Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Protokolu par Eiropas Kopienu Tiesas sniegto Konvencijas par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību iztulkošanu, pieņemot prejudiciālus nolēmumus, kas sastādīts, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību K 3.pantu, Deklarāciju par Konvencijas par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību un Protokola par Eiropas Kopienu Tiesas sniegto minētās konvencijas iztulkošanu, pieņemot prejudiciālus nolēmumus, vienlaicīgu pieņemšanu, Deklarāciju, kas pieņemta saskaņā ar Protokola 2.pantu, Vācijas Federatīvās Republikas, Grieķijas Republikas, Nīderlandes Karalistes un Austrijas Republikas deklarāciju, Konvencijas par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību Otro protokolu, kas izstrādāts, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību K 3.pantu, Kopējo deklarāciju par Otrā protokola 13.panta 2.daļu un Komisijas deklarāciju par Otrā protokola 7.pantu
1.pants. Protokols par Eiropas Kopienu Tiesas sniegto Konvencijas par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību iztulkošanu, pieņemot prejudiciālus nolēmumus, kas sastādīts, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību K 3.pantu (turpmāk — Protokols), Deklarācija par Konvencijas par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību un Protokola par Eiropas Kopienu Tiesas sniegto minētās konvencijas iztulkošanu, pieņemot prejudiciālus nolēmumus, vienlaicīgu pieņemšanu, Deklarācija, kas pieņemta saskaņā ar Protokola 2.pantu, un Vācijas Federatīvās Republikas, Grieķijas Republikas, Nīderlandes Karalistes un Austrijas Republikas deklarācija (turpmāk — Protokola deklarācijas) ar šo likumu tiek pieņemta un apstiprināta.
2.pants. Konvencijas par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību Otrais protokols, kas izstrādāts, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību K 3.pantu (turpmāk — Otrais protokols), Kopējā deklarācija par Otrā protokola 13.panta 2.daļu un Komisijas deklarācija par Otrā protokola 7.pantu (turpmāk — Otrā protokola deklarācijas) ar šo likumu tiek pieņemta un apstiprināta.
3.pants. Latvijas Republika izdara Protokola 2.panta otrās daļas "a" punktā minēto paziņojumu.
4.pants. Protokols stājas spēkā tā 5.pantā, bet Otrais protokols — tā 17.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
5.pants. Likums stājas spēkā 2004.gada 1.maijā. Līdz ar likumu izsludināms Protokola, Protokola deklarāciju, Otrā protokola un Otrā protokola deklarāciju teksts angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
Pārejas noteikums
Šā likuma 2.pants stājas spēkā vienlaikus ar Krimināllikuma grozījumiem, kas paredz juridiskās personas kriminālatbildību, bet ne agrāk par 2004.gada 1.maiju.
Likums Saeimā pieņemts 2004.gada 29.aprīlī.
Valsts prezidente V.Vīķe-Freiberga
Rīgā 2004.gada 1.maijā
PROTOCOL
DRAWN UP ON THE BASIS OF ARTICLE K.3OF THE TREATY OF EUROPEAN UNION, ON THE INTERPRETATION, BY WAY OF PRELIMINARY RULINGS, BY THE COURT OF JUSTICE OF THE EUROPEAN COMMUNITIES OF THE CONVENTION ON THE PROTECTION OF EUROPEAN COMMUNITIES' FINANCIAL INTERESTS
THE HIGH
CONTRACTING PARTIES,
HAVE AGREED
on the following provisions, which shall be annexed to the
Convention:
Article
1
The Court of
Justice of the European Communities shall have jurisdiction,
pursuant to the conditions laid down in this Protocol, to give
preliminary rulings on the interpretation of the Convention on the
protection of the European Communities' financial interests and the
Protocol to that Convention drawn up on 27 September 1996 (1),
hereinafter referred to as 'the first Protocol'.
Article
2
1. By a
declaration made at the time of the signing of this Protocol or at
any time thereafter, any Member State shall be able to accept the
jurisdiction of the Court of Justice of the European Communities to
give preliminary rulings on the interpretation of the Convention on
the protection of the European Communities' financial interests and
the first Protocol to that Convention pursuant to the conditions
specified in either paragraph 2 (a) or paragraph 2 (b).
