Ārlietu ministrija
Juridiskais departaments
Informācija Rīgā 2001.gada 6.aprīlī
Par finansu memorandu stāšanos spēkā
Ārlietu ministrija informē, ka 2001.gada 16. martā stājās spēkā finansu memorandi par Latvijas Republikas un Eiropas Komisijas vienošanos par pirmsiestāšanās strukturālās politikas instrumenta ( ISPA ) palīdzības piešķiršanu pasākumiem:
— “Ūdens apgādes un kanalizācijas pakalpojumu attīstība Ventspilī”, Ventspils, Latvija;
— “Ūdens apgādes un kanalizācijas pakalpojumu attīstība Jelgavā”, Jelgava, Latvija;
— “Tehniskā palīdzība dzelzceļa sektoram (signalizācijas un kontroles sistēmas) Latvijā”;
Finansu memorandi parakstīti 2001.gada 16.martā.
Juridiskā departamenta
direktores p.i. Irēna Mangule
Financing Memorandum of Agreed between the European Commission and the Republic of Latvia Concerning the grant of assistance from the Instrument for Structural Policies for Pre-accession to the following measure
Development of water services in Ventspils
located in Ventspils in Latvia
The European Commission, hereinafter referred to as “the Commission”, acting for and on behalf of the European Community, hereinafter referred to as “the Community” represented by the Commissioner for Regional Policy, Mr. Michel Barnier, for the Commission,
on the one part, and
The Government of Latvia, hereinafter referred to as “the beneficiary”
on the other part,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The measure referred to in Article 2 below shall be implemented and financed out of the budgetary resources of the Community in accordance with the provisions set out in this Memorandum. The measure referred to in Article 2 below shall be implemented in line with the General Conditions annexed to the Framework Agreement signed between the Commission and the beneficiary and supplemented by the terms of this Memorandum and the provisions annexed hereto.
Article 2
Identification of the measure
The Instrument for Structural Policies for Pre-accession shall contribute, by way of a grant, towards the financing of the following measure as described in Annex I:
Measure number: 2000/LV/16/P/PE/003
Title: Development of water services in Ventspils
Duration: Start date: date of signature of this financing memorandum by the Commission
End date: 31 December 2005
Location: city of Ventspils
Group: Baltic Sea coastal area
Article 3
Commitment
1. The maximum public or equivalent expenditure which may be taken into account for the purpose of calculating assistance shall be e 20 080 000;
2. The rate of Community assistance granted to the measure is fixed at 47 % of total public or equivalent expenditure as indicated in the financing plan in Annex II;
3. The maximum amount of assistance from the Instrument for Structural Policies for Pre-accession is fixed at e 9 437 600;
4. An amount of e 7 078 200 is committed from the 2000 budget under budgetary line B7-020. Commitments in respect of subsequent instalments shall be based on the initial or revised financing plan for the measure, subject to the state of implementation of the measure and to budgetary availability.
Article 4
Payments
1. Community assistance shall cover payments on the measure for which legally binding commitments have been made in the beneficiary and for which the requisite finance has been specifically allocated. Theses payments must relate to the works described in Annex I.
2. Payments made before the date of signature of this financing memorandum by the Commission shall not be eligible for assistance from the Instrument for Structural Policies for Pre-accession.
3. The measure described in Annex I and payments by the body responsible for the implementation of the measure shall be completed no later than 31st December 2005.
The report required for the payment of the final balance should be submitted not later than 6 months after this date.
4. The advance payment is fixed at e 1 887 520, which shall be transferred as follows:
• An amount of e 943 760 is paid out after signature of this memorandum by the beneficiary;
• The remainder is paid out after signature of the first substantial works contract to be agreed between the beneficiary and the Commission after submission of the procurement plan as specified in Article 8 (3) hereunder.
Article 5
Respect of Community law and policies
The measure shall be carried out in compliance with the relevant provisions set out in the Europe Agreements and shall contribute to the achievement of Community policies, in particular those concerning environmental protection and improvement.
Article 6
Intellectual property
The Beneficiary and the authority responsible for implementation mentioned in Annex I point 3 shall ensure that they acquire all necessary intellectual property rights to studies, drawings, plans, publicity and other material made in conjunction with planning, implementation, monitoring and evaluation of the project. They shall guarantee that the Commission, or any body or person delegated by the Commission shall have access and the right to use such material. The Commission will only use such material for its own purpose.
Article 7
Permits and authorisations
Any type of permits and or authorisations required for the implementation of the measure must be provided by the competent authorities of the Beneficiary in due time and in accordance with national law.
Article 8
Specific conditions related to the measure
Without prejudice to the general provisions specified in Annex III the Community grant for the measure is subject to the following conditions:
1. Condition on the assumptions and the status of the assets:
The Commission reserves the right to revise the amount of the assistance for ISPA set out in Article 3 if, within five years of the date of the completion of works, the operating conditions (tariffs, revenues, etc.) vary significantly relative to the original assumptions made in determining the level of the grant and/or there is a substantial modification:
a) affecting the nature of the operation or its implementing conditions, or giving to a private or public body an undue advantage; and
b) resulting either from a change in the nature of the ownership of any part of the financed infrastructure, or a cessation or material change in the operating arrangements.
The beneficiary country shall inform the Commission of any such change, and shall seek the ex-ante agreement of the Commission to these changes.
