SAPRAŠANĀS MEMORANDS STARP LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU BEĻĢIJAS KARALISTSES AIZSARDZĪBAS MINISTRU UNGĀRIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRU UN NĪDERLANDES KARALISTES AIZSARDZĪBAS MINISTRU PAR NĪDERLANDES MEDICĪNISKĀS OPERATĪVĀS ĀRSTNIECĪBAS IESTĀDES IZVEIDOŠANU UN UZTURĒŠANU STARPTAUTISKO DROŠĪBAS ATBALSTA SPĒKU III SASTĀVĀ KABULAS STARPTAUTISKAJĀ LIDOSTĀ AFGANISTĀNĀ
IEVADS
Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija, Beļģijas Karalistes Aizsardzības ministrs, Ungārijas Republikas aizsardzības ministrs un Nīderlandes Karalistes Aizsardzības ministrs, turpmāk kopīgi saukti “Dalībnieki”,
Ņemot vērā viņu bruņoto spēku
iespējas rīkot kopīgas militārās operācijas tajā pašā
Starptautisko drošības atbalsta spēku (ISAF III) operācijas
zonā;
Atzīstot faktu, ka Dalībnieku interesēs ir novērst sasniedzamas
efektivitātes iztrūkumu un dārgus militāri medicīniskos
līdzekļus, un, it sevišķi, izvairīties no medicīniskās palīdzības
dublēšanas operāciju zonā;
Ņemot vērā potenciālās papildus iespējas medicīniskā atbalsta
daudznacionālās apgādes, medicīniskās doktrīnas un apmācību,
medicīnisko zināšanu apmaiņas veidā un militāro medicīnisko ēku
daudznacionālā atbalsta ar medicīnisko personālu jomā;
Atzīstot, ka Nīderlande darbojas kā vadošā valsts koordinēšanas
un visu apgādes piegāžu veikšanas, atbalsta un/vai citu
pakalpojumu (LSSS) un aprīkojuma priekš Nīderlandes Medicīniskās
operatīvās ārstniecības iestādes (NL Role 2+ MTF) nolūkos;
Atzīstot, ka Saprašanās memorands par vadības nosacījumiem un
attiecīgajiem jautājumiem Starptautiskajos Drošības atbalsta
spēkos (ISAF III) Afganistānā, turpmāk saukts Daudzpusējais
Saprašanās memorands ISAF III starp vadošajām valstīm Vāciju un
Nīderlandi un pārējām karavīrus ieguldījušajām valstīm (TCN) tiek
piemērots šim Saprašanās memorandam;
UN VĒLOTIES piešķirt oficiālu statusu nosacījumiem, kā tas
apspriests Dalībnieku medicīniskās plānošanas konferenču
laikā;
IR PANAKUŠI sekojošu vienošanos:
1.pants — MĒRĶIS
Šī Saprašanās memoranda mērķis ir nodibināt nosacījumus NL Role 2+ MTF nodrošināšanai Kabulas starptautiskajā lidostā (KIA).
2.pants — DARBĪBAS SFĒRA
Šis Saprašanās memorands izklāsta definīcijas, vadību un kontroli, medicīniskos noteikumus, apgādi un cita veida atbalstu, apmācību, prasības, drošību un citus vispārējos nosacījumus attiecībā uz Dalībnieku pienākumiem par ar NL R 2+ MTF saistošām atbilstošām darbībām, atbalstīšanu un vadīšanu. Dalība humanitārajā palīdzībā medicīniskās ārstēšanas sniegšanas veidā vietējiem civiliedzīvotājiem un bēgļiem operācijas zonā arī ir pakļauta šai kārtībai.
3.pants — DEFINĪCIJAS
1. Šī Saprašanās memoranda nolūkos
tiek lietotas sekojošas definīcijas:
a. Medicīniskais
komandieris (MC). NL R2+ MTF komandējošais
virsnieks.
b. Nacionālais medicīnas
kontingents (NACIONĀLAIS MEDICĪNAS KONTINGENTS). Vispārējs
termins viena Dalībnieka personālam, kamēr tas nodos NL R+2 MTF,
iekļaujot ārstējošo, vadīšanas un atbalsta personālu, kā arī
speciālistu grupas dalībniekus.
c. NACIONĀLAIS MEDICĪNAS
KONTINGENTS komandieris. Nacionālā medicīniskā kontingenta
vecākais virsnieks, kam piešķirtas pilnvaras veikt kontingenta
militāro vadīšanu.
d. Vecākais nacionālais medicīnas virsnieks. (…-SMO) Katra Dalībnieka vecākais medicīnas virsnieks, kuru iecēlis katra Dalībnieka Nacionālā kontingenta komandieris.