2. A Member
State making a declaration pursuant to paragraph 1 may specify that
either:
(a) any
court or tribunal of that State against whose decisions there is no
judicial remedy under national law may request the Court of Justice
of the European Communities to give a preliminary ruling on a
question raised in a case pending before it and concerning the
interpretation of the Convention on the protection of the European
Communities' financial interests and the first Protocol thereto if
that court or tribunal considers that a decision on the question is
necessary to enable it to give judgment, or
(b) any
court or tribunal of that State may request the Court of Justice of
the European Communities to give a preliminary ruling on a question
raised in a case pending before it and concerning the
interpretation of the Convention on the protection of the European
Communities' financial interests and the first Protocol thereto if
that court or tribunal considers that a decision on the question is
necessary to enable it to give judgment.
Article
3
1. The
Protocol on the Statute of the Court of Justice of the European
Communities and the Rules of Procedure of that Court of Justice
shall apply.
2. In
accordance with the Statute of the Court of Justice of the European
Communities, any Member State, whether or not it has made a
declaration pursuant to Article 2, shall be entitled to submit
statements of case or written observations to the Court of Justice
of the European Communities in cases which arise pursuant to
Article 1.
Article
4
1. This
Protocol shall be subject to adoption by the Member States in
accordance with their respective constitutional
requirements.
2. Member
States shall notify the depositary of the completion of their
respective constitutional requirements for adopting this Protocol
and communicate to him any declaration made pursuant to Article
2.
3. This
Protocol shall enter into force 90 days after the notification,
referred to in paragraph 2, by the Member State which, being a
member of the European Union on the date of adoption by the Council
of the Act drawing up this Protocol, is the last to fulfil that
formality. However, it shall at the earliest enter into force at
the same time as the Convention on the protection of the European
Communities' financial interests.
Article
5
1. This
Protocol shall be open to accession by any State that becomes a
member of the European Union.
2.
Instruments of accession shall be deposited with the
depositary.
3. The text
of this Protocol in the language of the acceding State, drawn up by
the Council of the European Union, shall be authentic.
4. This
Protocol shall enter into force with respect to any State that
accedes to it 90 days after the date of deposit of its instrument
of accession, or on the date of the entry into force of this
Protocol if the latter has not yet come into force when the said
period of 90 days expires.
Article
6
Any State
that becomes a member of the European Union and accedes to the
Convention on the protection of the European Communities' financial
interests in accordance with Article 12 thereof shall accept the
provisions of this Protocol.
Article
7
1.
Amendments to this Protocol may be proposed by any Member State,
being a High Contracting Party. Any proposal for an amendment shall
be sent to the depositary, who shall forward it to the
Council.
2.
Amendments shall be established by the Council, which shall
recommend that they be adopted by the Member States in accordance
with their respective constitutional requirements.
3.
Amendments thus established shall enter into force in accordance
with the provisions of Article 4.
Article
8
1. The
Secretary-General of the Council of the European Union shall act as
depositary of this Protocol.
2. The
depositary shall publish in the Official Journal of the European
Communities the notifications, instruments or communications
concerning this Protocol.
___________________________
(1) OJ No C
313, 23. 10. 1996, p. 1.



DECLARATION
concerning the simultaneous adoption of the Convention on the protection of the European Communities' financial interests and the Protocol on the interpretation by way of preliminary rulings, by the Court of Justice of the European Communities, of that Convention
The
representatives of the Governments of the Member States of the
European Union meeting within the Council,
At the time
of the signing of the Council Act drawing up the Protocol on the
interpretation, by way of preliminary rulings, by the Court of
Justice of the European Communities of the Convention on the
protection of the European Communities' financial
interests,
Wishing to
ensure that the said Convention is interpreted as effectively and
uniformly as possible as from its entry into force,
Declare
themselves willing to take appropriate steps to ensure that the
national procedures for adopting the Convention on the protection
of the European Communities' financial interests and the Protocol
concerning its interpretation are completed simultaneously at the
earliest opportunity.


DECLARATION
made pursuant to Article 2
At the time
of the signing of this Protocol, the following declared that they
accepted the jurisdiction of the Court of Justice of the European
Communities in accordance with the procedures laid down in Article
2:
The French
Republic, Ireland and the Portuguese Republic in accordance with
the procedures laid down in Article 2 (2) (a);
The Federal
Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of the
Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Finland and
the Kingdom of Sweden, in accordance with the procedures laid down
in Article 2 (2) (b).
DECLARATION
The Federal
Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of the
Netherlands and the Republic of Austria, reserve the right to make
provision in their national law to the effect that, where a
question relating to the interpretation of the Convention on the
protection of the European Communities' financial interests and the
first Protocol thereto is raised in a case pending before a
national court or tribunal against whose decision there is no
judicial remedy under national law, that court or tribunal will be
required to refer the matter to the Court of Justice.