2. Condition on viability
The Community grant for the measure is subject to the authorities concerned making available sufficient resources in order to ensure the effective operation and maintenance of the assets.
3. Condition relating to the procurement plan
The second instalment of the advance payment is conditional on the presentation by the beneficiary of a procurement plan, which has to be agreed by the Commission.
4. Condition relating to joint co-financing with IFIs
An agreement with the EIB and with the NEFCO will have to be signed for securing the cofinancing of the measure as specified in Annex I before the payment of the second half of the advance payment (in this latter case including the foreseen twinning agreement to strengthen the water company UDEKA).
5. Condition relating to the establishment of a PIU
A Project Implementation Unit managing the measure within the water company UDEKA under Terms of Reference acceptable to the Commission must be installed before the payment of the second half of the advance payment.
6. Condition relating to the establishment of an implementation plan
A comprehensive implementation plan shall be prepared on the implementation of the drinking water and wastewater treatment directives before the payment of the second half of the advance payment.
7. Condition relating to the compliance with EC norms for discharge
The final report should reflect that the wastewater treatment will at the end of the project be in compliance with EC norms for discharge from big agglomerations into sensitive areas.
Article 9
The implementation provisions described in the Annexes to this financing memorandum form an integral part of it.
Non-compliance with the conditions and implementation provisions shall be dealt with by the Commission according to the procedure stipulated in Annex III.1. Section VIII.
Article 10
The authentic text of this financing memorandum is the present document as signed hereunder.
Done at Riga, |
Done at Brussels, |
|
16.03.2001 |
22.12.2000 |
|
For the recipient |
For the Community |
|
(National Authorising |
M. Barnier |
|
Officer or equivalent) |
Commissioner |
|
I.Sudraba |
||
Deputy State Secretary |
||
of the Ministry of Finance |
||
of the Republic of Latvia |
||
as a National Authorising |
||
Officer |
Finansu memorands Latvijas valdības un Eiropas Komisijas vienošanās par Pirmsiestāšanās strukturālās politikas instrumenta (ISPA) palīdzības piešķiršanu pasākumam
Ūdens apgādes un kanalizācijas pakalpojumu attīstība Ventspilī
Ventspils, Latvija
Eiropas Komisija (turpmāk — Komisija), kura darbojas Eiropas Kopienas (turpmāk — Kopiena) vārdā un kuru pārstāv Komisijas reģionālās politikas komisārs Michael Barnier,
no vienas puses, un
Latvijas valdība, (turpmāk — Saņēmējvalsts),
no otras puses,
VIENOJAS PAR TĀLĀK MINĒTO:
1. pants
2. pantā minētais pasākums tiek īstenots un finansēts no Kopienas budžeta līdzekļiem saskaņā ar šī memoranda noteikumiem. 2. pantā minētais pasākums tiek īstenots saskaņā ar Vispārīgiem nosacījumiem, pievienotiem Komisijas un Saņēmējvalsts noslēgtajam Vispārējam nolīgumam ko papildina šī memoranda noteikumi un tam pievienotie noteikumi.
2. pants
Pasākuma identifikācija
Pirmsiestāšanās strukturālās politikas instruments (ISPA), piešķirot dotāciju, piedalās pasākuma finansēšanā, kā tas izklāstīts I pielikumā:
Pasākuma numurs: 2000/LV/16/P/PE/003
Nosaukums: Ūdens apgādes un kanalizācijas pakalpojumu attīstība Ventspilī
Ilgums: Sākuma datums: datums, kurā šo finansu memorandu paraksta Komisija
Beigu datums: 2005.gada 31.decembris
Vieta: Ventspils
Grupa: Baltijas jūras piekrastes josla
3. pants
Saistības
1. Maksimālā sabiedrisko vai tiem līdzvērtīgu izdevumu summa, ko drīkst izmantot, aprēķinot palīdzības apjomu, ir 20 080 000 eiro.
2. Saskaņā ar II pielikumu pasākumam piešķirtās Kopienas palīdzības apjoms ir noteikts 47% no kopējiem sabiedriskiem vai tiem līdzvērtīgiem izdevumiem.
3. Pirmsiestāšanās strukturālās politikas instrumenta maksimālā palīdzība ir noteikta 9 437 600 eiro.
4. No 2000.gada budžeta, no budžeta līnijas B7-020 ir piešķirti 7 078 200 eiro. Summas tiek izmaksātas, pamatojoties uz pasākuma sākotnējo vai pārstrādāto finansēšanas plānu, ņemot vērā pasākuma īstenošanas gaitu un atkarībā no budžeta līdzekļu pieejamības.
4. pants
Maksājumi
1. Kopienas palīdzība ir piešķirta tiem pasākumiem, par kuriem Saņēmējvalstī noslēgta juridiski saistoša vienošanās un kuriem konkrēti iedalīti nepieciešamie finansu līdzekļi. Šiem maksājumiem jābūt saistītiem ar I pielikumā aprakstītajiem darbiem.
2. Maksājumi, kas veikti pirms datuma, kurā Komisija parakstījusi šo finansu memorandu, nevar pretendēt uz Pirmsiestāšanās strukturālās politikas instrumenta palīdzību.
3. I pielikumā minētais pasākums un maksājumi, ko izdara par pasākuma ieviešanu atbildīgā iestāde, tiek veikti ne vēlāk kā līdz 2005. gada 31. decembrim.
