• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
SAPRAŠANĀS MEMORANDS STARP LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU BEĻĢIJAS KARALISTSES AIZSARDZĪBAS MINISTRU UNGĀRIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRU UN NĪDERLANDES KARALISTES AIZSARDZĪBAS MINISTRU PAR NĪDERLANDES MEDICĪNISKĀS OPERATĪVĀS ĀRSTNIECĪBAS IESTĀDES IZVEIDOŠANU UN UZTURĒŠANU STARPTAUTISKO DROŠĪBAS ATBALSTA SPĒKU III SASTĀVĀ KABULAS STARPTAUTISKAJĀ LIDOSTĀ AFGANISTĀNĀ. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 7.01.2004., Nr. 2 https://www.vestnesis.lv/ta/id/82742-saprasanas-memorands-starp-latvijas-republikas-aizsardzibas-ministriju-belgijas-karalistses-aizsardzibas-ministru-ungarijas-rep...

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

SAPRAŠANĀS MEMORANDS STARP LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU NORVĒĢIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU ZVIEDRIJAS BRUŅOTAJIEM SPĒKIEM LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU ĪRIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU ČEHIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU...VAIRĀK

Vēl šajā numurā

07.01.2004., Nr. 2

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 27.06.2003.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

 

SAPRAŠANĀS MEMORANDS STARP LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU BEĻĢIJAS KARALISTSES AIZSARDZĪBAS MINISTRU UNGĀRIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRU UN NĪDERLANDES KARALISTES AIZSARDZĪBAS MINISTRU PAR NĪDERLANDES MEDICĪNISKĀS OPERATĪVĀS ĀRSTNIECĪBAS IESTĀDES IZVEIDOŠANU UN UZTURĒŠANU STARPTAUTISKO DROŠĪBAS ATBALSTA SPĒKU III SASTĀVĀ KABULAS STARPTAUTISKAJĀ LIDOSTĀ AFGANISTĀNĀ

IEVADS

Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija, Beļģijas Karalistes Aizsardzības ministrs, Ungārijas Republikas aizsardzības ministrs un Nīderlandes Karalistes Aizsardzības ministrs, turpmāk kopīgi saukti “Dalībnieki”,

Ņemot vērā viņu bruņoto spēku iespējas rīkot kopīgas militārās operācijas tajā pašā Starptautisko drošības atbalsta spēku (ISAF III) operācijas zonā;
Atzīstot faktu, ka Dalībnieku interesēs ir novērst sasniedzamas efektivitātes iztrūkumu un dārgus militāri medicīniskos līdzekļus, un, it sevišķi, izvairīties no medicīniskās palīdzības dublēšanas operāciju zonā;
Ņemot vērā potenciālās papildus iespējas medicīniskā atbalsta daudznacionālās apgādes, medicīniskās doktrīnas un apmācību, medicīnisko zināšanu apmaiņas veidā un militāro medicīnisko ēku daudznacionālā atbalsta ar medicīnisko personālu jomā;
Atzīstot, ka Nīderlande darbojas kā vadošā valsts koordinēšanas un visu apgādes piegāžu veikšanas, atbalsta un/vai citu pakalpojumu (LSSS) un aprīkojuma priekš Nīderlandes Medicīniskās operatīvās ārstniecības iestādes (NL Role 2+ MTF) nolūkos;
Atzīstot, ka Saprašanās memorands par vadības nosacījumiem un attiecīgajiem jautājumiem Starptautiskajos Drošības atbalsta spēkos (ISAF III) Afganistānā, turpmāk saukts Daudzpusējais Saprašanās memorands ISAF III starp vadošajām valstīm Vāciju un Nīderlandi un pārējām karavīrus ieguldījušajām valstīm (TCN) tiek piemērots šim Saprašanās memorandam;
UN VĒLOTIES piešķirt oficiālu statusu nosacījumiem, kā tas apspriests Dalībnieku medicīniskās plānošanas konferenču laikā;
IR PANAKUŠI sekojošu vienošanos:

 

1.pants — MĒRĶIS

Šī Saprašanās memoranda mērķis ir nodibināt nosacījumus NL Role 2+ MTF nodrošināšanai Kabulas starptautiskajā lidostā (KIA).

 

2.pants — DARBĪBAS SFĒRA

Šis Saprašanās memorands izklāsta definīcijas, vadību un kontroli, medicīniskos noteikumus, apgādi un cita veida atbalstu, apmācību, prasības, drošību un citus vispārējos nosacījumus attiecībā uz Dalībnieku pienākumiem par ar NL R 2+ MTF saistošām atbilstošām darbībām, atbalstīšanu un vadīšanu. Dalība humanitārajā palīdzībā medicīniskās ārstēšanas sniegšanas veidā vietējiem civiliedzīvotājiem un bēgļiem operācijas zonā arī ir pakļauta šai kārtībai.