For the
Kingdom of Denmark and the Kingdom of Spain, the declaration(s)
will be made at the time of adoption.
SECOND PROTOCOL, DRAWN UP ON THE BASIS OF ARTICLE K.3 OF THE TREATY ON EUROPEAN UNION ON, TO THE CONVENTION ON THE PROTECTION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES' FINANCIAL INTERESTS— JOINT DECLARATION ON ARTICLE 13 (2) — COMMISSION DECLARATION ON ARTICLE 7
SECOND
PROTOCOL, drawn up on the basis of Article K.3 of the treaty on
European Union, to the Convention on the protection of the European
Communities' financial interests
THE HIGH
CONTRACTING PARTIES to this Protocol, Member States of the European
Union,
REFERRING to
the Act of the Council of the European Union of 19 June
1997;
DESIRING to
ensure that their criminal laws contribute effectively to the
protection of the financial interests of the European
Communities;
RECOGNIZING
the importance of the Convention on the protection of the European
Communities' financial interests of 26 July 1995 in combating fraud
affecting Community revenue and expenditure;
RECOGNIZING
the importance of the Protocol of 27 September 1996 to the said
Convention in the fight against corruption damaging or likely to
damage the European Communities' financial interests;
AWARE that
the financial interests of the European Communities may be damaged
or threatened by acts committed on behalf of legal persons and acts
involving money laundering;
CONVINCED of
the need for national law to be adapted, where necessary, to
provide that legal persons can be held liable in cases of fraud or
active corruption and money laundering committed for their benefit
that damage or are likely to damage the European Communities'
financial interests;
CONVINCED of
the need for national law to be adapted, where necessary, to
penalize acts of laundering of proceeds of fraud or corruption that
damage or are likely to damage the European Communities' financial
interests and to make it possible to confiscate proceeds of such
fraud and corruption;
CONVINCED of
the need for national law to be adapted, where necessary, in order
to prevent the refusal of mutual assistance solely because offences
covered by this Protocol concern or are considered as tax or
customs duty offences;
NOTING that
cooperation between Member States is already covered by the
Convention on the protection of the European Communities' financial
interests of 26 July 1995, but that there is a need, without
prejudice to obligations under Community law, for appropriate
provision also to be made for cooperation between member States and
the Commission to ensure effective action against fraud, active and
passive corruption and related money laundering damaging or likely
to damage the European Communities' financial interests, including
exchange of information between the Member States and the
Commission;
CONSIDERING
that, in order to encourage and facilitate the exchange of
information, it is necessary to ensure adequate protection of
personal data;
CONSIDERING
that the exchange of information should not hinder ongoing
investigations and that it is therefore necessary to provide for
the protection of investigation secrecy;
CONSIDERING
that appropriate provisions have to be drawn up on the competence
of the Court of Justice of the European Communities;
CONSIDERING
finally that the relevant provisions of the Convention on the
protection of the European Communities' financial interests of 26
July 1995 should be made applicable to certain acts covered by this
Protocol,
HAVE AGREED
ON THE FOLLOWING PROVISIONS:
Article 1.
Definitions
For the
purposes of this Protocol:
(a)
'Convention' shall mean the Convention drawn up on the basis of
Article K.3 of the Treaty on European Union on the protection of
the European Communities' financial interests, of 26 July 1995
(1);
(b) 'fraud'
shall mean the conduct referred to in Article 1 of the
Convention;
(c) -
'passive corruption' shall mean the conduct referred to in Article
2 of the Protocol drawn up on the basis of Article K.3 of the
Treaty on European Union to the convention on the protection of the
European Communities' financial interests, of 27 September 1996
(2),
— 'active
corruption' shall mean the conduct referred to in Article 3 of the
same Protocol;
(d) 'legal
person' shall mean any entity having such status under the
applicable national law, except for States or other public bodies
in the exercise of State authority and for public international
organizations;
(e) 'money
laundering' shall mean the conduct as defined n the third indent of
Article 1 of Council Directive 91/308/EEC of 10 June 1991 on the
prevention of the use of the financial system for the purpose of
money laundering (3), related to the proceeds of fraud, at least in
serious cases, and of active and passive corruption.
Article 2.
Money laundering
Each Member
State shall take the necessary measures to establish money
laundering as a criminal offence.
Article 3.
Liability of legal persons
1. Each
Member State shall take the necessary measures to ensure that legal
persons can be held liable for fraud, active corruption and money
laundering committed for their benefit by any person, acting either
individually or as part of an organ of the legal person, who has a
leading position within the legal person, based on
— a power
of representation of the legal person, or
— an
authority to take decisions on behalf of the legal person,
or
— an
authority to exercise control within the legal person,
as well as
for involvement as accessories or instigators in such fraud, active
corruption or money laundering or the attempted commission of such
fraud.