Pārskats, kas nepieciešams, lai tiktu izmaksāts palīdzības atlikums, jāiesniedz ne vēlāk kā 6 mēnešus pēc iepriekš minētā datuma.
4. Avansa maksājums ir noteikts 1 887 520 eiro un tiek pārskaitīts šādi:
• 943 760 eiro tiek izmaksāta pēc tam, kad šo memorandu ir parakstījusi Saņēmējvalsts;
• atlikusī summa tiek izmaksāta pēc tam, kad ir parakstīts pirmais līgums par darbu izpildi, par kuru Saņēmējvalsts un Komisija vienosies pēc 8 (3) pantā aprakstītā pasūtījumu plāna iesniegšanas.
5. pants
Kopienas likumu
un politikas ievērošana
Pasākums tiek realizēts saskaņā ar atbilstošajiem Eiropas līguma noteikumiem un dod ieguldījumu Kopienas politikas īstenošanā saistībā ar apkārtējās vides aizsardzību un tās uzlabojumiem.
6. pants
Intelektuālais īpašums
Saņēmējvalsts un I pielikuma 3. punktā par pasākuma ieviešanu atbildīgā institūcija nodrošina, lai tiktu saņemtas visas nepieciešamās intelektuālā īpašuma tiesības uz pētījumiem, rasējumiem, plāniem, publicitātes un citiem materiāliem, kas sagatavoti saistībā ar projekta plānošanu, īstenošanu, uzraudzību un vērtēšanu. Tās garantē, ka Komisijai vai jebkurai Komisijas deleģētai institūcijai vai personai būs nodrošināta pieeja šiem materiāliem un tiesības tos lietot. Komisija izmantos šos materiālus tikai saviem mērķiem.
7. pants
Atļaujas un pilnvarojumi
Saņēmējvalsts kompetentām institūcijām savlaicīgi un saskaņā ar vietējiem normatīvajiem aktiem jānodrošina jebkura veida atļaujas un pilnvarojumi, kas nepieciešami pasākuma īstenošanai.
8. pants
Specifiski nosacījumi,
kas saistīti ar pasākumu
Nekādi neierobežojot III pielikuma vispārīgos nosacījumus, Kopienas dotācijas piešķiršana attiecīgajam pasākumam ir atkarīga no šādiem nosacījumiem:
1. Nosacījums par pieņēmumiem un aktīvu statusu:
Komisija patur tiesības pārskatīt 3. pantā minēto ISPA palīdzības summu, ja piecu gadu laikā pēc darbu pabeigšanas saimnieciskās darbības apstākļi (tarifi, ieņēmumi utt.) būtiski atšķiras no pieņēmumiem, uz kā pamata tika noteikts dotācijas apjoms, un/ vai ir notikušas būtiskas izmaiņas, kas:
a) skar saimnieciskās darbības raksturu vai tās izpildes nosacījumus vai arī nodrošina nepelnītas priekšrocības kādai privātai vai valsts struktūrai; un
b) radušās saistībā ar jebkuras finansētās infrastruktūras daļas īpašuma formu izmaiņu vai arī saimnieciskās darbības pārtraukšanas vai būtiskas pārveides dēļ.
Saņēmējvalsts par šādām izmaiņām informē Komisiju, un šādu izmaiņu veikšanai ir nepieciešama iepriekšēja Komisijas piekrišana.
2. Nosacījums par realizēšanas iespējām
Komisijas dotācija pasākumam ir atkarīga no institūcijām, kas nodrošina nepieciešamos resursus efektīvai aktīvu ekspluatācijai un uzturēšanai.
3. Nosacījums par pasūtījumu plānu
Avansa maksājuma otrā daļa tiek izmaksāta, kad palīdzības saņēmējs iesniedz pasūtījumu plānu, kuram nepieciešama Komisijas piekrišana.
4. Nosacījums par starptautisko finansu iestāžu līdzfinansējumu
Lai iegūtu pasākumam līdzfinansējumu, kas aprakstīts I pielikumā, pirms avansa maksājuma otrās puses izmaksas nepieciešams parakstīt līgumu ar Eiropas Investīciju bankas (EIB) un Ziemeļvalstu vides finansu korporācijas (NEFCO)
(NEFCO gadījumā, lai stiprinātu Ventspils pilsētas pašvaldības bezpeļņas organizāciju ar ierobežotu atbildību “ŪDEKA” (ŪDEKA), arī paredzēto divpusējo ieviešanas ( tvininga ) līgumu).
5. Noteikums par Projekta ieviešanas vienības (PIV) izveidi
Pirms tiks izmaksāta otrā avansa maksājuma puse, ŪDEKA pasākuma vadībai, saskaņā ar Komisijai pieņemamu darba uzdevumu ir jāizveido Projekta ieviešanas vienība.
6. Nosacījums par ieviešanas plāna izstrādi
Pirms tiks izmaksāta otrā avansa maksājuma puse, jāsagatavo visaptverošs plāns dzeramā ūdens un notekūdeņu attīrīšanas direktīvu ieviešanai.
7. Nosacījums par atbilstību EK izplūdes normām
Projekta noslēguma ziņojumā ir jāatspoguļo, ka notekūdeņu attīrīšana projekta noslēgumā noris atbilstīgi EK normām izplūdēm no lielām krātuvēm ekoloģiski jūtīgos rajonos.