4.pants — NL ROLE 2+ MTF
PAMATPRINCIPI UN MISIJA
1. Pamatprincipi:
a. Nīderlande un Vācija uzņemas ISAF III vadošo valstu funkciju
uz sešiem mēnešiem, sākot ar 2003.gada februāri un beidzot ar
2003.gada augustu.
b. Misija tiek veikta saskaņā ar ANO mandātu, atbilstoši ANO
Statūtu VII nodaļai.
c. Humanitārā palīdzība vietējiem iedzīvotājiem tiek ierobežota
līdz dzīvības glābšanas pasākumiem un fizisko spēju atjaunošanai
evakuācijai civilajās medicīnas iestādēs, ja vien ārpus ārkārtas
medicīniskās palīdzības sniegšanu koordinē civilmilitārās
sadarbības personāls un apstiprina ISAF komandieris.
d. NL Role 2+MTF oficiālā valoda ir angļu valoda.
2. Misija:
a. NL Role 2+MTF nodrošina
paplašinātu otrā līmeņa medicīnisko ārstēšanu, iekļaujot
palīdzības sniegšanas nelaimes gadījumos vienības funkcijas,
ķirurģiskās iespējas ISAF spēkiem Kabulas starptautiskajā lidostā
un pirmā līmeņa medicīniskās ārstēšanas iespējas vienībām vai
individuāliem ISAF karavīriem, kuriem nav viņu pašu pirmā līmeņa
medicīniskā ārstēšana. NL MTF nodrošina mediķus lidmašīnas
apkalpei, kas veic preču apgādi, atbalstot Vācijas gaisa spēkus
Kabulas starptautiskajā lidostā.
b. NL MTF nodrošina medicīnisko komandieri, kritiskā stāvokļa
stabilizāciju, vienu darbības zonu, 2 intensīvās terapijas
vienības, 10 gultu ārstniecības palātu, radioloģiju,
sterilizāciju, laboratoriju, 2 ambulances un vadību un
kontroli.
c. NL MTF nepieciešams, lai to atbalsta no ārpuses citas vienības
ar asinīm, medicīniska rakstura piegādi, tehnoloģijas atbalstu un
kaujas dienesta atbalstu.
5.pants — NACIONĀLAIS
MEDICĪNAS KONTINGENTS
1.Nacionālo medicīnas kontingentu
kopums visā ISAF III laikā ir:
a. Beļģijas NACIONĀLAIS MEDICĪNAS KONTINGENTS: viens
anesteziologs, viens (vispārējs vai ortopēdisks) ķirurgs, viens
intensīvās aprūpes ārsts un viena intensīvās aprūpes māsa.
b. Ungārijas NACIONĀLAIS MEDICĪNAS KONTINGENTS: divi reģistrētas
medmāsas (vadošā medmāsa).
c. Latvijas NACIONĀLAIS MEDICĪNAS
KONTINGENTS: divas mobilās mediķu vienības, kuras sastāv no
diviem intensīvās aprūpes ārstiem, četrām intensīvās aprūpes
medmāsām un diviem šoferiem/ feldšeriem.
2.Nacionālo medicīnas kontingentu gatavība:
Nacionālie medicīnas kontingenti ir pieejami ISAF III, it
sevišķi, NL ROLE 2+MTF Kabulas starptautiskajā lidostā visu uz
turēšanās laiku līdz 2003.gada augustam. Ja nepieciešams,
Dalībniekiem formāli tiek lūgts darbības laika
pagarinājums.
3. Nacionālo medicīnas kontingentu izvēršana:
a. Nacionālo medicīnas kontingentu izvietošana ISAF operāciju
zonā ir valstu pienākums.
b. Beļģijas Nacionālie medicīnas kontingenti tiek izvērts Kabulas
starptautiskajā lidostā saskaņā ar saviem nosacījumiem.
Medicīniskais virsnieks veic operacionālo kontroli pār Nacionālo
medicīnas kontingentu, sākot ar 2003.gada 5. martu un
turpmāk.
c. Ungārijas Nacionālais medicīnas kontingents tiek izvērts
Kabulas starptautiskajā lidostā saskaņā ar saviem nosacījumiem
caur Vāciju. Medicīniskais virsnieks veic operacionālo kontroli
pār Nacionālo medicīnas kontingentu, sākot ar 2003.gada 8. martu
un turpmāk.
d. Latvijas Nacionālais medicīnas kontingents tiek izvērsts 400.
medicīnas Bataljonā Ermelo, Nīderlandē 2003.gada februārī.
