Ar dziesmu pagalvī
Tulkotājai Mirdzai Ersai astoņdesmit. Gluži tāpat kā Triju Zvaigžņu ordenim, par kura dzimšanas dienu var uzskatīt 1924.gada 25.martu, kad “Valdības Vēstnesī” tika publicēti ordeņa statūti. Pirmoreiz ordeni piešķīra 1925.gada februārī, kad to saņēma Jānis Čakste, Zigfrīds Anna Meierovics, Kārlis Ulmanis un Rainis. Arī divi Ersu dzimtas pārstāvji izpelnījušies augsto Latvijas valsts apbalvojumu, ko piešķir par nopelniem tēvijas labā. 1932.gadā par Triju Zvaigžņu ordeņa virsnieku kļuva rakstnieks Ādolfs Erss, 1999.gadā – viņa meita Mirdza Ersa.
Tulkotāja Triju Zvaigžņu ordeņa virsniece Mirdza Ersa. Par nopelniem franču kultūras popularizēšanā viņa apbalvota arī ar Francijas Republikas ordeni Foto: Andris Kļaviņš |
Daudzo draugu un cienītāju lokā
apaļā jubileja pirmdien tika svinēta Misiņa bibliotēkā, otrdien
ciemos nāca tuvinieki, bet vēl pēc dienas gaviļniece tiek gaidīta
Francijas vēstniecībā.
Tuvība franču kultūrai ir neatņemama Mirdzas Ersas mūža daļa:
priekpilni skolas gadi Franču licejā, studijas LU Filoloģijas
fakultātes Romāņu nodaļā, aizraušanās ar franču literatūru... Tad
pēkšņi arests un Vorkutas soda nometne par līdzdalību tā sauktajā
franču grupā. Par šiem notikumiem stāsta filma “Sods par sapni”.
Tās veidotāja Inta Geile–Sīpolniece jubilejas sarīkojumā
atgādināja: “Tie bija kultūras cilvēki, tādi kā Kurts
Fridrihsons, Ieva Lase, Milda Grīnfelde, Maija Silmale. Viņi
interesējās par franču literatūru un mēdza sanākt kopā, lai
pārrunātu izlasīto. Ne par kādu “franču grupu” viņi sevi
neuzskatīja, šo nosaukumu izdomāja čeka. Mirdzas Ersas vaina bija
tikai tā, ka viņa draudzējās ar Maiju Silmali.”
Kad Francijas prezidents Fransuā Miterāns viesojās Latvijā, viņš
tika iepazīstināts arī ar tulkotājām Ievu Lasi un Mirdzu Ersu,
kuras savulaik tikušas represētas tikai par to, ka simpatizējušas
franču kultūrai. Viņš šo tikšanos atcerējās, kad abas dāmas bija
ielūgtas uz Francijas nacionālajiem svētkiem. Apliecinot cieņu
visiem “franču grupas” dalībniekiem, viņām tika piešķirts
Francijas Republikas ordenis.
Vorkuta nolaupīja piecus garus gadus, bet pēc atgriešanās mājās
1956. gadā franču un itāliešu valodas zināšanas palīdzēja
nopelnīt dienišķo maizi. Jubilejas vakara rota bija paprāvais
grāmatu plaukts ar Mirdzas Ersas tulkojumiem. F.Moriaks, Ž.Sanda,
S.de Bovuāra, Ž.Simenons, E.Zolā un vēl, un vēl. Sevišķi liels ir
viņas ieguldījums Onorē de Balzaka apjomīgā romānu cikla
“Cilvēciskā komēdija” tulkošanā.
Vaicāta, vai tulkošana viņai viegli šķiras, ja jau varējusi tik
daudz paveikt, Mirdza Ersa mirkli aizdomājas: “Kas tur viegls,
kad Balzaks jātulko. Bet – jo vairāk iegāju viņa pasaulē, jo
vairāk iepatikās. Ļoti aizraujoši bija tulkot Zolā romānus. Arī
franču autoru interesantās bērnu grāmatas.”
Jubilejas vakaru Misiņa bibliotēka rīkoja kopā ar Rakstnieku
savienību un Francijas vēstniecību. Rakstniecības, teātra un
mūzikas muzejs bija palīdzējis iekārtot fotoizstādi. Sava
kādreizējā skatuves partnera Jāņa Lībieša māmuļu ar dziesmām
sveicināja Ieva Akurātere, melodiju par Parīzes bulvāriem
izdziedāja akordeons. Svētku noskaņu vairoja Ulda Zemzara
gleznotie ziedi, portreti un ainavas. Tika teikts daudz sirsnīgu
vārdu par Mirdzas Ersas dāsno devumu Latvijas kultūras
bagātināšanā, par viņas cildeno mūža gājumu.
Francijas vēstniecības valodas jautājumu atašejs Nikolā Ozano
savus apsveikuma un pateicības vārdus sacīja latviski,
atzīdamies, ka publiski uzstāties latviešu valodā viņš uzdrošinās
pirmo reizi. Sveicienu no Franču alianses nesa Baiba Apine, nu
jau Aizsaulē aizgājušās Ievas Lases meita. Sevišķi sirsnīgi
jubilāri sumināja Latvijas Universitātes Moderno valodu
fakultātes profesori Sigma Ankrava un Andrejs Bankavs.
Gaviļniece atzinās, ka svētkos pietrūcis tikai viena: viņa būtu
vēlējusies dzirdēt arī savas māmuļas balsi. Helēna Ersa–Kozlovska
ar savām tautasdziesmu programmām bijusi pazīstama visā Latvijā
un tālu aiz tās robežām. Mirdzas Ersas bērnības atmiņas saistās
ar viņas nebeidzamajiem balss vingrinājumiem, kam meitene savā
istabiņā aiz sienas mēģinājusi turēties līdzi. “Mammai bija arī
jauks bērnu repertuārs, dziesmiņas ar Raiņa, Poruka un Bārdas
vārdiem. Es izaugu ar dziesmu pagalvī.”
Aina Rozeniece,
“LV”
aina.rozeniece@vestnesis.lv