9. pants
Šī finansu memoranda pielikumos ietvertie ieviešanas noteikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.
Nosacījumu un ieviešanas noteikumu neievērošanas gadījumos Komisija rīkosies saskaņā ar III 1. pielikuma VIII nodaļā noteikto.
10. pants
Šī finansu memoranda autentiskais teksts ir šis dokuments, kas apstiprināts ar šādiem parakstiem.
Rīgā |
Briselē |
|
I. Sudraba |
M. Barnier |
|
Nacionālā atbildīgā |
Komisārs |
|
amatpersona |
Financing Memorandum of Agreed between the European Commission and the Republic of Latvia Concerning the grant of assistance from the Instrument for Structural Policies for Pre-accession to the following measure
Development of water services in Jelgava
located in Jelgava in Latvia
The European Commission, hereinafter referred to as “the Commission”, acting for and on behalf of the European Community, hereinafter referred to as “the Community” represented by the Commissioner for Regional Policy, Mr. Michel Barnier, for the Commission,
on the one part, and
The Government of Latvia, hereinafter referred to as “the Beneficiary”
on the other part,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The measure referred to in Article 2 below shall be implemented and financed out of the budgetary resources of the Community in accordance with the provisions set out in this Memorandum. The measure referred to in Article 2 below shall be implemented in line with the General Conditions annexed to the Framework Agreement signed between the Commission and the Beneficiary and supplemented by the terms of this Memorandum and the provisions annexed hereto.
Article 2
Identification of the measure
The Instrument for Structural Policies for Pre-accession shall contribute, by way of a grant, towards the financing of the following measure as described in Annex I:
Measure number: 2000/LV/16/P/PE/002
Title: Development of water services in Jelgava
Duration: Start date: The date of signature of this financing memorandum by the Commission
End date: 31 December 2005
Location: city of Jelgava
Group: Baltic Sea and Daugava river basin area
Article 3
Commitment
1. The maximum public or equivalent expenditure which may be taken into account for the purpose of calculating assistance shall be e 14 993 000.
2. The rate of Community assistance granted to the measure is fixed at 75 % of total public or equivalent expenditure as indicated in the financing plan in Annex II.
3. The maximum amount of assistance from the Instrument for Structural Policies for Pre-accession is fixed at e 11 244 750.
4. An amount of e 8 433 560 is committed from the 2000 budget under budgetary line B7-020. Commitments in respect of subsequent instalments shall be based on the initial or revised financing plan for the measure, subject to the state of implementation of the measure and to budgetary availability.
Article 4
Payments
1. Community assistance shall cover payments on the measure for which legally binding commitments have been made in the Beneficiary and for which the requisite finance has been specifically allocated. Theses payments must relate to the works described in Annex I.
2. Payments made before the date of signature of this financing memorandum by the Commission shall not be eligible for assistance from the Instrument for Structural Policies for Pre-accession.
3. The measure described in Annex I and payments by the body responsible for the implementation of the measure shall be completed no later than 31st December 2005.
The report required for the payment of the final balance should be submitted not later than 6 months after this date.
4. The advance payment is fixed at e 2 248 950, which shall be transferred as follows:
• An amount of e 1 124 475 is paid out after signature of this memorandum by the Beneficiary;
• The remainder is paid out after signature of the first substantial works contract to be agreed between the Beneficiary and the Commission after submission of the procurement plan as specified in Article 8 (3) hereunder.
Article 5
Respect of Community law and policies
The measure shall be carried out in compliance with the relevant provisions set out in the Europe Agreements and shall contribute to the achievement of Community policies, in particular those concerning environmental protection and improvement.
Article 6
Intellectual property
The Beneficiary and the authority responsible for implementation mentioned in Annex I point 3 shall ensure that they acquire all necessary intellectual property rights to studies, drawings, plans, publicity and other material made in conjunction with planning, implementation, monitoring and evaluation of the project. They shall guarantee that the Commission, or any body or person delegated by the Commission shall have access and the right to use such material. The Commission will only use such material for its own purpose.
Article 7
Permits and authorisations
Any type of permits and or authorisations required for the implementation of the measure must be provided by the competent authorities of the Beneficiary in due time and in accordance with national law.
Article 8
Specific conditions related to the measure
Without prejudice to the general provisions specified in Annex III the Community grant for the measure is subject to the following conditions:
1. Condition on the assumptions and the status of the assets:
The Commission reserves the right to revise the amount of the assistance for ISPA set out in Article 3 if, within five years of the date of the completion of works, the operating conditions (tariffs, revenues, etc.) vary significantly relative to the original assumptions made in determining the level of the grant and/or there is a substantial modification:
a) affecting the nature of the operation or its implementing conditions, or giving to a private or public body an undue advantage; and
b) resulting either from a change in the nature of the ownership of any part of the financed infrastructure, or a cessation or material change in the operating arrangements.
The Beneficiary country shall inform the Commission of any such change, and shall seek the ex-ante agreement of the Commission to these changes.
2. Condition on viability
The Community grant for the measure is subject to the authorities concerned making available sufficient resources in order to ensure the effective operation and maintenance of the assets.
3. Condition relating to the procurement plan
The second instalment of the advance payment is conditional on the presentation by the Beneficiary of a procurement plan, which has to be agreed by the Commission.