 

3.pants — DEFINĪCIJAS

1. Šī Saprašanās memoranda nolūkos tiek lietotas sekojošas definīcijas:
a. Medicīniskais komandieris (MC). NL R2+ MTF komandējošais virsnieks.
b. Nacionālais medicīnas kontingents (NACIONĀLAIS MEDICĪNAS KONTINGENTS). Vispārējs termins viena Dalībnieka personālam, kamēr tas nodos NL R+2 MTF, iekļaujot ārstējošo, vadīšanas un atbalsta personālu, kā arī speciālistu grupas dalībniekus.
c. NACIONĀLAIS MEDICĪNAS KONTINGENTS komandieris. Nacionālā medicīniskā kontingenta vecākais virsnieks, kam piešķirtas pilnvaras veikt kontingenta militāro vadīšanu.

d. Vecākais nacionālais medicīnas virsnieks. (…-SMO) Katra Dalībnieka vecākais medicīnas virsnieks, kuru iecēlis katra Dalībnieka Nacionālā kontingenta komandieris.

 

4.pants — NL ROLE 2+ MTF

PAMATPRINCIPI UN MISIJA

1. Pamatprincipi:
a. Nīderlande un Vācija uzņemas ISAF III vadošo valstu funkciju uz sešiem mēnešiem, sākot ar 2003.gada februāri un beidzot ar 2003.gada augustu.
b. Misija tiek veikta saskaņā ar ANO mandātu, atbilstoši ANO Statūtu VII nodaļai.
c. Humanitārā palīdzība vietējiem iedzīvotājiem tiek ierobežota līdz dzīvības glābšanas pasākumiem un fizisko spēju atjaunošanai evakuācijai civilajās medicīnas iestādēs, ja vien ārpus ārkārtas medicīniskās palīdzības sniegšanu koordinē civilmilitārās sadarbības personāls un apstiprina ISAF komandieris.
d. NL Role 2+MTF oficiālā valoda ir angļu valoda.

2. Misija:

a. NL Role 2+MTF nodrošina paplašinātu otrā līmeņa medicīnisko ārstēšanu, iekļaujot palīdzības sniegšanas nelaimes gadījumos vienības funkcijas, ķirurģiskās iespējas ISAF spēkiem Kabulas starptautiskajā lidostā un pirmā līmeņa medicīniskās ārstēšanas iespējas vienībām vai individuāliem ISAF karavīriem, kuriem nav viņu pašu pirmā līmeņa medicīniskā ārstēšana. NL MTF nodrošina mediķus lidmašīnas apkalpei, kas veic preču apgādi, atbalstot Vācijas gaisa spēkus Kabulas starptautiskajā lidostā.
b. NL MTF nodrošina medicīnisko komandieri, kritiskā stāvokļa stabilizāciju, vienu darbības zonu, 2 intensīvās terapijas vienības, 10 gultu ārstniecības palātu, radioloģiju, sterilizāciju, laboratoriju, 2 ambulances un vadību un kontroli.
c. NL MTF nepieciešams, lai to atbalsta no ārpuses citas vienības ar asinīm, medicīniska rakstura piegādi, tehnoloģijas atbalstu un kaujas dienesta atbalstu.

 

5.pants — NACIONĀLAIS

MEDICĪNAS KONTINGENTS

1.Nacionālo medicīnas kontingentu kopums visā ISAF III laikā ir:
a. Beļģijas NACIONĀLAIS MEDICĪNAS KONTINGENTS: viens anesteziologs, viens (vispārējs vai ortopēdisks) ķirurgs, viens intensīvās aprūpes ārsts un viena intensīvās aprūpes māsa.
b. Ungārijas NACIONĀLAIS MEDICĪNAS KONTINGENTS: divi reģistrētas medmāsas (vadošā medmāsa).

