Uz Latvijas kulturālās sakopšanas sliekšņa
Skaidrojot Latvijas kultūras vēstures jautājumus un iepazīstoties ar brīvvalsts pastāvēšanas pirmo gadu dokumentiem, pārsteidz tālredzīgā domāšana un rūpes, ko tā laika valsts darbinieki veltījuši mūsu zemes attīstīšanai pēc svešzemnieku varas nomešanas un Pirmā pasaules kara postījumiem. Atrastie dokumenti pārliecinoši atspoguļo valsts iestāžu un sabiedrisko organizāciju darbinieku profesionalitāti, mērķtiecību, lietišķumu un daudzpusību dažādu jautājumu risināšanā.
Par Latvijas
vietvārdu
izpratni un sakārtošanu
To uzskatīja par svarīgu valsts un
starptautiska mēroga pasākumu, jo daudzu paaudžu darbības gaitā
radītie un noslīpētie tradicionālie vietvārdi 1) dokumentos,
grāmatās, kartēs, presē, radioraidījumos, arī citos izziņas un
saziņas līdzekļos pārstāvēja Latvijas valsti un tās orientāciju
uz savas tautas kultūras vērtību saglabāšanu, 2) bija svarīgs
avots Latvijas novadu un latviešu tautas kultūras, valodas un
vēstures izzināšanai, etniskās, novadnieciskās un valstiskās
apziņas celšanai un uzturēšanai, 3) sniedza bagātas ziņas par
latviešu un kaimiņtautu kultūrvēsturiskajiem sakariem un kultūru
mijiedarbību, 4) administratīvi un idejiski noformēja valsts
kultūrainavu ar pašu latviešu radītiem visiem saprotamiem
nosaukumiem, kuru senākajai daļai dažviet draudēja
aizmiršana.
Esmu atradis ar 1920.gada 3.novembri datētu Izglītības
ministrijas Skolu departamenta Terminoloģijas komisijas Vietvārdu
sekcijas 663. priekšlikumu par vietvārdu vākšanu un tā pielikumu
“Latvijas vietvārdu lietā” (LVVA 5770.f., 1.apr., 36. 1.,
505.lp.). Visām apriņķu valdēm adresētajos norādījumos iekļāva:
1) Latvijas vietvārdu stāvokļa vispārēju raksturojumu, 2) lūgumu
zinošiem cilvēkiem piedalīties vietvārdu uzrakstīšanā, 3) darba
veikšanai nepieciešamos sākotnējos metodiskos norādījumus.
Ne krieviskot,
ne latviskot
Vietvārdu vispārējā stāvokļa
raksturojumā lasām: “Vietvārdu lietošanā ieviesušās dažādas
nepareizības tiklab laikrakstos, kā arī zemes kartēs, kā arī
dažādām iestādēm sarakstoties. Šīs nepareizības parādās pa daļai
kļūdainā pareizrakstībā: nepareizs akcenta (garuma) apzīmējums,
nepareizs piedēklis vai galotne. Dažās vietās (piem., Latgalē)
nereti īsti latviešu vietvārdi pārdēvēti krievu valodā, bet
lielākajā Latvijas daļā dažlaba senā latviešu nosaukuma vietā
ieviesies vāciskots vietvārds.”
Daži 1920.gada dokumentos minēto nepareizību piemēri: 1) kopš
18.gadsimta pastāvējusī Dundagas darvdeģa sēta “Cepeļleja”
pārvērsta par “Cepeleja”, 2) kopš 18.gadsimta zināmā Rīgas līča
Kurzemes piekrastes Žocenes ciema sēta “Kāpas” – par “Kāpe”,
“Toti” – par “Tote”, 3) kopš 18.gadsimta apdzīvotie Irbes šauruma
piekrastes Vaides ciema “Lāži” – par “Lāže”, “Lekši” – par
“Lekše”, Dundagas “Laukdingas” – par “Laukding”, arī par “Lauke
Ding”, “Rāksti” – par “Rākste”, 4) Piedaugavas “Krustpils” – par
“Krisberga”, Ziemeļlatgales “Viļaka” – par “Mariengauzena”,
“Latgale” – par “Inflantija”.
