Likuma teksts un valoda. Izdalīt , iedalīt vai piešķirt ?
* Rakstā vārds finanses ģenitīvā lietots ar š atbilstoši normatīvajam ieteikumam "Latviešu valodas pareizrakstības un pareizrunas vārdnīcā" (R., "Avots", 1995).
Latvijā aktuāla un parasti sāpīga finanšu* sfēra ir valsts budžeta līdzekļu sadale. Dalot, iedalot, pārdalot budžeta līdzekļi tiek piešķirti konkrētiem šo līdzekļu lietotājiem — valsts varas un pārvaldes institūcijām un citām budžeta iestādēm. Parasti likumos un citos normatīvajos aktos šādos gadījumos raksta un ar finanšu sfēru saistītie speciālisti runā par budžeta līdzekļu "izdalīšanu" vai "iedalīšanu", bet ne par "piešķiršanu".
Ko, latviski runājot, izdala, ko iedala un ko piešķir? Atbildi šādos gadījumos vislabāk meklēt valodas speciālistu sagatavotā skaidrojošā vārdnīcā. Īsi, kodolīgi un skaidri latviešu valodā lietoto vārdu nozīmes skaidrotas "Latviešu valodas vārdnīcā" (R., 1987/1998).
Izdalīt ir sadalīt (daļās), iedot (izsniegt) vairākiem, daudziem, piemēram, naudu trūkumcietējiem (tātad tieši iedodot, nevis papīros rēķinot).
Iedalīt ir dalot izveidot, grupēt, piemēram, iedalīt grāmatu nodaļās, teritoriju rajonos, preces šķirās; arī — dalot piešķirt kādai rīcībai, piemēram, laiku — atpūtai, lauciņu — izmēģinājumiem vai ravēšanai.
Piešķirt ir oficiāli nodot kāda rīcībā, īpašumā, oficiāli ļaut kādam izmantot, arī — oficiāli dot, piemēram, tiesības, apbalvojumu, nosaukumu.
Secinājums: vārds, kura nozīme atbilst budžeta līdzekļu oficiālai nodošanai noteiktas institūcijas rīcībā, ir piešķirt.
Kāpēc normatīvo aktu praksē ir citādi? Un kā šo jēdzienu izsaka tuvākās saskares valodās? Latviešu—angļu vārdnīcā vārdu izdalīt tulko ar to distribute , to divide , to hand out ; iedalīt — ar to divide un arī ar to arrange ; piešķirt — ar to assign , to allot , to apportion . Latviešu—krievu vārdnīcā izdalīt tulko ar hfpltkbnm , hfplfnm , bet nozīmē ‘atdalīt’ — arī ar dsltkbnm (piemēram, mantojuma daļu, siltumu, sviedrus); iedalīt ir ltkbnm , hfpltkbnm , hfpghtltkbnm , bet ar nozīmi ‘ierādīt’ (piemēram, zemniekiem, zemi, atpūtai laiku) — arī dsltkbnm . Savukārt vārdam piešķirt krievu valodā precīzas atbilsmes nemaz nav, jo dotie tulkojumi ghtljcnfdbnm (‘dot, nodot’), ghbcelbnm (‘piespriest’), ghbcdjbnm (‘piesavināties’, arī — ‘piešķirt’, piemēram, nosaukumu) ir ar citu pamatnozīmi.
Tātad papildsecinājums: nesenā ciešā saskare ar krievu valodu ir sekmējusi vārda piešķirt izstumšanu no lietojuma un vārdu iedalīt, izdalīt pārmērīgu izmantošanu arī ‘piešķirt’ vietā.
No teiktā izriet atzinums: process, kas seko valsts budžeta līdzekļu sadalei, proti,— budžeta līdzekļu daļas oficiālā nodošana noteiktai institūcijai (īpašumā, lietošanā, rīcībā), ir piešķiršana.
Prof. Valentīna Skujiņa, LZA akadēmiķe