2. Apart
from the cases already provided for in paragraph 1, each Member
State shall take the necessary measures to ensure that a legal
person can be held liable where the lack of supervision or control
by a person referred to in paragraph 1 has made possible the
commission of a fraud or an act of active corruption or money
laundering for the benefit of that legal person by a person under
its authority.
3. Liability
of a legal person under paragraphs 1 and 2 shall not exclude
criminal proceedings against natural persons who are perpetrators,
instigators or accessories in the fraud, active corruption or money
laundering.
Article 4.
Sanctions for legal persons
1. Each
Member State shall take the necessary measures to ensure that a
legal person held liable pursuant to Article 3 (1) is punishable by
effective, proportionate and dissuasive sanctions, which shall
include criminal or non-criminal fines and may include other
sanctions such as:
(a)
exclusion from entitlement to public benefits or aid;
(b)
temporary or permanent disqualification from the practice of
commercial activities;
(c) placing
under judicial supervision;
(d) a
judicial winding-up order.
2. Each
Member State shall take the necessary measures to ensure that a
legal person held liable pursuant to Article 3 (2) is punishable by
effective, proportionate and dissuasive sanctions or
measures.
Article 5.
Confiscation
Each Member
State shall take the necessary measures to enable the seizure and,
without prejudice to the rights of bona fide third parties, the
confiscation or removal of the instruments and proceeds of fraud,
active and passive corruption and money laundering, or property the
value of which corresponds to such proceeds. Any instruments,
proceeds or other property seized or confiscated shall be dealt
with by the Member State in accordance with its national
law.
Article 6.
Cooperation with the Commission of the European
Communities
A Member
State may not refuse to provide mutual assistance in respect of
fraud, active and passive corruption and money laundering for the
sole reason that it concerns or is considered as a tax or customs
duty offence.
Article 7.
Cooperation with the Commission of the European
Communities
1. The
Member States and the Commission shall cooperate with each other in
the fight against fraud, active and passive corruption and money
laundering.
To that end,
the Commission shall lend such technical and operational assistance
as the competent national authorities may need to facilitate
coordination of their investigations.
2. The
competent authorities in the Member States may exchange information
with the Commission so as to make it easier to establish the facts
and to ensure effective action against fraud, active and passive
corruption and money laundering. The Commission and the competent
national authorities shall take account, in each specific case, of
the requirements of investigation secrecy and data protection. To
that end, a Member State, when supplying information to the
Commission, may set specific conditions covering the use of
information, whether by the Commission or by another Member State
to which that information may be passed.
Article 8.
Data protection responsibility for the Commission
The
Commission shall ensure that, in the context of the exchange of
information under Article 7 (2), it shall observe, as regards the
processing of personal data, a level of protection equivalent to
the level of protection set out in Directive 95/46/EC of the
European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the
protection of individuals with regard to the processing of personal
data and on the free movement of such data (4).
Article 9.
Publication of data protection rules
The rules
adopted concerning the obligations under Article 8 shall be
published in the Official Journal of the European
Communities.
Article
10. Transfer of data to other Member States and third
countries
1. Subject
to any conditions referred to in Article 7 (2), the Commission may
transfer personal data obtained from a Member State in the
performance of its functions under Article 7 to any other Member
State. The Commission shall inform the Member State which supplied
the information of its intention to make such as
transfer.
2. The
Commission may, under the same conditions, transfer personal data
obtained from a Member State in the performance of its functions
under Article 7 to any third country provided that the Member State
which supplied the information has agreed to such
transfer.
Article
11. Supervisory authority
Any
authority designated or created for the purpose of exercising the
function of independent data protection supervision over personal
data held by the Commission pursuant to its functions under the
Treaty establishing the European Community, shall be competent to
exercise the same function with respect to personal data held by
the Commission by virtue of this Protocol.
Article
12. Relation to the Convention
1. The
provisions of Articles 3, 5 and 6 of the Convention shall also
apply to the conduct referred to in Article 2 of this
Protocol.
2. The
following provisions of the Convention shall also apply to this
Protocol:
— Article
4, on the understanding that, unless otherwise indicated at the
time of the notification provided for in Article 16 (2) of this
Protocol, any declaration within the meaning of Article 4 (2) of
the Convention, shall also apply to this Protocol,
— Article
7, on the understanding that the ne bis in idem principle also
applies to legal persons, and that, unless otherwise indicated at
the time the notification provided for in Article 16 82) of this
Protocol is being given, any declaration within the meaning of
Article 7 (2), of the Convention shall also apply to this
Protocol,
— Article
9,
— Article
10.
