Latvijas Republikas valdības un Bulgārijas Republikas valdības līgums par savstarpēju atteikšanos no vīzām
Latvijas Republikas valdība un Bulgārijas Republikas valdība, turpmāk sauktas par “Līgumslēdzējām Pusēm”,
vadoties no vēlēšanās atvieglot savu pilsoņu brīvu pārvietošanos un vēlēdamās sekmēt draudzīgu attiecību attīstību abu valstu starpā, ir vienojušās par turpmāko:
1. pants
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņi, kuriem ir šā Līguma Pielikumā norādītie derīgi ceļošanas dokumenti, var bez vīzas brīvi ieceļot un uzturēties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā līdz 90 /deviņdesmit/ dienām sešu mēnešu laikā.
2. Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņi ieceļo un izceļo no otras Līgumslēdzējas Puses teritorijas caur robežkontroles punktiem, kas atvērti starptautiskai pasažieru satiksmei.
2. pants
Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņiem, kas ieceļo otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā uz laiku, kas pārsniedz 90 dienas sešu mēnešu laikā, vai ieceļo ar nolūku veikt profesionālu darbību vai mācību nolūkā, iepriekš jāsaņem vīza no attiecīgās Līgumslēdzējas Puses kompetentajām institūcijām.
3. pants
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņi, kuri ir otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā esošas diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības personāla locekļi, starptautisko organizāciju vai tirdzniecības pārstāvniecību personāla locekļi, var ieceļot un izceļot no uzņemošās Līgumslēdzējas Puses teritorijas, kā arī uzturēties tajā bez vīzas visu akreditācijas laiku ar noteikumu, ka viņiem ir dokuments, ar ko pierādīt savu oficiālo statusu.
2. Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņi, kuri ir šī panta 1. punktā minēto personu ģimenes locekļi un dzīvo ar tām kopīgā saimniecībā un kuriem ir otras Līgumslēdzējas Puses akreditācija, var bez vīzas iebraukt un uzturēties šīs valsts teritorijā visu norīkojuma laiku un izbraukt no tās bez īpašas atļaujas.
4. pants
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņiem uzturēšanās laikā otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā jāievēro šīs Līgumslēdzējas Puses likumi.
2. Līgumslēdzēju Pušu pilsoņi, kuri ir pārkāpuši šī Līguma noteikumus vai uzturēšanās noteikumus kādas Līgumslēdzējas Puses teritorijā, nes atbildību saskaņā ar attiecīgās Līgumslēdzējas Puses likumiem.
5. pants
Abas Līgumslēdzējas Puses patur tiesības atteikt iebraukšanu vai pārtraukt uzturēšanās termiņu savā teritorijā otras Līgumslēdzējas Puses pilsoņiem, pamatojoties uz drošības, sabiedrības veselības vai sabiedriskās kārtības apsvērumiem vai ja viņiem nav pietiekamu iztikas līdzekļu uzturēšanās laikā.
6. pants
1. Līgumslēdzēju Pušu Ārlietu ministrijas pēc šī Līguma parakstīšanas, bet ne vēlāk kā 30 (trīsdesmit) dienas pirms tā stāšanās spēkā, pa diplomātiskajiem kanāliem apmainās ar Līguma Pielikumā minēto derīgo dokumentu paraugiem kopā ar visu vajadzīgo informāciju par šo dokumentu izmantošanu.
2. Izmaiņu gadījumā spēkā esošajos ceļošanas dokumentos vai jaunu dokumentu ieviešanas gadījumā Līgumslēdzējas Puses pa diplomātiskajiem kanāliem apmainās ar šo dokumentu paraugiem kopā ar visu vajadzīgo informāciju par šo dokumentu izmantošanu ne vēlāk kā 30 (trīsdesmit) dienas pirms to ieviešanas dienas.
7. pants
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņiem, kuru ceļošanas dokumenti ir pazaudēti, nozagti vai bojāti otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, nekavējoties ir jāinformē vietējās kompetentās iestādes, kuras izdod to iesniegumu apliecinošu dokumentu.
2. Šī panta 1. punktā minētajos gadījumos attiecīgā diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība izdod saviem pilsoņiem jaunu ceļošanas dokumentu, ar ko tie var izceļot ārpus uzņēmējas Līgumslēdzējas Puses robežām saskaņā ar tās tiesību aktiem.
8. pants
Ja šī Līguma piemērošanas laikā rodas strīdi vai domstarpības, Līgumslēdzējas Puses tos izšķir sarunu un vienošanās ceļā, izmantojot diplomātiskos kanālus.
9. pants
Visus šī Līguma grozījumus, par ko Līgumslēdzējas Puses vienojušās, veic notu apmaiņas ceļā.
10. pants
1. Viena Līgumslēdzēja Puse uz laiku pilnīgi vai daļēji var apturēt šo Līgumu, pamatojoties uz valsts drošības, sabiedriskās kārtības vai sabiedrības veselības aizsardzību, sniedzot otrai Līgumslēdzējai Pusei rakstisku paziņojumu. Apturēšana stājas spēkā nekavējoties un paliek spēkā līdz turpmākam paziņojumam.
2. Līgumslēdzēja Puse, kas ieviesusi pasākumus saskaņā ar šā panta 1. punktu, izmantojot diplomātiskos kanālus, laikus paziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei par apturēšanu.
11. pants
1. Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku un stājas spēkā 30 (trīsdesmit) dienas pēc pēdējās notas saņemšanas, ar ko Līgumslēdzējas Puses informē viena otru par to nacionālajā likumdošanā noteikto prasību izpildi attiecībā uz Līguma spēkā stāšanos.
2. Viena Līgumslēdzēja Puse var pārtraukt šī Līguma spēkā esamību, rakstiski informējot otru Līgumslēdzēju Pusi pa diplomātiskajiem kanāliem. Šajā gadījumā Līgums zaudē spēku 30 (trīsdesmit) dienas pēc šāda paziņojuma saņemšanas dienas.
Sastādīts Rīgā 2002. gada 5. jūlijā divos identiskos eksemplāros, no kuriem katrs ir latviešu, bulgāru un angļu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski. Strīdu gadījumā attiecībā uz interpretāciju noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā Indulis Bērziņš, ārlietu ministrs
Bulgārijas Republikas valdības vārdā Solomons Pasi, ārlietu ministrs
Pielikums
Latvijas Republikas valdības
un Bulgārijas Republikas valdības
līgumam par savstarpēju atteikšano no vīzām
Derīgi ceļošanas dokumenti šī Līguma mērķiem ir šādi:
1. Bulgārijas Republikas pilsoņiem
a) pilsoņa pase
b) diplomātiskā pase
c) dienesta pase
d) jūrnieka pase
e) pagaidu dokuments, lai atgrieztos Bulgārijas Republikā (passes–laissez)
2. Latvijas Republikas pilsoņiem
a) pilsoņa pase
b) diplomātiskā pase
c) dienesta pase
d) pagaidu dokuments, lai atgrieztos Latvijas Republikā