Nīderlande ir atbildīga par Latvijas Nacionālā medicīnas
kontingenta izvēršanu no Ermelo uz Afganistānu.
e. Nacionālajiem medicīnas kontingentiem ir atļauts izmantot viņu
pašu personisko medicīnisko aprīkojumu (nelielos
daudzumos).
f. Nacionālie medicīnas kontingenti tiek izvērsti ar viņu pašu
personisko aprīkojumu, aizsardzības iekārtām, NBC ekipējumu un
ieročiem. Nīderlande nodrošina Latvijas Nacionālo medicīnas
kontingentu ar ieročiem „GLOCK 17”.
g. Nacionālajam medicīnas kontingentam ir atļauts lietot NL Role
2+ MTF aprīkojumu un transporta līdzekļus bez samaksas
medicīniskā komandiera noteiktajā kārtībā.
h. Valsts pienākums ir Nacionālā medicīnas kontingenta
aizsardzība pirms misijas, t.i. vakcinācija un pretmalārijas
pasākumi, atbilstoša militārā apmācība
i. Nacionālo medicīnas kontingentu
rotācija Beļģijas un Ungārijas Nacionālo medicīnas kontingentu
rotācija ir valsts pienākums. Attiecīgi par to tiek informēti
medicīniskais komandieris un Nīderlandes Aizsardzības
ministrija.
j. Nacionālā medicīnas kontingenta profesionālā darbība ir
sastopama katrā gadījumā, oficiāli pasākumi, kas tiek veikti
saskaņā ar šo Saprašanās memorandu, tiks veikti tādā pašā
veidā.
k. Nacionālā medicīnas kontingenta dalībnieki īsteno tikai tos
pasākumus, kuru veikšanai tie ir pilnvaroti profesionālās
darbības ietvaros, atbilstoši saviem nacionālajiem likumiem.
6. pants — VADĪBA, KONTROLE
UN INFORMĀCIJAS POLITIKA
1. Nacionālie medicīnas
kontingenti veido dalībnieku ieguldījumu NL R2+MTF. Nacionālie
medicīnas kontingenti paliek attiecīgo valsts varas iestāžu
pilnīgā pakļautībā. Operacionālā kontrole pār Nacionālajiem
medicīnas kontingentiem pieder ISAF komandierim, kā noteikts
pilnvaru nodošanas attiecībās starp attiecīgajiem Dalībniekiem un
kopīgo komandieri.
2.Nacionālā medicīnas personāla taktisko vadību īsteno
medicīniskais komandieris.
3. Vietējais administratīvais atbalstu nacionālā medicīnas
kontingenta personālam (ēdināšanu, izmitināšanu, medicīnisko
aprūpi un transportēšanu) veic medicīniskais komandieris.
Nacionālais medicīnas kontingents paliek pakļauts nacionālajiem
nosacījumiem administratīvās vadīšanas plašākos aspektos
(atalgojums un uzturnaudas, labklājība, apbalvojumi un
godalgas).
4. Informācijas politika ir NL R+2 medicīniskā komandiera
pienākums sadarbībā ar nacionālo medicīnas kontingentu
komandieriem un atbilstoši nacionālajiem nosacījumiem un ISAF
komandiera pavēlēm.
7.pants — JURISDIKCIJA
UN DISCIPLĪNA
1. Dalībnieku personāls visos
gadījumos un vienmēr pakļauts viņu attiecīgo nacionālo
institūciju ekskluzīvajai jurisdikcijai attiecībā uz ikvienu
kriminālu vai disciplināru pārkāpumu, kuru tas varētu izdarīt
Afganistānas teritorijā, atbilstoši Militāri tehniskās vienošanās
starp ISAF un Afganistānas Pagaidu administrācijas pielikuma
1.3.punktam (Vienošanās par Starptautisko drošības atbalsta spēku
statusu).
2. Dalībnieku personāls ir atbrīvots no personiska aresta vai
aizturēšanas saskaņā ar Militāri tehniskās vienošanās starp ISAF
un Afganistānas Pagaidu administrācijas pielikuma 1.4.punktu
(Vienošanās par Starptautisko drošības atbalsta spēku
statusu).
