Ceļojums grāmatu pasaulē
Subjektīvas pārdomas
Foto: Māris Kaparkalējs, “LV” |
Kā Kolumbs, kā Magelāns vai, teiksim tā, kā zemnieks 19.gadu simteņa vidū iebraucis Rīgā, es jūtos, iegājis grāmatu veikalā, it īpaši ja neesmu tur bijis nedēļu vai divas. Grāmatas, grāmatas, grāmatas... Kas īsti notiek šajā grāmatu pasaulē, vienā no dzīves spoguļiem?
Visapkārt skan runas par dzīves
dārdzību, to, ka jaunā paaudze nelasa, ka informācijas laukā
grāmatas nomaina internets, televīzija, bet – kāpēc tad
rakstnieki turpina rakstīt, tulkotāji tulkot, izdevēji izdot
arvien jaunas grāmatas?
Varbūt te vietā atcerēties Marku Tvenu – “Runas par manu nāvi ir
nedaudz pārspīlētas”.
Kas tad īsti ir noticis grāmatniecībā pēdējo desmit, piecpadsmit
gadu laikā? Īsti korekti nav salīdzināt situāciju ar padomju
laikiem, nopūsties par to laiku milzu metieniem: dzeja – vismaz
astoņi, desmit tūkstoši, pat trīsdesmit, pat četrdesmit pieci
tūkstoši, proza – trīsdesmit, simt, pat simt trīsdesmit pieci
tūkstoši, pašās padomjlaiku beigās divi tulkoti kriminālromāni,
šķiet, Kijevā drukāti, pat divsimt tūkstošu metienā – tiesa, tā
arī tie palika neizpirkti, atcerēties rindas pie “Parakstāmās
literatūras” grāmatnīcas pēc Jāņa Jaunsudrabiņa Kopotajiem
rakstiem piecpadsmit sējumos, ažiotāžu ap – beidzot! – pārizdoto
M.Mičelas grāmatu “Vējiem līdzi”, “blatu” grāmatnīcās,
iksvētdienas stihiskos grāmatu tirgus Beberbeķos un Biķernieku
mežā. Jā, tā bija. Bet, lai cik ciniski arī tas skanētu, toreiz
grāmatas bieži vien aizvietoja reālo dzīvi, nereti bija vienīgā
iespēja atslēgties no pelēkās ikdienas, kaut uz brīdi, kaut dažām
stundām un lasīšanas laikā justies brīvam...
Lasītāji starp rindām, zemtekstā, Ēzopa valodā, meklēja kaut vai
slēptu, bet – vēsti. Par metieniem. Pārskatiet savu grāmatu
plauktu, cik daudz tur ir grāmatu, ko nekad vairs roka necelsies
izvilkt un pārlasīt...
Par grāmatu autoriem... Lasītāji toreiz piedēvēja rakstniekiem
pavisam citu lomu, necentīšos spriest, motivētu vai ne, –
uzskatot tos bezmaz par guru... Grāmatu lasīšana aizvietoja
atklātas diskusijas, reālu piedalīšanos politisku un sociālu
problēmu risināšanā. Nenoliedzama bija literatūras loma valodas,
nācijas apziņas saglabāšanā, varbūt tieši tādēļ tik nozīmīga bija
rakstnieku, rakstītā vārda loma Atmodas laikos. Iesākumā bija
Vārds.
Tagad situācija ir mainījusies, viss nostājies savās vietās.
Grāmatām vairs nav jāuzņemas blakusuzdevumi, diemžēl ir krities
arī to prestižs. Tiesa, neviens vairs nevar “spīdēt” un lepoties
ar “caur pazīšanos” iegūtu deficīta grāmatu, tās nekalpo kā
dāvana (kukulis) “vajadzīgajiem” cilvēkiem – ārstiem,
miesniekiem, namu pārvaldes darbiniekiem. Tāpat, manisprāt, ir
beigusies tendence pirkt visas jauniznākušās grāmatas –
iemesls ne vienmēr ir tīri ekonomisks – vienkārši arī lasītāji ir
noslāņojušies pēc interešu grupām, nez vai “Hipokratisko rakstu”
krājumu iegādāsies tulkoto trilleru cienītāji, vai arī tie, kuri
deviņdesmitajos gados lasīja tikai E.Vollesu un Agatu Kristi, tā
uzreiz pāries uz Umberto Eko grāmatām.
Katrs, iegājis grāmatu veikalā, atradīs savām vēlmēm (un
materiālajām iespējām) atbilstošu grāmatu. Apgādi, vismaz
lielākie, ir specializējušies, pat pēc ārējā izskata nesajauksim
“Atēnas” vai AGB grāmatas ar “Viedas” izdoto “rērihuānu”
(piedodiet, ezotēriska satura grāmatām...)
Tālāk atļaušos pakavēties pie pēdējos divos trijos gados
vērojamām tendencēm grāmatniecībā. (Brīdinu, tie ir mani
subjektīvie vērojumi un vērtējumi, citam aina šķitīs citāda.) Ir
beidzies apjukums latviešu rakstnieku vidū. Tie, kuri padomju
laikos ražoja režīma pasūtināto produkciju, ir vai nu
“pārkārtojušies”, vai pieklusuši. Tie, kuriem literatūra bija
vienīgā iespēja pašizteikties, kaut vai tikai teksta veidā, ir
atraduši sev citas darbošanās jomas, bieži vien materiāli krietni
izdevīgākas.