c. Latvijas NACIONĀLAIS MEDICĪNAS KONTINGENTS: divas mobilās mediķu vienības, kuras sastāv no diviem intensīvās aprūpes ārstiem, četrām intensīvās aprūpes medmāsām un diviem šoferiem/ feldšeriem.
2.Nacionālo medicīnas kontingentu gatavība:
Nacionālie medicīnas kontingenti ir pieejami ISAF III, it sevišķi, NL ROLE 2+MTF Kabulas starptautiskajā lidostā visu uz turēšanās laiku līdz 2003.gada augustam. Ja nepieciešams, Dalībniekiem formāli tiek lūgts darbības laika pagarinājums.
3. Nacionālo medicīnas kontingentu izvēršana:
a. Nacionālo medicīnas kontingentu izvietošana ISAF operāciju zonā ir valstu pienākums.
b. Beļģijas Nacionālie medicīnas kontingenti tiek izvērts Kabulas starptautiskajā lidostā saskaņā ar saviem nosacījumiem. Medicīniskais virsnieks veic operacionālo kontroli pār Nacionālo medicīnas kontingentu, sākot ar 2003.gada 5. martu un turpmāk.
c. Ungārijas Nacionālais medicīnas kontingents tiek izvērts Kabulas starptautiskajā lidostā saskaņā ar saviem nosacījumiem caur Vāciju. Medicīniskais virsnieks veic operacionālo kontroli pār Nacionālo medicīnas kontingentu, sākot ar 2003.gada 8. martu un turpmāk.
d. Latvijas Nacionālais medicīnas kontingents tiek izvērsts 400. medicīnas Bataljonā Ermelo, Nīderlandē 2003.gada februārī. Nīderlande ir atbildīga par Latvijas Nacionālā medicīnas kontingenta izvēršanu no Ermelo uz Afganistānu.
e. Nacionālajiem medicīnas kontingentiem ir atļauts izmantot viņu pašu personisko medicīnisko aprīkojumu (nelielos daudzumos).
f. Nacionālie medicīnas kontingenti tiek izvērsti ar viņu pašu personisko aprīkojumu, aizsardzības iekārtām, NBC ekipējumu un ieročiem. Nīderlande nodrošina Latvijas Nacionālo medicīnas kontingentu ar ieročiem „GLOCK 17”.
g. Nacionālajam medicīnas kontingentam ir atļauts lietot NL Role 2+ MTF aprīkojumu un transporta līdzekļus bez samaksas medicīniskā komandiera noteiktajā kārtībā.
h. Valsts pienākums ir Nacionālā medicīnas kontingenta aizsardzība pirms misijas, t.i. vakcinācija un pretmalārijas pasākumi, atbilstoša militārā apmācība

i. Nacionālo medicīnas kontingentu rotācija Beļģijas un Ungārijas Nacionālo medicīnas kontingentu rotācija ir valsts pienākums. Attiecīgi par to tiek informēti medicīniskais komandieris un Nīderlandes Aizsardzības ministrija.
j. Nacionālā medicīnas kontingenta profesionālā darbība ir sastopama katrā gadījumā, oficiāli pasākumi, kas tiek veikti saskaņā ar šo Saprašanās memorandu, tiks veikti tādā pašā veidā.
k. Nacionālā medicīnas kontingenta dalībnieki īsteno tikai tos pasākumus, kuru veikšanai tie ir pilnvaroti profesionālās darbības ietvaros, atbilstoši saviem nacionālajiem likumiem.

 

6. pants — VADĪBA, KONTROLE

UN INFORMĀCIJAS POLITIKA

1. Nacionālie medicīnas kontingenti veido dalībnieku ieguldījumu NL R2+MTF. Nacionālie medicīnas kontingenti paliek attiecīgo valsts varas iestāžu pilnīgā pakļautībā. Operacionālā kontrole pār Nacionālajiem medicīnas kontingentiem pieder ISAF komandierim, kā noteikts pilnvaru nodošanas attiecībās starp attiecīgajiem Dalībniekiem un kopīgo komandieri.
2.Nacionālā medicīnas personāla taktisko vadību īsteno medicīniskais komandieris.
3. Vietējais administratīvais atbalstu nacionālā medicīnas kontingenta personālam (ēdināšanu, izmitināšanu, medicīnisko aprūpi un transportēšanu) veic medicīniskais komandieris. Nacionālais medicīnas kontingents paliek pakļauts nacionālajiem nosacījumiem administratīvās vadīšanas plašākos aspektos (atalgojums un uzturnaudas, labklājība, apbalvojumi un godalgas).
4. Informācijas politika ir NL R+2 medicīniskā komandiera pienākums sadarbībā ar nacionālo medicīnas kontingentu komandieriem un atbilstoši nacionālajiem nosacījumiem un ISAF komandiera pavēlēm.