4. Condition relating to joint co-financing with IFIs
An agreement with the NIB and with the NEFCO will have to be signed for securing the cofinancing of the measure as specified in Annex I before the payment of the second half of the advance payment.
5. Condition relating to the establishment of a PIU
A Project Implementation Unit managing the measure within the water company UKSU must be installed before the payment of the second half of the advance payment.
6. Condition relating to the establishment of an implementation plan
A comprehensive implementation plan shall be prepared on the implementation of the drinking water directive before the payment of the second half of the advance payment.
7. Condition relating to the compliance with EC norms for discharge
The final report should reflect that the wastewater treatment will at the end of the project be in compliance with EC norms for discharge from big agglomerations into sensitive areas.
Article 9
The implementation provisions described in the Annexes to this financing memorandum form an integral part of it.
Non-compliance with the conditions and implementation provisions shall be dealt with by the Commission according to the procedure stipulated in Annex III.1. Section VIII.
Article 10
The authentic text of this financing memorandum is the present document as signed hereunder.
Done at Riga, |
Done at Brussels, |
|
16.03.2001 |
22.12.2000 |
|
For the recipient |
For the Community |
|
(National Authorising |
M. Barnier |
|
Officer or equivalent) |
Commissioner |
|
I.Sudraba |
||
Deputy State Secretary |
||
of the Ministry of Finance |
||
of the Republic of Latvia |
||
as a National Authorising Officer |
Finansu memorands Latvijas valdības un Eiropas Komisijas vienošanās par Pirmsiestāšanās strukturālās politikas instrumenta (ISPA) palīdzības piešķiršanu pasākumam
Ūdens apgādes un kanalizācijas pakalpojumu attīstība Jelgavā
Jelgava, Latvija
Eiropas Komisija (turpmāk — Komisija), kura darbojas Eiropas Kopienas (turpmāk — Kopiena) vārdā un kuru pārstāv Komisijas reģionālās politikas komisārs Michael Barnier ,
no vienas puses, un
Latvijas valdība (turpmāk — Saņēmējvalsts),
no otras puses,
VIENOJAS PAR TĀLĀK MINĒTO:
1. pants
2. pantā minētais pasākums tiek īstenots un finansēts no Kopienas budžeta līdzekļiem saskaņā ar šī memoranda noteikumiem. 2. pantā minētais pasākums tiek īstenots saskaņā ar Vispārīgiem nosacījumiem, pievienotiem Komisijas un Saņēmējvalsts noslēgtajam Vispārējam nolīgumam, ko papildina šī memoranda noteikumi un tam pievienotie noteikumi.
2. pants
Pasākuma identifikācija
Pirmsiestāšanās strukturālās politikas instruments (ISPA), piešķirot dotāciju, piedalās pasākuma finansēšanā, kā tas izklāstīts I pielikumā:
Pasākuma numurs: 2000/LV/16/P/PE/002
Nosaukums: Ūdens apgādes un kanalizācijas pakalpojumu attīstība Jelgavā
Ilgums: Sākuma datums: datums, kurā šo finansu memorandu paraksta Komisija
Beigu datums: 2005.gada 31.decembris
Vieta: Jelgava
Grupa: Baltijas jūra un Daugavas baseina zona
3. pants
Saistības
1. Maksimālā sabiedrisko vai tiem līdzvērtīgu izdevumu summa, ko drīkst izmantot, aprēķinot palīdzības apjomu, ir 14 993 000 eiro.
2. Saskaņā ar II pielikumu pasākumam piešķirtās Kopienas palīdzības apjoms ir noteikts 75% no kopējiem sabiedriskiem vai tiem līdzvērtīgiem izdevumiem.
3. Pirmsiestāšanās strukturālās politikas instrumenta maksimālā palīdzība ir noteikta 11 244 750 eiro.
4. No 2000.gada budžeta, no budžeta līnijas B7-020 ir piešķirti 8 433 560 eiro. Summas tiek izmaksātas, pamatojoties uz pasākuma sākotnējo vai pārstrādāto finansēšanas plānu, ņemot vērā pasākuma īstenošanas gaitu un atkarībā no budžeta līdzekļu pieejamības.
4. pants
Maksājumi
1. Kopienas palīdzība ir piešķirta tiem pasākumiem, par kuriem Saņēmējvalstī noslēgta juridiski saistoša vienošanās un kuriem konkrēti iedalīti nepieciešamie finansu līdzekļi. Šiem maksājumiem jābūt saistītiem ar I pielikumā aprakstītajiem darbiem.
2. Maksājumi, kas veikti pirms datuma, kurā Komisija parakstījusi šo finansu memorandu, nevar pretendēt uz Pirmsiestāšanās strukturālās politikas instrumenta palīdzību.
3. I pielikumā minētais pasākums un maksājumi, ko izdara par pasākuma ieviešanu atbildīgā iestāde, tiek veikti ne vēlāk kā līdz 2005. gada 31. decembrim.
Pārskats, kas nepieciešams, lai tiktu izmaksāts palīdzības atlikums, jāiesniedz ne vēlāk kā 6 mēnešus pēc iepriekš minētā datuma.
4. Avansa maksājums ir noteikts 2 248 950 eiro un tiek pārskaitīts šādi:
• 1 124 475 eiro tiek izmaksāta pēc tam, kad šo memorandu ir parakstījusi Saņēmējvalsts;
• atlikusī summa tiek izmaksāta pēc tam, kad ir parakstīts pirmais līgums par pamatdarbu izpildi, par kuru Saņēmējvalsts un Komisija vienosies pēc 8 (3) pantā aprakstītā pasūtījumu plāna iesniegšanas.
