Pirmās latgaliešu grāmatas goda diena
Filoloģijas studentu sveiciens grāmatas veidotājai Annai Stafeckai Foto: Agnese Stafecka |
“Tys Vuords, kas īsuokumā./ Tys,
kas dzeivu dora.” (“Tas Vārds, kas iesākumā./ Tas, kas dzīvu
dara.”) – Latgaliešu sirsnīgākās dziesminieces Annas Rancānes
dzejolis ievada izdevumu, kas veltīts pirmās latgaliešu grāmatas
“Evangelia toto anno..” 250 gadu jubilejai un latīņu burtu drukas
aizlieguma atcelšanas simtgadei. Šie evaņģēliju tulkojumi, kas
1753.gadā tika nodrukāti Viļņā, ir pirmā līdz mūsu dienām
saglabājusies latgaliešu grāmata, Latgales latviešu rakstu
valodas pamats, nozīmīgs latviešu valodas vēstures avots un
kultūrvēstures piemineklis. Jubilejas izdevumā grāmatas
faksimilatveidojumu papildina latīņu un poļu valodas tekstu
tulkojumi, vārdu un to gramatisko formu rādītājs. Lai ar to
varētu iepazīties pēc iespējas plašāks lasītāju loks arī ārpus
Latvijas, grāmatā ietverts kultūrvēsturisks apcerējums latviešu
literārajā valodā un latgaliešu rakstu valodā, kā arī lietuviešu
un angļu valodā.
Jubilejas izdevuma atvēršanas svētkos Rīgas Latviešu biedrības
namā tika cildināti gara gaismas nesēji cauri gadsimtiem – katoļu
priesteri ar baznīcas stingro prasību prast lasīt katehismu,
mātes, kas pie ratiņa un skalu gaismas mācīja bērniem ābeci,
zemnieki, kas pēc grūtas darba dienas ķērās pie grāmatu
pārrakstīšanas. “Latgaliešu zemnieka pasaules uzskats ir
sakņojies tautas gudrībā, folklorā un, protams, katolicismā,”
sacīja grāmatas atbildīgā redaktore, apcerējuma autore un vārdu
rādītāja sastādītāja Dr.philol. Anna Stafecka.
Latvijas vēstnieks Vatikānā Dr.philol. Alberts Sarkanis
Vatikāna kancelejas vārdā izteica pateicību jubilejas grāmatas
veidotājiem un izdevējiem. To faktu, ka jau pirms 250 gadiem
izdots evaņģēliju krājums, kas latgaliešiem ļāva iepazīt
civilizācijas saknes tautai saprotamā valodā, viņš raksturoja kā
lielu kultūras lēcienu, kam bijusi nepārvērtējama nozīme visas
latviešu tautas apvienošanās ceļā: “Vai 1918.gadā būtu notikusi
tik vienprātīga novadu apvienošanās, ja Latgalē nebūtu dzīva
kultūra, kas nākusi no gadsimtiem!”
Ar dziļu bijību un lūgšanas vārdiem grāmatu atšķīra V. Em.
kardināls Jānis Pujats: “Latgalē šie evaņģēliji 200 gadus skanēja
no kanceles. Ar ko šī grāmata ir ievērojama? Ar to, ka tajā pirms
250 gadiem fiksēts latgaliešu dialekts, kas apbrīnojami tuvs tam,
kādā latgalieši runā pašlaik. Ar to, ka šis dialekts parādījies
rakstu valodā jau izkoptā formā, kas liecina, ka tam iepriekš
jau
Anna Stafecka un Alberts Sarkanis Foto: Agnese Stafecka |
bijis garš mutvārdu attīstības
ceļš. Šī grāmata liecina par vidusdialekta un latgaliešu dialekta
paralēlo attīstības gaitu, ko apstiprina 18.gadsimta literatūras
patriarha Vecā Stendera raksti. Noliekot tos blakus, redzam, ka
tie ir vienlīdz attīstīti dialekti. Baznīca jau no latviešu
rakstu valodas sākuma gribēja panākt vienveidību dievkalpojumu
valodā, taču ne sinodes lēmums 1611.gadā Rīgā, ne vēlākā Livonija
bīskapa prasība 1744.gadā nedeva vēlamo rezultātu. Kāpēc? Tāpēc,
ka ar vienu lēmumu – lai tas būtu sinodes vai bīskapa – valodu
nevar izmainīt. Latgalieši savā reģionā runāja citādā dialektā
nekā Rīgā. Respektējot šo atšķirību, tika izdots evaņģēliju
tulkojums dievkalpojumu vajadzībām. Varam secināt, ka latgaliešu
dialekts ir sens un vērtīgs gan ar savu vecumu, gan plašo
izplatību: pēc statistikas, Latvijā ir pusmiljona katoļticīgo un
300 tūkstoši no viņiem ir latgalieši. Vērtīgs ar savu dzīvotspēju
un lielo vēsturisko lomu, jo saglabājis latvisku Latgales novadu
līdz Latvijas valstiskās neatkarības laikiem. To nepieciešams
kopt un attīstīt. Un būtu svarīgi arī jaunatnē iedēstīt cieņu
pret mātes valodu.”
Šajā sarīkojumā latgaliešu valoda skanēja kupli un krāsaini. Gan
akadēmiskās runās un sirsnīgās sarunās, gan Nautrēnu skolotāju
ansambļa priekšnesumos un kopīgi dziedātās dziesmās. ZA akadēmiķe
prof. Janīna Kursīte jubilejas grāmatas izdošanu nosauca par
darbu, kas ceļ cilvēka dvēseli augšup un pilda ar garīgu prieku:
“Tas ir darbs Dievam un cilvēkiem par godu. Nezaudējot ne jotu no
sava zinātniskuma, tas ir darbs, kas uzrunā katru.”
Aina Rozeniece, “LV”