3. Ikviena sūdzība, ka Nacionālā medicīnas kontingenta loceklis
ir izdarījis kriminālo vai disciplināro pārkāpumu, tiek nodota
medicīniskā komandiera un attiecīgā Nacionālā medicīnas
kontingenta komandiera rīcībā. Ja tas iespējams misijas laikā,
izmeklēšanu veic ieinteresētā nacionālā kontingenta militārā
policija saskaņā ar Dalībnieku valsts attiecīgo kārtību, ja tā ir
pieejama misijā. Pretējā gadījumā izmeklēšanu veic ISAF
komandiera norīkotā militārā policija.
8.pants — PROFESIONĀLIE MEDICĪNISKIE NOSACĪJUMI
Kvalifikācija:
1. Dalībnieki iegulda attiecīgi kvalificētu un reģistrētu
medicīnisko personālu NL 2+ MTF, atbilstoši Eiropas Savienības
regulām un amata aprakstiem.
Apmācība:
2. Dalībnieki iegulda attiecīgi apmācītu personālu. Personāls apmāca vismaz pamata militārajās zināšanās un uz misiju orientējošās apmācībās, iekļaujot mīnu apzināšanu un Afganistānas kultūras aspektus.
Standarti:
3. MTF personāla medicīniskā funkcionēšana un pacientu ārstēšana balstās uz pastāvošajiem medicīniskajiem STANAGiem NATO/ PfP vadlīnijām. Papildus, kur tas realizējams, lai nodrošinātu aprūpes miera laika standartus un kopīgu darba vidi, Dalībnieki izstrādā un piemēro klīniskos protokolus.
Repatriācijas
4. Valsts pienākumos ietilpst medicīniskās repatriācijas ārpus operācijas zonas. Dalībnieki kopā ar vadošo valsti Vāciju var izstrādāt nosacījumus.
Klīniskā dokumentācija:
5. Klīniskās dokumentācijas juridiskais īpašnieks ir NL R2+MTF. Dokumentācija tiek uzturēta atbilstoši nacionālajām īpašuma tiesībām un kā to vietēji noteikuši Dalībnieki. Pēc pacienta izlaišanas, pacientam tiek nodota medicīnas speciālista vēstule ar medicīniska rakstura informāciju par ārstēšanu un diagnozi. Tikko kā pacienta aprūpe ir pabeigta, Dalībnieki, atbilstoši savas valsts pieredzei, saglabā dokumentāciju.
Medicīniskā konfidencialitāte:
6. Medicīniskā konfidencialitāte operācijas zonā tiek īstenota saskaņā ar ieinteresētā pacienta nacionālajiem likumiem un praksi. Vispār tas nozīmē, ka attiecības starp aprūpējošajiem ārstiem un viņu pacientu tiek paturētas noslēpumā. Klīniskā informācija tiek izpausta vienīgi citiem veselību aprūpējošajiem profesionālajiem ārstiem.
Detalizētas instrukcijas:
7. Detalizētas vadlīnijas un instrukcijas par NL R2+MTF atbalstu (ieskaitot informāciju par organizēšanu, personālu, aprīkojumu, ziņošanu) ietver attiecīgās operācijas zonas Standarta operāciju procedūras.
Rotācija:
8. Rotāciju veic sekojošā veidā:
a. Beļģijas Nacionālais medicīnas
kontingents: ieguldījums tiek uzsākts 2003.gada 5.martā un
izbeidzas 2003.gada augusta beigās. Beļģijas grupas rotācija
notiek katra mēneša pēdējā dienā. Tā nepārklājas.
b. Latvijas Nacionālais medicīnas kontingents: ieguldījums tiek
uzsākts 2003.gada 8.martā un izbeidzas 2003.gada augusta beigās.
Bez rotācijas.
c. Ungārijas Nacionālais medicīnas kontingents: ieguldījums tiek
uzsākts 2003.gada 8.martā un izbeidzas 2003.gada augustā.
Personāla rotācija paredzēta atbilstoši nacionālajiem
noteikumiem.