 

7.pants — JURISDIKCIJA

UN DISCIPLĪNA

1. Dalībnieku personāls visos gadījumos un vienmēr pakļauts viņu attiecīgo nacionālo institūciju ekskluzīvajai jurisdikcijai attiecībā uz ikvienu kriminālu vai disciplināru pārkāpumu, kuru tas varētu izdarīt Afganistānas teritorijā, atbilstoši Militāri tehniskās vienošanās starp ISAF un Afganistānas Pagaidu administrācijas pielikuma 1.3.punktam (Vienošanās par Starptautisko drošības atbalsta spēku statusu).
2. Dalībnieku personāls ir atbrīvots no personiska aresta vai aizturēšanas saskaņā ar Militāri tehniskās vienošanās starp ISAF un Afganistānas Pagaidu administrācijas pielikuma 1.4.punktu (Vienošanās par Starptautisko drošības atbalsta spēku statusu).
3. Ikviena sūdzība, ka Nacionālā medicīnas kontingenta loceklis ir izdarījis kriminālo vai disciplināro pārkāpumu, tiek nodota medicīniskā komandiera un attiecīgā Nacionālā medicīnas kontingenta komandiera rīcībā. Ja tas iespējams misijas laikā, izmeklēšanu veic ieinteresētā nacionālā kontingenta militārā policija saskaņā ar Dalībnieku valsts attiecīgo kārtību, ja tā ir pieejama misijā. Pretējā gadījumā izmeklēšanu veic ISAF komandiera norīkotā militārā policija.

 

8.pants — PROFESIONĀLIE MEDICĪNISKIE NOSACĪJUMI

Kvalifikācija:
1. Dalībnieki iegulda attiecīgi kvalificētu un reģistrētu medicīnisko personālu NL 2+ MTF, atbilstoši Eiropas Savienības regulām un amata aprakstiem.

Apmācība:

2. Dalībnieki iegulda attiecīgi apmācītu personālu. Personāls apmāca vismaz pamata militārajās zināšanās un uz misiju orientējošās apmācībās, iekļaujot mīnu apzināšanu un Afganistānas kultūras aspektus.

Standarti:

3. MTF personāla medicīniskā funkcionēšana un pacientu ārstēšana balstās uz pastāvošajiem medicīniskajiem STANAGiem NATO/ PfP vadlīnijām. Papildus, kur tas realizējams, lai nodrošinātu aprūpes miera laika standartus un kopīgu darba vidi, Dalībnieki izstrādā un piemēro klīniskos protokolus.

Repatriācijas

4. Valsts pienākumos ietilpst medicīniskās repatriācijas ārpus operācijas zonas. Dalībnieki kopā ar vadošo valsti Vāciju var izstrādāt nosacījumus.

Klīniskā dokumentācija:

5. Klīniskās dokumentācijas juridiskais īpašnieks ir NL R2+MTF. Dokumentācija tiek uzturēta atbilstoši nacionālajām īpašuma tiesībām un kā to vietēji noteikuši Dalībnieki. Pēc pacienta izlaišanas, pacientam tiek nodota medicīnas speciālista vēstule ar medicīniska rakstura informāciju par ārstēšanu un diagnozi. Tikko kā pacienta aprūpe ir pabeigta, Dalībnieki, atbilstoši savas valsts pieredzei, saglabā dokumentāciju.

Medicīniskā konfidencialitāte:

6. Medicīniskā konfidencialitāte operācijas zonā tiek īstenota saskaņā ar ieinteresētā pacienta nacionālajiem likumiem un praksi. Vispār tas nozīmē, ka attiecības starp aprūpējošajiem ārstiem un viņu pacientu tiek paturētas noslēpumā. Klīniskā informācija tiek izpausta vienīgi citiem veselību aprūpējošajiem profesionālajiem ārstiem.

Detalizētas instrukcijas:

7. Detalizētas vadlīnijas un instrukcijas par NL R2+MTF atbalstu (ieskaitot informāciju par organizēšanu, personālu, aprīkojumu, ziņošanu) ietver attiecīgās operācijas zonas Standarta operāciju procedūras.

Rotācija:

8. Rotāciju veic sekojošā veidā:

 

a. Beļģijas Nacionālais medicīnas kontingents: ieguldījums tiek uzsākts 2003.gada 5.martā un izbeidzas 2003.gada augusta beigās. Beļģijas grupas rotācija notiek katra mēneša pēdējā dienā. Tā nepārklājas.
b. Latvijas Nacionālais medicīnas kontingents: ieguldījums tiek uzsākts 2003.gada 8.martā un izbeidzas 2003.gada augusta beigās. Bez rotācijas.
c. Ungārijas Nacionālais medicīnas kontingents: ieguldījums tiek uzsākts 2003.gada 8.martā un izbeidzas 2003.gada augustā. Personāla rotācija paredzēta atbilstoši nacionālajiem noteikumiem.

