую карантинный, ветеринарный и фитосанитарный контроль государства въезда.
2. При осуществлении контроля выезда применяются законодательные и другие правовые акты государства выезда.
3. При осуществлении контроля въезда применяются законодательные и другие правовые акты государства въезда.
4. Должностное лицо, осуществляющее пограничный контроль, начинает контроль въезда сразу после окончания контроля выезда, если не обнаружены нарушения установленных правил выезда.
В случае обнаружения нарушений правил пересечения государственной границы, должностное лицо, осуществляющее пограничный контроль, сообщает лицу, пересекающему государственную границу, о нарушении им, соответственно, правил выезда или въезда.
5. Технологический порядок совместной работы на обьединенных пунктах пропуска через государственную границу устанавливают и утверждают компетентные государственные институции Сторон."
1. Статью 9 дополнить новым пунктом 2 и изложить его в следующей редакции:
"2. Компетентные государственные институции Сторон обмениваются информацией о разыскиваемых лицах; утерянных, украденных или недействительных документах; украденных транспортных средствах; разыскиваемых произведениях искусства, культурных ценностях и других ценных предметах с точки зрения государства; информацией, фиксируемой во время контроля, а также другой необходимой информацией. Эта информация используется для осуществления контроля в объединенных пунктах пропуска через государственную границу."
2. Бывший пункт 2 статьи 9 считать пунктом 3 и изложить его в следующей редакции:
"3. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не противоречат Соглашениям, законодательным и правовым актам Сторон, которыми может быть установлено, что для такой передачи информации необходимо согласование с другими компетентными государственными институциями."
Пункт 1 статьи 12 изложить в следующей редакции: "1 .Должностные лица одной Стороны, которые согласно настоящему Соглашению назначены для выполнения своих обязанностей на территории государства другой Стороны, носят служебную форму одежды. Они могут иметь служебное огнестрельное оружие и специальные средства, которые имеют право использовать с целью обеспечения личной безопасности или безопасности других лиц в соответствии с законами государства той Стороны, на территории которой находится объединенный пункт пропуска через государственную границу."
Настоящий Протокол вступает в силу после уведомления Сторонами друг друга о выполнении всех необходимых внутренних правовых требований.
Совершено в г. Вильнюсе 5 апреля 2002 г. в двух экземплярах на латышском, литовском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую юридическую силу. В случаях различного толкования положений настоящего Протокола, за основу принимается текст на русском языке.
За правительство Латвийской республики
Марекc Сеглиньш
министр внутренних дел
За правительство Литовской республики
Йозас Бернатонис
министр внутренних дел