Visi aicināti piedalīties
Atzīstot vietējos iedzīvotājus par
vislabākajiem pareizo nosaukumu zinātājiem, vietvārdu vākšanas
organizētāji rakstīja: “Terminoloģijas komisijas Vietvārdu
sekcija griežas pie visiem, kam rūp vietvārdu noskaidrošana, ar
lūgumu iesūtīt vietvārdus par tuvāko apkārtni, kuru viņi labi
pazīst. Viņa cer, ka uzaicinājumam vispirmā kārtā sekos
skolotāji, pagastu rakstveži un citi vietējās inteliģences
priekšstāvji.” Sākotnējie metodiskie norādījumi lūdza atzīmēt
vietvārda piederību (ciems, draudze, kalns, māja, muiža u.c.),
pierakstīt ar to saistītos nostāstus vai teikas, uzskaitīja
vispirms iesūtāmo (svarīgāko) vietvārdu secību: pilsētas, miesti,
draudzes, pagasti, ciemi, muižas, stacijas, upes, ezeri, lielākie
meži, purvi, kalni. Atsevišķu māju un citu mazāku vietu
nosaukumus ieteica iesūtīt vēlāk. Ja kādu vietvārdu pareizībā
varētu rasties pārpratumi, ieteica tiem uzrakstīt arī vācisko vai
krievisko nosaukumu. Tika doti arī norādījumi par skaņu un vārdu
pierakstīšanas savdabīgajiem valodnieciskajiem paņēmieniem
(apzīmējumiem).
Apriņķu valdes šos priekšlikumus nodeva pagastu valdēm,
skaidrojot atbilstoši savām zināšanām un jautājuma izpratnei.
Piemēram, Ventspils apriņķa valde 1920.gada 10.novembra vēstulē
Dundagas pagasta valdei rakstīja: “Apriņķa valde... liek priekšā
pagasta valdei, bet īpaši rakstvedim, kura tiešais pienākums līdz
ar skolotājiem un citiem vietējiem inteliģences priekšstāvjiem ir
rūpēties, ka tagadējos laikos galīgi tiktu iznīcināts vietvārdu
barbarisms, t.i., krievu un vācu nosaukumi un to vietā lietoti
vēsturiski pareizi uzrakstīti latviešu vietvārdu nosaukumi... Šis
darbs darāms no inteliģences rokām un tādēļ rakstvedim... tas
(priekšlikums – S.C.) jāizdala visiem, kuri to darbu
pagastā spēj un savā apkārtnē uzņemas izdarīt...” (LVVA 5770. f.,
1.apr., 36. 1., 504. lp.).
Man pagaidām nav zināmi aicinājuma panākumi. Valodnieku
publikācijās neesmu pamanījis norādes par šiem dotumiem. Droši
zinu, ka vismaz daži skolotāji aizsūtīja savus pierakstus. Arhīvā
saglabāta Dundagas Ģibzdes pamatskolas pārziņa K.Treuena (varbūt
Trenera?) informācija, ka viņš aizsūtījis astoņas vietvārdu
kopas: par Ģibzdes muižu un kalpu mājām, par Ūķenes galu, Meģenu,
Sumbru, Labdzeru, Sabdagu, Vādzeres un Valpenes ciemiem (turpat,
508.lp.). 30.gados ilggadējais Bejas pamatskolas pārzinis Jānis
Zībiņš (mira lielā vecumā ap 1937.gadu) maniem piederīgajiem
stāstīja, ka viņš aizsūtījis skolas apkārtnes vietvārdus. Ceru,
ka šie un citi iesūtījumi glabājas vēl neapzinātās arhīva
lietās.
Saulvedis Cimermanis