Uzraudzība:

9. NL 2+MTF uzraudzība sastāv no 3 elementiem:
a. Stratēģiskais uzraudzības līmenis: Uzraudzības stratēģisko līmeni nodrošina Dalībnieku Aizsardzības ministrijas.
b. Operacionālais uzraudzības līmenis. Uzraudzības operacionālais līmenis nodarbojas ar NL R2+MTF medicīnisko iespēju virzieniem operāciju zonas ietvaros un ISAF komandiera vārdā ir nodots operācijas zonas ķirurga atbildībā.
c. Taktiskais uzraudzības līmenis. Taktiskā uzraudzība nodarbojas ar jautājumiem attiecībā uz NL R2+MTF darbībām. Tās mērķis ir noteikt tendences un gadījumus, kurus var izmantot mācības gūšanai, lai uzlabotu kārtību, pakalpojumus un rezultātus. Nacionālo medicīnas kontingentu komandieri ir iesaistīti visos taktiskā uzraudzības līmeņa jautājumos.

 

9. pants — APGĀDE

UN CITĀDS ATBALSTS

1. Vadošā valsts nodrošina apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumus, atbilstoši finanšu nosacījumiem, kas noteikti ISAF III daudznacionālajā Saprašanās memorandā. Atbalstu nodrošina tādā pat veidā un tādos pat standartos, kā tie nodrošināti priekš vadošo valstu spēkiem.
2. Katrs Dalībnieks paliek atbildīgs par aprīkojuma, ko tas ir nodrošinājis NL R2+MTF, uzturēšanu un, ja nepieciešams, nomaiņu.

 

10.pants — FINANSES

1. Dalībnieki individuāli ir atbildīgi par šādiem maksājumiem:
a. par viņu spēku, ieskaitot civilās sastāvdaļas, visām algām un uzturnaudām;
b. visām izmaksām, kas radušās no viņu spēku izvēršanas uz un no NL 2+MTF.
2. Atbalsta, piegādes un pakalpojumu nodošana starp Dalībniekiem tiek veikta standarta pasūtījuma/ saņemšanas formas veidos, kā tas noteikts STANAG 2034, un attiecas uz šo Saprašanās memorandu.
3. Ja vien šajā Saprašanās memorandā nav noteikts citur, maksājumi par atbalstu, piegādi un pakalpojumiem, kas sniegti šī Saprašanās memoranda nolūkos, tiek veikti skaidrā naudā valūtā, kuru noteicis piegādātājs Dalībnieks („atmaksājamo izdevumu kārtošana”), vai „aizstājot ar līdzīgu atmaksas izdevumu kārtošanu”, vai veicot „vienādas vērtības apmaiņas darījumu”. Attiecīgi pieprasītājs Dalībnieks maksā piegādātājam Dalībniekam, atbilstoši zemāk norādītajiem a., b., vai c. apakšpunktiem.
a. Atmaksājamo izdevumu kārtošana. Piegādātājs Dalībnieks iesniedz rēķinus pieprasītājam Dalībniekam pēc apgādes atbalsta, piegādes vai pakalpojumu sniegšanas vai izpildes. Katrs Dalībnieks saglabā visu darījumu dokumentāciju, un pieprasītājs Dalībnieks maksā nenokārtos maksājumus 60 dienu laikā no rēķina saņemšanas. Nosakot atmaksājamo izdevumu lielumu, Dalībnieki vienojas par sekojošiem principiem:
i. Piegādātājs un pieprasītājs Dalībnieki par cenu vienojas jau iepriekš.
ii. Tad, kad rēķini ir apmaksāti, neviens no Dalībniekiem neiegūst vai nepatur nekādu peļņu, kas iegūta no izmaksu kārtošanas. Šis nosacījums attiecas uz katru rēķinu par izmaksu kārtošanu kopumā vairāk nekā uz individuālo izmaksu kārtošanu.
iii. Specifiskos iegādes, kuru veicis piegādātājs Dalībnieks priekš pieprasītāja Dalībnieka, gadījumā cena nav neizdevīgāka par cenu, kas noteikta piegādātāja Dalībnieka bruņotajiem spēkiem par identiskiem priekšmetiem vai pakalpojumiem. Nosakot cenu, var ņemt vērā atšķirības, kas radušās piegādes plānu, piegādes vietu un citu līdzīgu apstākļu dēļ.
iv. Gadījumā, kad nodošana notiek no piegādātāja Dalībnieka paša resursiem, tas Dalībnieks nosaka tādu pašu cenu kā apgādes atbalsta, piegādes un pakalpojumu cenu priekš saviem spēkiem.
b. Aizstāšana ar līdzīgu izdevumu kārtošana. Dalībnieki saglabā visu izdevumu kārtošanas dokumentāciju, un pieprasītājs Dalībnieks nodrošina piegādātāju Dalībnieku ar apgādes atbalstu, piegādi vai pakalpojumiem, kas ir identiski vai būtībā identiski apgādes atbalstam, piegādei vai pakalpojumiem, kuru veicis vai izpildījis piegādātājs Dalībnieks, un kas apmierina piegādātāju Dalībnieku. Ja pieprasītājs Dalībnieks neaizvieto ar to pašu aizvietošanas grafika nosacītajā termiņā vai laikā, kad ir spēkā oriģinālā izdevumu kārtošana, kuras laika robežas nepārsniedz sešus (6) mēnešus no oriģinālās izdevumu kārtošanas noteiktās dienas, izdevumu kārtošana tiek uzskatīta par atmaksājamo izdevumu kārtošanu, kas noteikta augstāk minētajā a. apakšpunktā, izņemot, ja cena tiek noteikta, balstoties uz noteikto aizstāšanas ar līdzīgu izdevumu kārtošanas datumu.
c. Vienādas vērtības apmaiņas darījuma kārtošana. Termins „vienāda vērtība” nozīmē apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumus, kas noteikti naudas izteiksmē, izmantojot reālās vai izmaksu kārtošanas laikā spēkā esošās tāmes cenas. Katrs Dalībnieks saglabā visu izmaksu kārtošanas dokumentāciju, un pieprasītājs Dalībnieks maksā piegādātājam Dalībniekam, nododot piegādātājam Dalībniekam apgādes atbalstu vai pakalpojumus, kas ir vienādā vērtībā ar tiem, kurus veicis vai izpildījis piegādātājs Dalībnieks un kuri piegādātājam Dalībniekam ir apmierinoši. Ja pieprasītājs Dalībnieks vienādas vērtības apmaiņu neveic apmaiņas grafika noteiktajā laikā vai laikā, kad ir spēkā oriģinālā izdevumu kārtošana, kuras laika robežas nepārsniedz sešus (6) mēnešus no oriģinālās izdevumu kārtošanas noteiktās dienas, izdevumu kārtošana tiek uzskatīta par atmaksājamo izdevumu kārtošanu, kas noteikta 8.panta 3a. apakšpunktā, izņemot, ja cena tiek noteikta, balstoties uz noteikto aizstāšanas ar vienādas vērtības apmaiņas darījuma kārtošanas datumu.