Uzraudzība:
9. NL 2+MTF uzraudzība sastāv no 3
elementiem:
a. Stratēģiskais
uzraudzības līmenis: Uzraudzības stratēģisko līmeni
nodrošina Dalībnieku Aizsardzības ministrijas.
b. Operacionālais
uzraudzības līmenis. Uzraudzības operacionālais līmenis
nodarbojas ar NL R2+MTF medicīnisko iespēju virzieniem operāciju
zonas ietvaros un ISAF komandiera vārdā ir nodots operācijas
zonas ķirurga atbildībā.
c. Taktiskais
uzraudzības līmenis. Taktiskā uzraudzība nodarbojas ar
jautājumiem attiecībā uz NL R2+MTF darbībām. Tās mērķis ir
noteikt tendences un gadījumus, kurus var izmantot mācības
gūšanai, lai uzlabotu kārtību, pakalpojumus un rezultātus.
Nacionālo medicīnas kontingentu komandieri ir iesaistīti visos
taktiskā uzraudzības līmeņa jautājumos.
9. pants — APGĀDE
UN CITĀDS ATBALSTS
1. Vadošā valsts nodrošina apgādes
atbalstu, piegādi un pakalpojumus, atbilstoši finanšu
nosacījumiem, kas noteikti ISAF III daudznacionālajā Saprašanās
memorandā. Atbalstu nodrošina tādā pat veidā un tādos pat
standartos, kā tie nodrošināti priekš vadošo valstu
spēkiem.
2. Katrs Dalībnieks paliek atbildīgs par aprīkojuma, ko tas ir
nodrošinājis NL R2+MTF, uzturēšanu un, ja nepieciešams,
nomaiņu.
10.pants — FINANSES
1. Dalībnieki individuāli ir
atbildīgi par šādiem maksājumiem:
a. par viņu spēku, ieskaitot civilās sastāvdaļas, visām algām un
uzturnaudām;
b. visām izmaksām, kas radušās no viņu spēku izvēršanas uz un no
NL 2+MTF.
2. Atbalsta, piegādes un pakalpojumu nodošana starp Dalībniekiem
tiek veikta standarta pasūtījuma/ saņemšanas formas veidos, kā
tas noteikts STANAG 2034, un attiecas uz šo Saprašanās
memorandu.
3. Ja vien šajā Saprašanās memorandā nav noteikts citur,
maksājumi par atbalstu, piegādi un pakalpojumiem, kas sniegti šī
Saprašanās memoranda nolūkos, tiek veikti skaidrā naudā valūtā,
kuru noteicis piegādātājs Dalībnieks („atmaksājamo izdevumu
kārtošana”), vai „aizstājot ar līdzīgu atmaksas izdevumu
kārtošanu”, vai veicot „vienādas vērtības apmaiņas darījumu”.
Attiecīgi pieprasītājs Dalībnieks maksā piegādātājam Dalībniekam,
atbilstoši zemāk norādītajiem a., b., vai c. apakšpunktiem.
a. Atmaksājamo izdevumu
kārtošana. Piegādātājs Dalībnieks iesniedz rēķinus
pieprasītājam Dalībniekam pēc apgādes atbalsta, piegādes vai
pakalpojumu sniegšanas vai izpildes. Katrs Dalībnieks saglabā
visu darījumu dokumentāciju, un pieprasītājs Dalībnieks maksā
nenokārtos maksājumus 60 dienu laikā no rēķina saņemšanas.
Nosakot atmaksājamo izdevumu lielumu, Dalībnieki vienojas par
sekojošiem principiem:
i. Piegādātājs un pieprasītājs Dalībnieki par cenu vienojas jau
iepriekš.
ii. Tad, kad rēķini ir apmaksāti, neviens no Dalībniekiem
neiegūst vai nepatur nekādu peļņu, kas iegūta no izmaksu
kārtošanas. Šis nosacījums attiecas uz katru rēķinu par izmaksu
kārtošanu kopumā vairāk nekā uz individuālo izmaksu
kārtošanu.
iii. Specifiskos iegādes, kuru veicis piegādātājs Dalībnieks
priekš pieprasītāja Dalībnieka, gadījumā cena nav neizdevīgāka
par cenu, kas noteikta piegādātāja Dalībnieka bruņotajiem spēkiem
par identiskiem priekšmetiem vai pakalpojumiem. Nosakot cenu, var
ņemt vērā atšķirības, kas radušās piegādes plānu, piegādes vietu
un citu līdzīgu apstākļu dēļ.
iv. Gadījumā, kad nodošana notiek no piegādātāja Dalībnieka paša
resursiem, tas Dalībnieks nosaka tādu pašu cenu kā apgādes
atbalsta, piegādes un pakalpojumu cenu priekš saviem
spēkiem.
b. Aizstāšana ar līdzīgu
izdevumu kārtošana. Dalībnieki saglabā visu izdevumu
kārtošanas dokumentāciju, un pieprasītājs Dalībnieks nodrošina
piegādātāju Dalībnieku ar apgādes atbalstu, piegādi vai
pakalpojumiem, kas ir identiski vai būtībā identiski apgādes
atbalstam, piegādei vai pakalpojumiem, kuru veicis vai izpildījis
piegādātājs Dalībnieks, un kas apmierina piegādātāju Dalībnieku.