5. pants
Kopienas likumu
un politikas ievērošana
Pasākums tiek realizēts saskaņā ar atbilstošajiem Eiropas līguma noteikumiem un dod ieguldījumu Kopienas politikas īstenošanā saistībā ar apkārtējās vides aizsardzību un tās uzlabojumiem.
6. pants
Intelektuālais īpašums
Saņēmējvalsts un I pielikuma 3. punktā par pasākuma ieviešanu atbildīgā institūcija nodrošina, lai tiktu saņemtas visas nepieciešamās intelektuālā īpašuma tiesības uz pētījumiem, rasējumiem, plāniem, publicitātes un citiem materiāliem, kas sagatavoti saistībā ar projekta plānošanu, īstenošanu, uzraudzību un vērtēšanu. Tās garantē, ka Komisijai vai jebkurai Komisijas deleģētai institūcijai vai personai būs nodrošināta pieeja šiem materiāliem un tiesības tos lietot. Komisija izmantos šos materiālus tikai saviem mērķiem.
7. pants
Atļaujas un pilnvarojumi
Saņēmējvalsts kompetentām institūcijām savlaicīgi un saskaņā ar vietējiem normatīvajiem aktiem jānodrošina jebkura veida atļaujas un pilnvarojumi, kas nepieciešami pasākuma īstenošanai.
8. pants
Specifiski nosacījumi,
kas saistīti ar pasākumu
Nekādi neierobežojot III pielikuma vispārīgos nosacījumus, Kopienas dotācijas piešķiršana attiecīgajam pasākumam ir atkarīga no šādiem nosacījumiem:
1. Nosacījums par pieņēmumiem un aktīvu statusu:
Komisija patur tiesības pārskatīt 3. pantā minēto ISPA palīdzības summu, ja piecu gadu laikā pēc darbu pabeigšanas saimnieciskās darbības apstākļi (tarifi, ieņēmumi utt.) būtiski atšķiras no pieņēmumiem, uz kā pamata tika noteikts dotācijas apjoms, un/ vai ir notikušas būtiskas izmaiņas, kas:
a) skar saimnieciskās darbības raksturu vai tās izpildes nosacījumus vai arī nodrošina nepelnītas priekšrocības kādai privātai vai valsts struktūrai; un
b) radušās saistībā ar jebkuras finansētās infrastruktūras daļas īpašuma formu izmaiņu vai arī saimnieciskās darbības pārtraukšanas vai būtiskas pārveides dēļ.
Saņēmējvalsts par šādām izmaiņām informē Komisiju, un šādu izmaiņu veikšanai ir nepieciešama iepriekšēja Komisijas piekrišana.
2. Nosacījums par realizēšanas iespējām
Komisijas dotācija pasākumam ir atkarīga no institūcijām, kas nodrošina nepieciešamos resursus efektīvai aktīvu ekspluatācijai un uzturēšanai.
3. Nosacījums par pasūtījumu plānu
Avansa maksājuma otrā daļa tiek izmaksāta, kad palīdzības saņēmējs iesniedz pasūtījumu plānu, kuram nepieciešama Komisijas piekrišana.
4. Nosacījums par starptautisko finansu iestāžu līdzfinansējumu
Lai iegūtu pasākumam līdzfinansējumu, kas aprakstīts I pielikumā, pirms avansa maksājuma otrās puses izmaksas nepieciešams parakstīt līgumu ar Eiropas Investīciju bankas (NIB) un Ziemeļvalstu vides finansu korporācijas (NEFCO).
5. Nosacījums par Projekta ieviešanas vienības (PIV) izveidi
Pirms tiks izmaksāta otrā avansa maksājuma puse, Jelgavas pašvaldības uzņēmumā “Ūdensvada un kanalizācijas saimniecība” (ŪKSU) pasākuma vadībai ir jāizveido Projekta ieviešanas vienība.
6. Nosacījums par ieviešanas plāna izstrādi
Pirms tiks izmaksāta otrā avansa maksājuma puse, jāsagatavo visaptverošs plāns dzeramā ūdens direktīvu ieviešanai.
7. Nosacījums par atbilstību EK izplūdes normām
Projekta noslēguma ziņojumā ir jāatspoguļo, ka, projektam beidzoties, notekūdeņu apstrāde tiek veikta atbilstīgi EK normām izplūdēm no lielām krātuvēm ekoloģiski jūtīgos rajonos.
9. pants
Šī finansu memoranda pielikumos ietvertie ieviešanas noteikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.
Nosacījumu un ieviešanas noteikumu neievērošanas gadījumos Komisija rīkosies saskaņā ar III 1. pielikuma VIII nodaļā noteikto.
10. pants
Šī finansu memoranda autentiskais teksts ir šis dokuments, kas apstiprināts ar šādiem parakstiem.