4. Pieprasītājs Dalībnieks pārbauda un piekrīt visām izmaksām, kuras uzrādījis piegādātājs Dalībnieks attiecībā uz nodrošināto apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumiem. Abi Dalībnieki izmaksu piedziņas nolūkos saglabā dokumentāciju par šādu apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumiem.
5. Piegādātāja Dalībnieka rēķina piestādīšanas institūcija ik ceturksni nosūta rēķinu ar aizpildītu standarta pasūtījuma/ saņemšanas formu, kā tas noteikts STANAG 2034, ja piemērojams, ar attiecīgajiem ieņēmuma dokumentiem pieprasītāja Dalībnieka ieceltajai finanšu aģentūrai. Rēķinu apmaksāšanas valūta ir noteikta šī panta 3.punktā, un rēķins dod norādes abējādi: uz šo Saprašanās memorandu un uz ikvienu piemērojamu pieprasījuma dokumenta numuru. Nenokārtie maksājumi tiek saņemti un apmaksāti 60 dienu laikā no rēķina saņemšanas brīža.
6. Dalībnieki viens otram īpaša lūguma gadījumā piešķir pieeju dokumentācijai un pietiekamai informācijai, lai tur, kur noderīgi, pārbaudītu, ka atbilstošie cenu noteikšanas principi ir ievēroti un cenas neiekļauj atsauktās vai izslēgtās izmaksas.
7. Aprīkojuma priekšmetu pagaidu lietošanu notiek saskaņā ar rakstisku pagaidu lietošanas vienošanos. Izmaksas par ikvienu piegādātāja Dalībnieka paveikto sagatavošanas darbu, lai piemērotu materiālu pieprasītāja Dalībnieka prasībām, tiek noteiktas pagaidu lietošanas vienošanā. Piegādātājs Dalībnieks var arī panākt pieauguma izmaksu atlīdzināšanu par papildus izmaksas, kas radušās, kad pagaidu lietošana ir izraisījusi transporta līdzekļa vai aprīkojuma bojāšanu ārpus pieņemamā, kas uzskatāms par godīgu lietošanu un noplīšanu vai, kas notikusi transporta līdzekļa vai aprīkojuma bezatbildīgas vai nolaidīgas nepareizas lietošanas rezultātā. Šīs pieauguma izmaksas var iekļaut visas saprātīgās izmaksas, kas tērētas, lai atjaunotu transporta līdzekli vai aprīkojumu tādā veidā, kādā tas bijis pagaidu lietošanas perioda sākumā.
8. Kad galīgā cena pirms pasūtījuma nav noteikta, pasūtījums izklāsta pieprasītāja Dalībnieka atbildības maksimālo ierobežojumu, kas pasūta apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumus, kamēr notiek sarunas par galējo cenu. Dalībnieki nekavējoties uzsāk sarunas , lai vienotos par galējo cenu, kas zināmu apstākļu dēļ pārsniegt sākotnējo atbildības ierobežojumu. Pieauguma attaisnojošā nasta paliek tam Dalībniekam, kurš pieprasa maksimuma pārsniegšanu. Gadījumā, ja attiecīgajām Dalībnieka varas iestādēm ir grūtības ar konsultācijām par galīgo cenu, tās var apsvērt aizstāšanu ar līdzīgu izdevumu kārtošanu.
9. Neviens no šī Saprašanās memoranda nosacījumiem nekalpo par pamatu apgādes atbalsta, piegādes vai pakalpojumu maksas palielināšanai, ja šāds apgādes atbalsts, piegāde un pakalpojumi, atbilstoši cita Saprašanās memoranda vai līguma nosacījumiem, ir pieejami bez maksas vai par mazāku maksu.
10. Pieprasītājs Dalībnieks nenodod tālāk citai nācijai vai organizācijai ne uz laiku, ne arī pastāvīgi apgādes atbalstu, piegādi vai pakalpojumus bez piegādātāja Dalībnieka atbilstošo varas iestāžu rakstiskas piekrišanas.