Article
13. Court of Justice
1. Any
dispute between Member States on the interpretation or application
of this Protocol must in an initial stage be examined by the
Council in accordance with the procedure set out in Title VI of the
Treaty on European Union with a view to reaching a
solution.
If no
solution is found within six months, the matter may be referred to
the Court of Justice by a party to the dispute.
2. Any
dispute between one or more Member States and the Commission
concerning the application of Article 2 in relation to Article 1
(e), and Article 7, 8, 10 and 12 (2), fourth indent of this
Protocol which it has proved impossible to settle through
negotiation may be submitted to the Court of Justice, after the
expiry of a period of six months from the date on which one of the
parties has notified the other of the existence of a
dispute.
3. The
Protocol drawn up on the basis of Article K.3 of the Treaty on
European Union, on the interpretation, by way of preliminary
rulings, by the Court of Justice of the European Communities of the
Convention on the protection of the European Communities' financial
interests, of 29 November 1996 (5), shall apply to this Protocol,
on the understanding that a declaration made by a Member State
pursuant to Article 2 of that Protocol is also valid regarding this
Protocol unless the Member State concerned makes a declaration to
the contrary when giving the notification provided for in Article
16 (2) of this Protocol.
Article
14. Non-contractual liability
For the
purposes of this Protocol, the non-contractual liability of the
Community shall be governed by the second paragraph of Article 215
of the Treaty establishing the European Community. Article 178 of
the same Treaty shall apply.
Article
15. Judicial control
1. The Court
of Justice shall have jurisdiction in proceedings instituted by any
natural or legal person against a decision of the Commission
addressed to that person or which is of direct and individual
concern to that person, on ground of infringement of Article 8 or
any rule adopted pursuant thereto, or misuse of powers.
2. Articles
168 a (1) and (2), 173, fifth paragraph, 174, first paragraph, 176,
first and second paragraphs, 185 and 186 of the Treaty establishing
the European Community, as well as the Statute of the Court of
Justice of the European Community, shall apply, mutatis
mutandis.
Article
16. Entry into force
1. This
Protocol shall be subject to adoption by the Member States in
accordance with their respective constitutional
requirements.
2. Member
States shall notify the Secretary-General of the Council of the
European Union of the completion of the procedures required under
their respective constitutional rules for adopting this
Protocol.
3. This
Protocol shall enter into force ninety days after the notification
provided for in paragraph 2, by the State which, being a member of
the European Union on the date of the adoption by the Council of
the act drawing up this Protocol, is the last to fulfil that
formality. If, however, the Convention has not entered into force
on that date, this Protocol shall enter into force on the date on
which the Convention enters into force.
4. However,
the application of Article 7 (2) shall be suspended if, and for so
long as, the relevant institution of the European Communities has
not complied with its obligation to publish the data protection
rules pursuant to Article 9 or the terms of Article 11 concerning
the supervisory authority have not been complied with.
Article
17. Accession of new Member States
1. This
Protocol shall be open to accession by any State that becomes a
member of the European Union.
2. The text
of this Protocol in the language of the acceding State, drawn up by
the Council of the European Union, shall be authentic.
3.
Instruments of accession shall be deposited with the
depositary.
4. This
Protocol shall enter into force with respect to any State that
accedes to it ninety days after the deposit of its instrument of
accession or on the date of entry into force of this Protocol if it
has not yet entered into force at the time of expiry of the said
period of ninety days.
Article
18. Reservations
1. Each
Member State may reserve the right to establish the money
laundering related to the proceeds of active and passive corruption
as a criminal offence only in serious cases of active and passive
corruption. Any Member State making such a reservation shall inform
the depositary, giving details of the scope of the reservation,
when giving the notification provided for in Article 16 (2). Such a
reservation shall be valid for a period of five years after the
said notification. It may be renewed once for a further period of
five years.
2. The
Republic of Austria may, when giving its notification referred to
in Article 16 (2), declare that it will not be bound by Articles 3
and 4. Such a declaration shall cease to have effect five years
after the date of the adoption of the act drawing up this
Protocol.
3. No other
reservations shall be authorized, with the exception of those
provided for in Article 12 (2), first and second indent.
Article
19. Depositary
1. The
Secretary-General of the Council of the European Union shall act as
depositary of this Protocol.