Rīgā |
Briselē |
|
I. Sudraba |
M. Barnier |
|
Nacionālā atbildīgā |
Komisārs |
|
amatpersona |
Financing Memorandum of Agreed between the European Commission and the Republic of Latvia Concerning the grant of assistance from the Instrument for Structural Policies for Pre-accession to the following measure
Technical Assistance in the rail sector (signalling and safety control systems)
in Latvia
The European Commission, hereinafter referred to as “the Commission”, acting for and on behalf of the European Community, hereinafter referred to as “the Community” represented by the Director General for Regional Policy, Mr Guy Crauser, for the Commission
on the one part, and
The Government of Latvia, hereinafter referred to as “the beneficiary”
on the other part,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The measure referred to in Article 2 below shall be implemented and financed out of the budgetary resources of the Community in accordance with the provisions set out in this Memorandum. The measure referred to in Article 2 below shall be implemented in line with the General Conditions annexed to the Framework Agreement signed between the Commission and the beneficiary and supplemented by the terms of this Memorandum and the provisions annexed hereto.
Article 2
Identification of the measure
The Instrument for Structural Policies for Pre-accession shall contribute, by way of a grant, towards the financing of the following measure as described in Annex I:
Measure number: 2000/LV/16/P/PA/005
Title: Technical Assistance in the rail sector (signalling and safety control systems)
Duration: Start date: The date of signature of the financing memorandum by the Commission
End date: 31st December 2001
Location: Latvia
Group: east-west rail corridor with additional network components related
Article 3
Commitment
1. The maximum public or equivalent expenditure which may be taken into account for the purpose of calculating assistance shall be e 425 000;
2. The rate of Community assistance granted to the measure is fixed at 75 % of total public or equivalent expenditure as indicated in the financing plan in Annex II;
3. The maximum amount of assistance from the Instrument for Structural Policies for Pre-accession is fixed at e 318 750;
4. An amount of e 255 000 is committed from the 2000 budget under budgetary line B7-020. Commitments in respect of subsequent instalments shall be based on the initial or revised financing plan for the measure, subject to the state of implementation of the measure and to budgetary availability.
Article 4
Payments
1. Community assistance shall cover payments on the measure for which legally binding commitments have been made in the beneficiary and for which the requisite finance has been specifically allocated. These payments must relate to the services described in Annex I.
2. Payments made before (date of signature of financing memorandum by the Commission) shall not be eligible for assistance from the Instrument for Structural Policies for Pre-accession.
3. The measure described in Annex I and payments by the body responsible for the implementation of the measure shall be completed no later than 31st December 2001.
4. The report required for the payment of the final balance should be submitted not later than 6 months after this date.
5. The advance payment is fixed at e 63 750, which shall be transferred as follows:
• An amount of e 31 875 is paid out after signature of this memorandum by the beneficiary;
• The remainder is paid out following the signing of the first technical assistance contract.
Article 5
Respect of Community law and policies
The measure shall be carried out in compliance with the relevant provisions set out in the Europe Agreements and shall contribute to the achievement of Community policies, in particular those concerning transport and trans-European networks.
Article 6
Intellectual property
The Beneficiary and the authority responsible for implementation mentioned in Annex I point 3 shall ensure that they acquire all necessary intellectual property rights to studies, drawings, plans, publicity and other material made in conjunction with planning, implementation, monitoring and evaluation of the project. They shall guarantee that the Commission, or any body or person delegated by the Commission shall have access and the right to use such material. The Commission will only use such material for its own purpose.
Article 7
Permits and authorisations
Any type of permits and or authorisations required for the implementation of the measure must be provided by the competent authorities of the Beneficiary in due time and in accordance with national law.
Article 8
Specific conditions related to the measure
The presence of a project in the indicative list contained in Annex I does not constitute in any way a commitment of the Commission to grant financial support for the construction phase of the project.
Article 9
The implementation provisions described in the Annexes to this financing memorandum form an integral part of it.
Non-compliance with the conditions and implementation provisions shall be dealt with by the Commission according to the procedure stipulated in Annex III.1. Section VIII.
Article 10
The authentic text of this financing memorandum is the present document as signed hereunder.
Done at Riga, |
Done at Brussels, |
|
16.03.2001 |
22.12.2000 |
|
For the recipient |
For the Community |
|
(National Authorising |
M. Barnier |
|
Officer or equivalent) |
Commissioner |
|
I.Sudraba |
||
Deputy State Secretary |
||
of the Ministry of Finance |
||
of the Republic of Latvia |
||
as a National Authorising Officer |
Finansu memorands Latvijas valdības un Eiropas Komisijas vienošanās par Pirmsiestāšanās strukturālās politikas instrumenta (ISPA) palīdzības piešķiršanu pasākumam
Tehniskā palīdzība dzelzceļa sektoram (signalizācijas un drošības kontroles sistēmas)
Latvijā
Eiropas Komisija (turpmāk — KOMISIJA), kura darbojas Eiropas Kopienas (turpmāk —KOPIENA) vārdā un kuru pārstāv Komisijas reģionālās politikas komisārs Mr. Michel Barnier,
no vienas puses, un
Latvijas valdība, (turpmāk — SAŅĒMĒJVALSTS),
no otras puses,
VIENOJAS PAR TĀLĀK MINĒTO:
1. pants
2. pantā minētais pasākums tiek īstenots un finansēts no KOPIENAS budžeta līdzekļiem saskaņā ar šī memoranda noteikumiem. 2. pantā minētais pasākums tiek īstenots saskaņā ar Vispārīgiem nosacījumiem, pievienotiem KOMISIJAS un SAŅĒMĒJVALSTS noslēgtajam Vispārējam nolīgumam ko papildina šī memoranda noteikumi un tam pievienotie noteikumi.