Ja pieprasītājs Dalībnieks neaizvieto ar to pašu aizvietošanas
grafika nosacītajā termiņā vai laikā, kad ir spēkā oriģinālā
izdevumu kārtošana, kuras laika robežas nepārsniedz sešus (6)
mēnešus no oriģinālās izdevumu kārtošanas noteiktās dienas,
izdevumu kārtošana tiek uzskatīta par atmaksājamo izdevumu
kārtošanu, kas noteikta augstāk minētajā a. apakšpunktā, izņemot,
ja cena tiek noteikta, balstoties uz noteikto aizstāšanas ar
līdzīgu izdevumu kārtošanas datumu.
c. Vienādas vērtības
apmaiņas darījuma kārtošana. Termins „vienāda vērtība”
nozīmē apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumus, kas noteikti
naudas izteiksmē, izmantojot reālās vai izmaksu kārtošanas laikā
spēkā esošās tāmes cenas. Katrs Dalībnieks saglabā visu izmaksu
kārtošanas dokumentāciju, un pieprasītājs Dalībnieks maksā
piegādātājam Dalībniekam, nododot piegādātājam Dalībniekam
apgādes atbalstu vai pakalpojumus, kas ir vienādā vērtībā ar
tiem, kurus veicis vai izpildījis piegādātājs Dalībnieks un kuri
piegādātājam Dalībniekam ir apmierinoši. Ja pieprasītājs
Dalībnieks vienādas vērtības apmaiņu neveic apmaiņas grafika
noteiktajā laikā vai laikā, kad ir spēkā oriģinālā izdevumu
kārtošana, kuras laika robežas nepārsniedz sešus (6) mēnešus no
oriģinālās izdevumu kārtošanas noteiktās dienas, izdevumu
kārtošana tiek uzskatīta par atmaksājamo izdevumu kārtošanu, kas
noteikta 8.panta 3a. apakšpunktā, izņemot, ja cena tiek noteikta,
balstoties uz noteikto aizstāšanas ar vienādas vērtības apmaiņas
darījuma kārtošanas datumu.
4. Pieprasītājs Dalībnieks
pārbauda un piekrīt visām izmaksām, kuras uzrādījis piegādātājs
Dalībnieks attiecībā uz nodrošināto apgādes atbalstu, piegādi un
pakalpojumiem. Abi Dalībnieki izmaksu piedziņas nolūkos saglabā
dokumentāciju par šādu apgādes atbalstu, piegādi un
pakalpojumiem.
5. Piegādātāja Dalībnieka rēķina piestādīšanas institūcija ik
ceturksni nosūta rēķinu ar aizpildītu standarta pasūtījuma/
saņemšanas formu, kā tas noteikts STANAG 2034, ja piemērojams, ar
attiecīgajiem ieņēmuma dokumentiem pieprasītāja Dalībnieka
ieceltajai finanšu aģentūrai. Rēķinu apmaksāšanas valūta ir
noteikta šī panta 3.punktā, un rēķins dod norādes abējādi: uz šo
Saprašanās memorandu un uz ikvienu piemērojamu pieprasījuma
dokumenta numuru. Nenokārtie maksājumi tiek saņemti un apmaksāti
60 dienu laikā no rēķina saņemšanas brīža.
6. Dalībnieki viens otram īpaša lūguma gadījumā piešķir pieeju
dokumentācijai un pietiekamai informācijai, lai tur, kur
noderīgi, pārbaudītu, ka atbilstošie cenu noteikšanas principi ir
ievēroti un cenas neiekļauj atsauktās vai izslēgtās
izmaksas.