2. The
depositary shall publish in the Official Journal of the European
Communities information on the progress of adoptions and
accessions, declarations and reservations and any other
notification concerning this Protocol.
_____________________
(1) OJ No C
316, 27. 11. 1995, p. 49.
(2) OJ No C 313, 23. 10. 1996, p. 2.
(3) OJ No L 166, 28. 6. 1991, p. 77.
(4) OJ No L 281, 23. 11. 1995, p. 31.
(5) OJ No C 151, 20. 5. 1997, p. 1.



Joint
Declaration on Article 13 (2)
The Member
States declare that the reference in Article 13 (2) to Article 7 of
the Protocol shall apply only to cooperation between the Commission
on the one hand and the Member States on the other and is without
prejudice to Member States' discretion in supplying information in
the course of criminal investigations.
Commission
Declaration on Article 7
The
Commission accepts the tasks entrusted to it under Article 7 of the
Second Additional Protocol to the Convention on the protection of
the European Communities' financial interests.
PROTOKOLS
PAR EIROPAS KOPIENU TIESAS SNIEGTO KONVENCIJAS PAR EIROPAS KOPIENU FINANŠU INTEREŠU AIZSARDZĪBU IZTULKOŠANU, PIEŅEMOT PREJUDICIĀLUS NOLĒMUMUS, KAS SASTĀDĪTS, PAMATOJOTIES UZ LĪGUMA PAR EIROPAS SAVIENĪBU K 3.PANTU, DEKLARĀCIJA PAR MINĒTĀS KONVENCIJAS UN PROTOKOLA VIENLAICĪGU PIEŅEMŠANU, DEKLARĀCIJA, KAS PIEŅEMTA SASKAŅĀ AR PROTOKOLA 2.PANTU, VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS, GRIEĶIJAS REPUBLIKAS, NĪDERLANDES KARALISTES UN AUSTRIJAS REPUBLIKAS DEKLARĀCIJA
Augstās Līgumslēdzējas Puses,
IR VIENOJUŠĀS par turpmāk minētajiem
noteikumiem, kurus pievieno Konvencijai.
1. pants
Eiropas Kopienu Tiesas jurisdikcijā, ievērojot
šī Protokola nosacījumus, ir sniegt prejudiciālus nolēmumus
attiecībā uz Konvencijas par Eiropas Kopienu finanšu interešu
aizsardzību un šīs konvencijas protokola, kas sastādīts 1996.
gada 27. septembrī1, turpmāk tekstā "Pirmais protokols",
interpretāciju.
2. pants
1. Ar šī protokola parakstīšanas laikā vai
jebkurā laikā pēc tam izstrādātu deklarāciju ikviena
dalībvalsts var atzīt Eiropas Kopienu Tiesas jurisdikciju sniegt
prejudiciālus nolēmumus attiecībā uz Konvencijas par Eiropas
Kopienu finanšu interešu aizsardzību un šīs konvencijas Pirmā
protokola interpretāciju, ievērojot nosacījumus, kas norādīti
2. punkta a) apakšpunktā vai 2. punkta b) apakšpunktā.
2. Dalībvalsts, kas, ievērojot 1. punktu,
pieņem deklarāciju, var norādīt, ka:
a) ikviena šīs valsts tiesa vai tribunāls,
kura lēmumus saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību sistēmu
nevar pārsūdzēt, var lūgt Eiropas Kopienu Tiesu sniegt
prejudiciālu nolēmumu par jautājumu, kas tiek pieteikts
izskatāmās lietas sakarā un kas attiecas uz Konvencijas par
Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību un tās Pirmā
protokola interpretāciju, ja šī tiesa vai tribunāls uzskata, ka
nolēmums šajā jautājumā ir nepieciešams, lai varētu taisīt
spriedumu; vai arī
b) ikviena šīs valsts tiesa vai tribunāls var
lūgt Eiropas Kopienu Tiesu sniegt prejudiciālu nolēmumu par
jautājumu, kas tiek pieteikts izskatāmās lietas sakarā un kas
attiecas uz Konvencijas par Eiropas Kopienu finanšu interešu
aizsardzību un tās Pirmā protokola interpretāciju, ja šī
tiesa vai tribunāls uzskata, ka nolēmums šajā jautājumā ir
nepieciešams, lai varētu taisīt spriedumu.
3. pants
1. Piemēro Protokolu par Eiropas Kopienu Tiesas
Statūtiem un šīs Tiesas Reglamentu.