2. pants
Pasākuma identifikācija
Pirmsiestāšanās strukturālās politikas instruments (ISPA), piešķirot dotāciju, piedalās pasākuma finansēšanā, kā tas izklāstīts I pielikumā:
Pasākuma numurs: 2000/LV/16/P/PA/005
Nosaukums: Tehniskā palīdzība dzelzceļa sektoram (signalizācijas un drošības kontroles sistēmas)
Ilgums: Sākuma datums: datums, kurā šo finansu memorandu paraksta Komisija
Beigu datums: 2001.gada 31.decembris
Vieta: Latvija
Grupa: austrumu–rietumu dzelzceļa koridors ar papildus saistītām dzelzceļa tīkla komponentēm
3. pants
Saistības
1. Maksimālā sabiedrisko vai tiem līdzvērtīgu izdevumu summa, ko drīkst izmantot, aprēķinot palīdzības apjomu, ir 425 000 EUR;
2. Saskaņā ar II pielikumu, pasākumam piešķirtās Kopienas palīdzības apjoms ir noteikts 75% apmērā no kopējiem sabiedriskiem vai tiem līdzvērtīgiem izdevumiem;
3. Maksimālā palīdzība no Pirmsiestāšanās strukturālās politikas instrumenta ir noteikta 318 750 EUR apmērā;
4. 255 000 EUR ir piešķirti no 2000.gada budžeta, no budžeta līnijas B7-020. Summas tiek izmaksātas, pamatojoties uz pasākuma sākotnējo vai pārstrādāto finansēšanas plānu, ņemot vērā pasākuma īstenošanas gaitu un atkarībā no budžeta līdzekļu pieejamības.
4. pants
Maksājumi
1. Kopienas palīdzība ir piešķirta par tiem pasākumiem, par kuriem SAŅĒMĒJVALSTĪ noslēgtas juridiski saistošas saistības un kuriem konkrēti iedalīti nepieciešamie finansu līdzekļi. Šiem maksājumiem jābūt saistītiem ar I pielikumā aprakstītajiem darbiem.
2. Maksājumi, kas veikti pirms datuma, kurā Komisija parakstījusi šo finansu memorandu, nevar pretendēt uz Pirmsiestāšanās strukturālās politikas instrumenta palīdzību.
3. I pielikumā minētais pasākums un maksājumi, ko veic par pasākuma ieviešanu atbildīgā iestāde, ir veikti ne vēlāk kā līdz 2001. gada 31. decembrim.
4. Pārskats, kas nepieciešams, lai tiktu izmaksāts palīdzības atlikums, jāiesniedz ne vēlāk kā 6 mēnešus pēc iepriekš minētā datuma.
5. Avansa maksājums ir noteikts 63 750 EUR apmērā un tiek pārskaitīts šādi:
— summa 31 875 EUR apmērā tiek izmaksāta pēc tam, kad šo memorandu ir parakstījusi SAŅĒMĒJVALSTS;
— atlikusī daļa tiek izmaksāta pēc tam, kad ir parakstīts pirmais tehniskās palīdzības līgums.
5. pants
Kopienas likumu
un politikas ievērošana
Pasākums tiek realizēts saskaņā ar atbilstošajiem Eiropas Līguma noteikumiem un dod ieguldījumu Kopienas politikas īstenošanā, konkrēti saistībā ar transportu un Transeiropas komunikāciju tīkliem.
6. pants
Intelektuālais īpašums
SAŅĒMĒJVALSTS un minētā I pielikuma 3. punktā par pasākuma ieviešanu atbildīgā institūcija nodrošina, lai tiktu saņemtas visas nepieciešamās intelektuālā īpašuma tiesības uz pētījumiem, rasējumiem, plāniem, publicitātes un citiem materiāliem, kas sagatavoti saistībā ar projekta plānošanu, īstenošanu, uzraudzību un vērtēšanu. Tās garantē, ka Komisijai vai jebkurai Komisijas deleģētai institūcijai vai personai būs nodrošināta pieeja šiem materiāliem un tiesības tos lietot. Komisija izmantos šos materiālus tikai saviem mērķiem.
7. pants
Atļaujas un pilnvarojumi
SAŅĒMĒJVALSTS kompetentām institūcijām savlaicīgi un saskaņā ar vietējiem normatīvajiem aktiem jānodrošina jebkura veida atļaujas un pilnvarojumi, kas nepieciešami pasākuma īstenošanai.
8. pants
Specifiski nosacījumi,
kas saistīti ar pasākumu
Fakts, ka projekts ir minēts I pielikuma indikatīvajā sarakstā, nenozīmē, ka Komisijai ir jebkādas saistības piešķirt finansiālu atbalstu projekta celtniecības fāzes darbu veikšanai.
9. pants
Šī finansu memoranda pielikumos ietvertie ieviešanas noteikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.
Nosacījumu un ieviešanas noteikumu neievērošanas gadījumos Komisija rīkosies saskaņā ar III 1. pielikuma VIII nodaļā noteikto.
10. pants
Šī finansu memoranda autentiskais teksts ir šis dokuments, kas apstiprināts ar šādiem parakstiem.
Rīgā |
Briselē |
|
I. Sudraba |
M. Barnier |
|
Nacionālā atbildīgā |
Komisārs |
|
amatpersona |