 

11.pants — PRASĪBAS

1. Prasības tiek risinātas saskaņā ar Daudzpusējā Saprašanās memoranda ISAF III 15.pantu un Militāri tehniskās vienošanās A pielikuma 3.pantu.

 

12.pants — DROŠĪBA

1. Visa klasificētā informācija un materiāli, ar kuriem apmainījušies vai kas radīti attiecībā uz šo Saprašanās memorandu, tiek izmantoti, nodoti, uzglabāti , turēti un aizsargāti saskaņā ar Dalībnieku piemērojamajiem nacionālajiem drošības likumiem un noteikumiem tādā pakāpē, ka viņi nodrošina ne mazāk stingru aizsardzības līmeni par to, kas noteikts NATO klasificētajai informācijai, kā tas sīki izklāstīts dokumentā C-M 2002 (49), “Drošība Ziemeļatlantijas līguma organizācijas ietvaros”.
2. Klasificētā informācija tiek nodota tikai pa valdības uz valdību kanāliem vai pa kanāliem, kurus noteikušas Dalībnieku noteiktās drošības iestādes. Šādai informācijai tiek piešķirts izcelsmes valsts klasifikācijas līmenis.
3. Katrs Dalībnieks visus tam pieejamos likumīgos pasākumus, lai garantētu, ka informācija, kas piegādāta un radīta saskaņā ar šo Saprašanās memorandu, ir aizsargāta no turpmākas izpaušanas bez otra Dalībnieka piekrišanas šādai izpaušanai. Attiecīgi katrs Dalībnieks nodrošina, ka:
a) saņēmēji neizplata klasificēto informāciju nevienai trešās valsts nacionālai organizācijai vai citai institūcijai bez izcelsmes Dalībnieka iepriekšējas rakstiskas piekrišanas.
b) saņēmēji neizmanto klasificēto informāciju nekam citam, izņemot mērķiem, kas noteikti šajā Saprašanās memorandā.
c) saņēmējs izpilda ikvienu informācijas, kas tiek sagādāta šī Saprašanās memoranda ietvaros, izplatīšanas un pieejamības ierobežojumu.
4. Dalībnieki izmeklē ikvienu gadījumu, kurā ir zināms vai kur ir pamats aizdomām, ka saskaņā ar šo Saprašanās memorandu radusies vai nodotā klasificētā informācija ir pazaudēta vai izpausta nesankcionētām personām. Kur iespējams, katrs Dalībnieks veic disciplināras darbības pret tiem, kuri ir atbildīgi par nozaudēšanu vai izpaušanu. Katrs Dalībnieks nekavējoties un pilnībā informē pārējos Dalībniekus par ikviena šāda notikuma detaļām un par izmeklēšanas gala rezultātiem, un par darbībām, kas veiktas, lai novērstu atkārtošanos.
5. Viss apmeklējošais personāls izpilda uzņēmējas valsts drošības noteikumus. Pret ikvienu informāciju, kas izpausta vai padarīta pieejama apmeklētājiem, izturas tā, it kā tā būtu piegādāta Dalībniekam, kas sponsorējis apmeklētāju personālu, un tā ir pakļauta šī Saprašanās memoranda nosacījumiem.
6. Nacionālā medicīnas kontingenta komandierim ir NATO/PfP drošības atļauja — “Slepeni”, pārējam Nacionālās medicīnas kontingenta personālam ir NATO/PfP drošības atļauja — “ierobežota pieejamība”.

