Latvijas Republikas valdības un Korejas Republikas valdības līgums par vīzu režīma atcelšanu
Latvijas Republikas valdība un Korejas Republikas valdība (turpmāk sauktas par “Līgumslēdzējām Pusēm”),
vēlēdamās turpināt attīstīt draudzīgas attiecības savu valstu starpā un atvieglot abu valstu pilsoņu abpusējos ceļojumus,
ir vienojušās par sekojošo:
1. pants
1. Vienas valsts pilsoņi, kuriem ir derīgas nacionālās pases vai citi ceļošanas dokumenti, var bez vīzas ieceļot otras valsts teritorijā, lai uzturētos tajā līdz deviņdesmit (90) dienām.
2. pants
Vienas valsts pilsoņi, kuriem ir derīgas diplomātiskās vai oficiālās / dienesta pases un kuri ir iecelti amatā savas valsts diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā otras valsts teritorijā vai ir savas valsts pārstāvji starpvaldību organizācijā otras valsts teritorijā, kā arī viņu ģimenes locekļi, kuri dzīvo ar viņiem kopīgā mājsaimniecībā un kuriem ir derīgas diplomātiskās vai oficiālās / dienesta pases, var uzturēties otras valsts teritorijā bez vīzas visu viņu oficiālās darbības laiku.
3.pants
Vienas valsts pilsoņiem, izņemot 2. pantā minētos pilsoņus, kuriem ir nodoms uzturēties otras valsts teritorijā ilgāk nekā deviņdesmit (90) dienas vai kuriem ir nodoms veikt peļņu nesošu darbību vai strādāt algotu darbu, iepriekš jāsaņem vīza attiecīgās valsts diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā.
4. pants
Katras valsts pilsoņiem, uzturoties otras valsts teritorijā, ir pienākums ievērot šīs valsts likumus un citus tiesību aktus.
5. pants
Katra Līgumslēdzēja Puse patur sev tiesības atteikt iebraukšanu vai uzturēšanos savas valsts teritorijā otras valsts pilsoņiem, kurus tā uzskata par nevēlamiem.
6. pants
1. Līgumslēdzējas Puses ne vēlāk kā 30 (trīsdesmit) dienas pirms šī Līguma spēkā stāšanās pa diplomātiskajiem kanāliem apmainās ar to pasu un citu ceļošanas dokumentu paraugiem.
2. Jebkādu izmaiņu pasēs vai citos ceļošanas dokumentos ieviešanas gadījumā vai jaunu ceļošanas dokumentu veidu ieviešanas gadījumā katra Līgumslēdzēja Puse, izmantojot diplomātiskos kanālus, ne vēlāk kā 30 (trīsdesmit) dienas pirms to ieviešanas nodrošina otru Līgumslēdzēju Pusi ar to paraugiem kopā ar visu nepieciešamo informāciju par šo dokumentu derīgumu.
7. pants
Līgumslēdzējas Puses pēc iespējas ātri informēs viena otru par izmaiņām savos likumos un citos tiesību aktos attiecībā uz ārvalstnieku ieceļošanas, uzturēšanās un izceļošanas nosacījumiem.
8. pants
Katra Līgumslēdzēja Puse var uz laiku pilnīgi vai daļēji apturēt šī Līguma piemērošanu, pamatojoties uz nacionālās drošības, sabiedrības veselības aizsardzības vai citiem svarīgiem apsvērumiem. Par katru šī Līguma piemērošanas apturēšanu nekavējoties pa diplomātiskajiem kanāliem tiek paziņots otrai Līgumslēdzējai Pusei. Tāda pati procedūra piemērojama, atceļot šī Līguma piemērošanas apturēšanu.
9. pants
Katra Līgumslēdzēja Puse var piedāvāt grozījumus šajā Līgumā. Jebkuri grozījumi, par kuriem vienojušās Līgumslēdzējas Puses, tiek veikti, apmainoties notām.
10. pants
1. Šis Līgums stājas spēkā 30. (trīsdesmitajā) dienā pēc dienas, kad abas Līgumslēdzējas Puses informējušas viena otru par to likumos paredzēto iekšējo procedūru izpildi, lai šis Līgums varētu stāties spēkā.
2. Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Līgumslēdzēja Puse var izbeigt šo Līgumu, par to divus mēnešus iepriekš rakstiski informējot otru Līgumslēdzēju Pusi pa diplomātiskajiem kanāliem.
Apliecinot minēto, apakšā parakstījušies, būdami savu Valdību pienācīgi pilnvaroti, ir parakstījuši šo Līgumu
Parakstīts Rīgā 2003. gada 22.maijā divos eksemplāros latviešu, korejiešu un angļu valodā, pie kam visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas Korejas Republikas
valdības vārdā valdības vārdā