2. Saskaņā ar Eiropas Kopienu Tiesas
Statūtiem ikvienai dalībvalstij, neatkarīgi no tā, vai šī
valsts, ievērojot 2. pantu, ir pieņēmusi deklarāciju, ir
tiesības Eiropas Kopienu Tiesai iesniegt lietas izklāstu vai
rakstiskus apsvērumus lietās, kas ierosinātas, ievērojot 1.
pantu.
4. pants
1. Šo protokolu pieņem dalībvalstis saskaņā
ar to attiecīgajām konstitucionālajām prasībām.
2. Dalībvalstis paziņo depozitāram par šī
protokola pieņemšanai nepieciešamo attiecīgo konstitucionālo
prasību izpildi un ziņo tam par deklarācijām, kas pieņemtas,
ievērojot 2. pantu.
3. Šis protokols stājas spēkā 90 dienas pēc
tam, kad 2. punktā minēto paziņojumu ir iesniegusi pēdējā no
dalībvalstīm, kas dienā, kad Padome pieņēma lēmumu
apstiprināt aktu, ar ko sastāda šo protokolu, bija Eiropas
Savienības dalībvalsts. Tomēr agrākais, kad protokols stājas
spēkā, ir vienlaicīgi ar Konvenciju par Eiropas Kopienu finanšu
interešu aizsardzību.
5. pants
1. Šim protokolam var brīvi pievienoties
jebkura valsts, kas kļūst par Eiropas Savienības
dalībvalsti.
2. Pievienošanās dokumenti glabājas pie
depozitāra.
3. Eiropas Savienības Padomē sagatavotais šī
protokola teksts pievienojušās valsts valodā ir autentisks.
4. Šis protokols stājas spēkā attiecībā uz
ikvienu valsti, kas tam pievienojas, 90 dienas pēc šīs valsts
pievienošanās dokumenta deponēšanas dienas vai arī šī
protokola spēkā stāšanās dienā, ja tas vēl nav stājies
spēkā pēc minētajā 90 dienu laika posma beigām.
6. pants
Ikviena valsts, kas kļūst par Eiropas
Savienības dalībvalsti un pievienojas Konvencijai par Eiropas
Kopienu finanšu interešu aizsardzību, saskaņā ar tās 12.
pantu pieņem šī protokola noteikumus.
7. pants
1. Ikviena dalībvalsts kā augstā
līgumslēdzēja puse drīkst ierosināt šī protokola
grozījumus. Jebkurš grozījumu priekšlikums tiek nosūtīts
depozitāram, kas to tālāk nodod Padomei.
2. Grozījumus pieņem Padome, kas iesaka
dalībvalstīm tos pieņemt saskaņā ar šo valstu attiecīgajām
konstitucionālajām prasībām.
3. Šādi pieņemti grozījumi stājas spēkā
saskaņā ar 4. panta noteikumiem.
8. pants
1. Eiropas Savienības Padomes
ģenerālsekretārs darbojas kā šā protokola depozitārs.
2. Depozitārs "Eiropas Kopienu Oficiālajā
Vēstnesī" publicē paziņojumus, dokumentus vai ziņojumus, kas
attiecas uz šo Protokolu.
_______________
1 OJ No C 313, 23.10.1996, p.1.



Deklarācija par minētās Konvencijas un
Protokola vienlaicīgu pieņemšanu
Eiropas Savienības dalībvalstu valdību
pārstāvji, tiekoties Padomē,
Padomes akta, ar kuru tiek izstrādāts
Protokols par Eiropas Kopienu Tiesas sniegto Konvencijas par
Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību iztulkošanu,
pieņemot prejudiciālus nolēmumus, parakstīšanas laikā,
vēloties nodrošināt, lai minētā konvencija
tiktu interpretēta pēc iespējas efektīvāk un vienādi, sākot
no tās spēkā stāšanās dienas,
paziņo, ka vēlas veikt atbilstošus
pasākumus, lai garantētu, ka Konvencijas par Eiropas Kopienu
finanšu interešu aizsardzību un protokola par tās
interpretāciju pieņemšanas procedūras atsevišķās valstīs
tiktu izpildītas vienlaikus, tiklīdz tas ir iespējams.


Deklarācija, kas pieņemta saskaņā ar
Protokola 2.pantu
Šī protokola parakstīšanas laikā zemāk
minētās valstis paziņo, ka tās atzīst Eiropas Kopienu Tiesas
jurisdikciju saskaņā ar 2. pantā noteikto kārtību:
Francijas Republika, Īrija un Portugāles
Republika — saskaņā ar 2. panta 2. punkta a) apakšpunktā
noteikto kārtību,
Vācijas Federatīvā Republika, Grieķijas
Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Somijas
Republika un Zviedrijas Karaliste — saskaņā ar 2. panta 2.
punkta b) apakšpunktā noteikto kārtību.