Palikuši (un klāt nākuši) tie, kuriem literatūra ir
nepieciešamība. (Te es nebūt negribu teikt, ka ar literatūru
pašlaik nodarbojas tikai viedi ļauži.)
Ir augusi – diemžēl! – grāmatu cena. (Par iemesliem lai spriež
ekonomisti.)
Ir beidzies ASV un Anglijā rakstīto, pie mums tulkoto grāmatu
monopols, blakus tiem ir tulkojumi no vācu, franču, itāļu (kaut
vai Umberto Eko fenomens), skandināvu valodām, pat ivrita.
Diemžēl pamaz mūsu kaimiņu igauņu un lietuviešu grāmatu, tāpat no
krievu valodas tiek tulkoti galvenokārt detektīvi, tiesa, vēl
pietiekami daudzi lasa krievu grāmatas oriģinālā.
Ir augusi grāmatu kultūra, uzlabojusies poligrāfija (piemēram,
salīdziniet 90. gadu sākuma grāmatas, to papīru, vākus,
dizainu).
Mūsu grāmatas starptautiskajos grāmatu tirgos nemaz tik slikti
neizskatās. Nesen Leipcigā godalgota tika Artūra Eižena Zalstera
grāmata “Hercoga Jēkaba burinieki”. Ik gadu notiek konkurss par
skaistāko grāmatu, nupat (27.martā) tika piešķirtas gada balvas
literatūrā.
Nenovērtējams ir Valsts Kultūrkapitāla fonda (VKKF) atbalsts gan
rakstniekiem, gan apgādiem. Atšķirot bezmaz vai katru nopietnāku
pašmāju autora vai tulkotu grāmatu, lasām, ka tā izdota ar VKKF
atbalstu.
Bet vai tiešām viss ir tik labi, ka labāk vairs nebūtu iespējams?
Protams, nē! Dzīve ir dzīve, katra jauna diena nes jaunas
problēmas...
Trūkst situācijas objektīvas analīzes, nereti to aizvieto
subjektīvisms un reklāmas diktāts, ierobežots literāro žurnālu
skaits (“Karogs”, “Luna”, “Daugava” (krievu valodā)), trūkst
grāmatniecības žurnāla (reiz bija “Grāmata”, “Vārds”, vēlāk
“Grāmatu apskats”), ierobežots autoru – apskatnieku – skaits t.s.
dienas presē... (viens un tas pats autors apskata jaunatklātos
restorānus un jaunāko latviešu literatūru...)
Līdz šim maz tika darīts latviešu literatūras popularizēšanā
ārpus Latvijas, pēdējā laikā stāvoklis nedaudz uzlabojies,
ikgadējā Frankfurtes grāmatu tirgū (grāmatizdevēju Mekā) mēs ne
tikai pērkam tulkošanas tiesības, bet arī piedāvājam savas
grāmatas, iznāk – angļu valodā – literārs žurnāls, GIA
(Grāmatizdevēju asociācija) gatavo izdevumu (angļu un vācu
valodā) par 2003.gadā izdotajām latviešu autoru grāmatām.
Un vēl iepriecinošs fakts – neraugoties uz dzīves dārdzību,
motivētām vai ne, nezinu, bailēm no 1.maija, kad Latvija būs
Eiropas Savienībā, aug izdoto grāmatu skaits (2002.gadā – 4,5
milj. eksemplāru, 2003.gadā – jau 5 miljoni (2605
nosaukumi)).
Vēl – mēs kļūstam tuvāki pasaulei. Ilustrācijai tikai viens
piemērs – Margaretas Atvudas grāmata “Aklais slepkava” 2003.gadā
vienlaikus (sic!) iznāca angliski autores dzimtenē Kanādā
un latviski Latvijā. (Salīdzinājumam – Džeka Keruaka “Ceļā”
(1957.) mēs latviski sagaidījām tikai pagājušajā gadā...)
Tādēļ steigsimies uz grāmatu veikaliem, droši dosimies
aizraujošajā ceļojumā pa grāmatu pasauli, pārcilāsim grāmatu
grēdas, ko niekus, Gaiziņus, Himalajus, līdz atradīsim to, kā dēļ
bija vērts šurp nākt, kas mums sniegs atbalstu, iepriecēs, kaut
vai uz brīdi izklaidēs.
Lai paliek uz spriedelētāju sirdsapziņas visas gudrās runas par
interneta civilizāciju, grāmatu ēras galu (par to raksta pat
grāmatās!), par to, ka jaunā paaudze izvēlas to un
to, tikai ne grāmatas.
Gūtenberga galaktika vēl arvien izplešas, ik gadu pasaulē pieaug
gan izdoto, gan pārdoto grāmatu skaits un metiens, un – ja jau
kāds tās izdod, tad kādam tās ir arī vajadzīgas.
P.S. Nevienam neuzspiežot ne savu gaumi, ne izvēli, vēl
minēšu trīs manis pirms dažām dienām iekārotas jauniznākušas
grāmatas – Noras Ikstenas “Dzīves stāsti”, Armanda Melnalkšņa
“Zvaigznei tikai stunda” (par Itu Kozakeviču) un vēl kādu tulkotu
grāmatu – “Raganu & burvju mākslas enciklopēdiju”. (Varbūt
pēdējā palīdzēs man izprast, kāpēc vēl aizvien grāmatas raksta,
izdod un – lasa. Te bez burvestībām noteikti neiztikt!)
Par informāciju – paldies Dacei Pugačai, GIA.
Juris Zvirgzdiņš