7. Aprīkojuma priekšmetu pagaidu lietošanu notiek saskaņā ar
rakstisku pagaidu lietošanas vienošanos. Izmaksas par ikvienu
piegādātāja Dalībnieka paveikto sagatavošanas darbu, lai
piemērotu materiālu pieprasītāja Dalībnieka prasībām, tiek
noteiktas pagaidu lietošanas vienošanā. Piegādātājs Dalībnieks
var arī panākt pieauguma izmaksu atlīdzināšanu par papildus
izmaksas, kas radušās, kad pagaidu lietošana ir izraisījusi
transporta līdzekļa vai aprīkojuma bojāšanu ārpus pieņemamā, kas
uzskatāms par godīgu lietošanu un noplīšanu vai, kas notikusi
transporta līdzekļa vai aprīkojuma bezatbildīgas vai nolaidīgas
nepareizas lietošanas rezultātā. Šīs pieauguma izmaksas var
iekļaut visas saprātīgās izmaksas, kas tērētas, lai atjaunotu
transporta līdzekli vai aprīkojumu tādā veidā, kādā tas bijis
pagaidu lietošanas perioda sākumā.
8. Kad galīgā cena pirms pasūtījuma nav noteikta, pasūtījums
izklāsta pieprasītāja Dalībnieka atbildības maksimālo
ierobežojumu, kas pasūta apgādes atbalstu, piegādi un
pakalpojumus, kamēr notiek sarunas par galējo cenu. Dalībnieki
nekavējoties uzsāk sarunas , lai vienotos par galējo cenu, kas
zināmu apstākļu dēļ pārsniegt sākotnējo atbildības ierobežojumu.
Pieauguma attaisnojošā nasta paliek tam Dalībniekam, kurš
pieprasa maksimuma pārsniegšanu. Gadījumā, ja attiecīgajām
Dalībnieka varas iestādēm ir grūtības ar konsultācijām par galīgo
cenu, tās var apsvērt aizstāšanu ar līdzīgu izdevumu
kārtošanu.
9. Neviens no šī Saprašanās memoranda nosacījumiem nekalpo par
pamatu apgādes atbalsta, piegādes vai pakalpojumu maksas
palielināšanai, ja šāds apgādes atbalsts, piegāde un pakalpojumi,
atbilstoši cita Saprašanās memoranda vai līguma nosacījumiem, ir
pieejami bez maksas vai par mazāku maksu.
10. Pieprasītājs Dalībnieks nenodod tālāk citai nācijai vai
organizācijai ne uz laiku, ne arī pastāvīgi apgādes atbalstu,
piegādi vai pakalpojumus bez piegādātāja Dalībnieka atbilstošo
varas iestāžu rakstiskas piekrišanas.
11.pants — PRASĪBAS
1. Prasības tiek risinātas saskaņā ar Daudzpusējā Saprašanās memoranda ISAF III 15.pantu un Militāri tehniskās vienošanās A pielikuma 3.pantu.
12.pants — DROŠĪBA
1. Visa klasificētā informācija un
materiāli, ar kuriem apmainījušies vai kas radīti attiecībā uz šo
Saprašanās memorandu, tiek izmantoti, nodoti, uzglabāti , turēti
un aizsargāti saskaņā ar Dalībnieku piemērojamajiem nacionālajiem
drošības likumiem un noteikumiem tādā pakāpē, ka viņi nodrošina
ne mazāk stingru aizsardzības līmeni par to, kas noteikts NATO
klasificētajai informācijai, kā tas sīki izklāstīts dokumentā C-M
2002 (49), “Drošība Ziemeļatlantijas līguma organizācijas
ietvaros”.
2. Klasificētā informācija tiek nodota tikai pa valdības uz
valdību kanāliem vai pa kanāliem, kurus noteikušas Dalībnieku
noteiktās drošības iestādes. Šādai informācijai tiek piešķirts
izcelsmes valsts klasifikācijas līmenis.
3. Katrs Dalībnieks visus tam pieejamos likumīgos pasākumus, lai
garantētu, ka informācija, kas piegādāta un radīta saskaņā ar šo
Saprašanās memorandu, ir aizsargāta no turpmākas izpaušanas bez
otra Dalībnieka piekrišanas šādai izpaušanai. Attiecīgi katrs
Dalībnieks nodrošina, ka:
a) saņēmēji neizplata klasificēto informāciju nevienai trešās
valsts nacionālai organizācijai vai citai institūcijai bez
izcelsmes Dalībnieka iepriekšējas rakstiskas piekrišanas.
b) saņēmēji neizmanto klasificēto informāciju nekam citam,
izņemot mērķiem, kas noteikti šajā Saprašanās memorandā.
c) saņēmējs izpilda ikvienu informācijas, kas tiek sagādāta šī
Saprašanās memoranda ietvaros, izplatīšanas un pieejamības
ierobežojumu.
