Izcelts no aizmirstības
Ar Valsts
kultūrkapitāla fonda un Latvijas Zinātnes padomes atbalstu laista
klajā Jāņa Steika darbu izlase. Grāmatas idejas autore, kā arī
viena no sastādītājām ir akadēmiķe Janīna Kursīte, kurai pieder
arī lielākie nopelni Steika daiļrades aktualizēšanā. Viņa
uzrakstījusi grāmatas priekšvārdu, kam devusi cienīgu virsrakstu
– “Steicismu starojošā stērķele”.
Jānis Steiks (1855-1932) ir viens no savdabīgākajiem un
spilgtākajiem 19. gadsimta beigu un 20.gadsimta sākuma latviešu
dzejniekiem un mācītājiem. Viņa savādību vislabāk raksturo
dzejnieka paša vārdi: “Savādnieks ir tāds/Kam sev savs ir
krāts,/Ko cits nevar saprast,/Ko cits kūtris nevar aprast.”
Tomēr daudz no Jāņa Steika “siltā un sausā” nav saglabājies. Tās
ir dažas grāmatiņas, publikācijas presē, kā arī viņa paša izdotā
avīze “Dieva sveiksme”.
Pārņemts ar latviešu kā nācijas izcelšanu citu tautu vidū, viņš
sev raksturīgajā manierē ar neiedomājamām etimoloģijām pierāda,
ka latvieši ir agrāk dzīvojuši visās pasaules malās un latviešu
valoda ir bijusi izplatīta visā pasaulē. Piemēram, vārdi Odesa –
O, desa, Ņujorka – nu, Jurka, kas izskan, izkāpjot kādam
latvietim Amerikas krastos un uzrunājot otru. Tikpat interesanta
ir luga ar pretenzijām uz eposu “Latvijas opera”, kas jau ievadā
pārsteidz ar neaprakstāmiem asociatīviem lēcieniem, asonanšu un
aliterāciju pārbagātību. Jāatzīmē, ka šo ievadu Jānis Steiks ir
rakstījis angļu valodā. Taču viņam acīmredzot bijusi sava
izpratne par angļu valodu, tamdēļ labskanībai viņš to mistrojis
ar latviešu valodu. Latviešu valodas īpašo nozīmi viņš šajā
rakstā atklāj, veidojot gluži pasakainas etimoloģijas, kas tomēr
visvairāk liecina par spēli ar valodu.
Jānis Steiks ne gluži turpina tautisko romantiķu tradīcijas, kas
meklēja latvju valodas un tautas pirmdzimteni Indijā. Viņam ir
pavisam skaidrs, ka visas valodas ir cēlušās no latviešu valodas
un visas tautas – no latviešiem. Par to liecina skaistās rindas
ievadā, pieminot sev dārgo Jēzu: “(..) Tēvs teica: Ej! Un Dēls
atbildēja visklasiskākajā latviešu valodā: ”iešu,” un došos lejā,
pasaulē un glābšu cilvēci.” (Jāatzīmē, ka viss, atskaitot
“iešu” ir angliski!) Un tālāk – “Kad pienāca laiks, Dievs
sūtīja Gabrielu pie jaunavas Marijas ar ziņu no Jau. “Tev viņš
jānosauc : “Iešus””. Tātad pēc Steika, Dievs neapšaubāmi ir
latvietis!
Dzejniekam valoda visbiežāk ir citas realitātes solījums. Steiks
acīmredzot ir centies atrast skaņās un vārdu spēlēs to realitāti,
kas paceļ latviešus pāri visām citām tautām, parāda latviešu
valodas lielo nozīmību citu tautu vidū.
Jana Vērdiņa