 

13. pants — KOORDINĒŠANA

Daudznacionālā Medicīniskā vadības grupa (MMSG), kurā ietilpst visu Dalībnieku pārstāvējis, tiekas pēc ikviena Dalībnieka iniciatīvas, lai izveidotu šī Saprašanās memoranda papildus nepieciešamos nosacījumus un koordinētu, novērotu un novērtētu to darbības nosacījumu efektivitāti.

 

14.pants — DOMSTARPĪBAS

Jebkuras domstarpības attiecībā uz šī Saprašanās memoranda interpretāciju vai piemērošanu tiek risinātas starp Dalībniekiem pēc iespējas zemākā līmenī, un netiek nodotas izšķiršanai nevienai trešās puses nacionālajai tiesai vai starptautiskajam tribunālam.

 

15.pants — JAUNU DALĪBNIEKU UZŅEMŠANA

Dalībnieki atzīst, ka citas valstis var vēlēties pievienoties šim Saprašanās memorandam. Tām tiks ļauts to darīt tikai ar vadošās valsts piekrišanu, un, ja tās pilnībā pieņem Saprašanās memoranda noteikumus.

 

16.pants — DARBĪBAS LAIKS

UN IZBEIGŠANA

1. Šīs Saprašanās Memorands stājas dienā, kad to parakstījis pēdējais Dalībnieks un ir retrospektīvs no 2003.gada 24.februāra.
2. Šo Saprašanās memorandu var izbeigt jebkurā laikā pēc visu dalībnieku piekrišanas. Ikviens Dalībnieks var izstāties no Saprašanās memoranda, par to 21 dienu iepriekš rakstiski informējot pārējos Dalībniekus.
3. Izstāšanās vai izbeigšanas gadījumā:
a. 10.panta (Finanses) un 11.panta (Prasības) nosacījumi paliek spēkā līdz visi nenokārtotie maksājumi un prasības ir galīgi nokārtotas; un
b. 12.panta (Drošība) noteikumi paliek spēkā līdz visa informācija un materiāli ir vai nu atdoti atpakaļ izcelsmes Dalībniekam, vai iznīcināti. Dalībnieki konsultējas viens otru par ikviena nacionālā plāna gatavošanu, kurš var ietekmēt Dalībnieku spēku izvēršanu NL R 2+ MTF.

 

17.pants — GROZĪŠANA

Pēc Dalībnieku savstarpējas piekrišanas, šis Saprašanās memorands var tikt rakstiski grozīts jebkurā laikā. Grozījumi stājas spēkā pēc paziņojumu vai vēstuļu apmaiņas un tiek sekojoši numurēti.
Turpmākais norāda vienošanos, kas panākta Dalībnieku starpā, par šeit minētajiem jautājumiem.

Parakstīts četrpusīgi angļu valodā.


Nīderlandes Karalistes aizsardzības
ministra vārdā
Bruņoto spēku galvenais ķirurgs, gaisa komodors A.J. van Leusden


Beļģijas Karalistes aizsardzības
ministra vārdā
Medicīnas sastāva komandieris Majors Gen R. van Hoof

Datums

Datums

Paraksts

Paraksts

 


Ungārijas Republikas aizsardzības
ministra vārdā
Ungārijas aizsardzības spēku Apvienotā operāciju centra virspavēlniecības
komandējošais ģenerālis,
Brigādes Ģenerālis Dr. Janos Izsazegi


Latvijas Republikas Aizsardzības
ministrs

Ģirts Valdis Kristovskis

Datums

Datums

Paraksts

Paraksts

 

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!