4. Dalībnieki izmeklē ikvienu gadījumu, kurā ir zināms vai kur ir
pamats aizdomām, ka saskaņā ar šo Saprašanās memorandu radusies
vai nodotā klasificētā informācija ir pazaudēta vai izpausta
nesankcionētām personām. Kur iespējams, katrs Dalībnieks veic
disciplināras darbības pret tiem, kuri ir atbildīgi par
nozaudēšanu vai izpaušanu. Katrs Dalībnieks nekavējoties un
pilnībā informē pārējos Dalībniekus par ikviena šāda notikuma
detaļām un par izmeklēšanas gala rezultātiem, un par darbībām,
kas veiktas, lai novērstu atkārtošanos.
5. Viss apmeklējošais personāls izpilda uzņēmējas valsts drošības
noteikumus. Pret ikvienu informāciju, kas izpausta vai padarīta
pieejama apmeklētājiem, izturas tā, it kā tā būtu piegādāta
Dalībniekam, kas sponsorējis apmeklētāju personālu, un tā ir
pakļauta šī Saprašanās memoranda nosacījumiem.
6. Nacionālā medicīnas kontingenta komandierim ir NATO/PfP
drošības atļauja — “Slepeni”, pārējam Nacionālās medicīnas
kontingenta personālam ir NATO/PfP drošības atļauja — “ierobežota
pieejamība”.
13. pants — KOORDINĒŠANA
Daudznacionālā Medicīniskā vadības grupa (MMSG), kurā ietilpst visu Dalībnieku pārstāvējis, tiekas pēc ikviena Dalībnieka iniciatīvas, lai izveidotu šī Saprašanās memoranda papildus nepieciešamos nosacījumus un koordinētu, novērotu un novērtētu to darbības nosacījumu efektivitāti.
14.pants — DOMSTARPĪBAS
Jebkuras domstarpības attiecībā uz šī Saprašanās memoranda interpretāciju vai piemērošanu tiek risinātas starp Dalībniekiem pēc iespējas zemākā līmenī, un netiek nodotas izšķiršanai nevienai trešās puses nacionālajai tiesai vai starptautiskajam tribunālam.
15.pants — JAUNU DALĪBNIEKU UZŅEMŠANA
Dalībnieki atzīst, ka citas valstis var vēlēties pievienoties šim Saprašanās memorandam. Tām tiks ļauts to darīt tikai ar vadošās valsts piekrišanu, un, ja tās pilnībā pieņem Saprašanās memoranda noteikumus.
16.pants — DARBĪBAS LAIKS
UN IZBEIGŠANA
1. Šīs Saprašanās Memorands stājas
dienā, kad to parakstījis pēdējais Dalībnieks un ir retrospektīvs
no 2003.gada 24.februāra.
2. Šo Saprašanās memorandu var izbeigt jebkurā laikā pēc visu
dalībnieku piekrišanas. Ikviens Dalībnieks var izstāties no
Saprašanās memoranda, par to 21 dienu iepriekš rakstiski
informējot pārējos Dalībniekus.
3. Izstāšanās vai izbeigšanas gadījumā:
a. 10.panta (Finanses) un 11.panta (Prasības) nosacījumi paliek
spēkā līdz visi nenokārtotie maksājumi un prasības ir galīgi
nokārtotas; un
b. 12.panta (Drošība) noteikumi paliek spēkā līdz visa
informācija un materiāli ir vai nu atdoti atpakaļ izcelsmes
Dalībniekam, vai iznīcināti. Dalībnieki konsultējas viens otru
par ikviena nacionālā plāna gatavošanu, kurš var ietekmēt
Dalībnieku spēku izvēršanu NL R 2+ MTF.
17.pants — GROZĪŠANA
Pēc Dalībnieku savstarpējas
piekrišanas, šis Saprašanās memorands var tikt rakstiski grozīts
jebkurā laikā. Grozījumi stājas spēkā pēc paziņojumu vai vēstuļu
apmaiņas un tiek sekojoši numurēti.
Turpmākais norāda vienošanos, kas panākta Dalībnieku starpā, par
šeit minētajiem jautājumiem.
Parakstīts četrpusīgi angļu valodā.
|
|
Datums |
Datums |
Paraksts |
Paraksts |
|
|
Datums |
Datums |
Paraksts |
Paraksts |