Vācijas Federatīvās Republikas, Grieķijas
Republikas, Nīderlandes Karalistes un Austrijas Republikas
deklarācija
Vācijas Federatīvā Republika, Grieķijas
Republika, Nīderlandes Karaliste un Austrijas Republika patur
tiesības savas valsts tiesību aktos ieviest noteikumu, lai
gadījumā, ja jautājums, kas attiecas uz Konvencijas par Eiropas
Kopienu finanšu interešu aizsardzību un tās Pirmā protokola
interpretāciju, tiek pieteikts tādas lietas sakarā, kas
izskatāma attiecīgās valsts tiesā vai tribunālā, kura
lēmumus saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību sistēmu nevar
pārsūdzēt, tad šai tiesai vai tribunālam ir jānodod šī
lieta Eiropas Kopienu Tiesā.
Dānijas Karaliste un Spānijas Karaliste ar
deklarācijām nāks klajā protokola pieņemšanas laikā.
KONVENCIJAS PAR EIROPAS KOPIENU FINANŠU INTEREŠU AIZSARDZĪBU OTRAIS PROTOKOLS, KAS IZSTRĀDĀTS, PAMATOJOTIES UZ LĪGUMA PAR EIROPAS SAVIENĪBU K 3.PANTU, KOPĒJĀ DEKLARĀCIJA PAR OTRĀ PROTOKOLA 13.PANTA 2.DAĻU UN KOMISIJAS DEKLARĀCIJA PAR OTRĀ PROTOKOLA 7.PANTU
Pielikums
Konvencijas par Eiropas Kopienu finanšu
interešu aizsardzību Otrais protokols, kas izstrādāts,
pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību K 3.pantu
Šā protokola AUGSTĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,
Eiropas Savienības dalībvalstis,
ATSAUCOTIES uz Eiropas Savienības Padomes 1997.
gada 19. jūnija aktu,
VĒLOTIES nodrošināt, ka šo valstu
krimināltiesības efektīvi palīdz aizsargāt Eiropas Kopienu
finanšu intereses,
ATZĪSTOT 1995. gada 26. jūlija Konvencijas par
Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību nozīmīgumu
krāpšanas, kas iespaido Kopienas ieņēmumus un izdevumus,
apkarošanā,
ATZĪSTOT iepriekšminētās Konvencijas 1996.
gada 27. septembra Protokola nozīmīgumu cīņā pret korupciju,
kas kaitē vai var kaitēt Eiropas Kopienu finansiālajām
interesēm,
APZINOTIES, ka juridisku personu vārdā
veiktās darbības vai darbības, kas saistītas ar naudas
legalizāciju, var kaitēt Eiropas Kopienu finansiālajām
interesēm vai apdraudēt tās,
PĀRLIECINĀTAS par vajadzību pielāgot valstu
tiesību aktus, kur tas ir nepieciešams, lai paredzētu, ka
juridiskās personas var saukt pie atbildības par krāpšanu vai
kukuļdošanu un naudas legalizāciju savā labā, kas kaitē vai
var kaitēt Eiropas Kopienu finansiālajām interesēm,
PĀRLIECINĀTAS par vajadzību pieņemt valstu
tiesību aktus, kur tas ir nepieciešams, lai sodītu par
krāpnieciskās darbībās vai korupcijā iegūtu līdzekļu
legalizēšanu, kas kaitē vai var kaitēt Eiropas Kopienu
finansiālajām interesēm, un būtu iespējama šādās
krāpnieciskās darbībās vai korupcijā iegūtu līdzekļu
konfiskācija,
PĀRLIECINĀTAS par vajadzību pieņemt valstu
tiesību aktus, kur tas ir nepieciešams, lai novērstu
savstarpējās palīdzības atteikumus tikai tādēļ, ka šajā
protokolā minētie likumpārkāpumi attiecas uz vai tiek
uzskatīti par nodarījumiem nodokļu vai muitas nodokļu
jomā,
ATZĪMĒJOT, ka dalībvalstu savstarpējo
sadarbību jau reglamentē 1995. gada 26. jūlija Konvencija par
Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību, bet ir vajadzīgs,
neskarot saistības saskaņā Kopienu tiesību aktiem, regulēt
arī dalībvalstu un Komisijas savstarpējo sadarbību, lai
nodrošinātu efektīvu rīcību pret krāpšanu, kukuļdošanu un
kukuļņemšanu un ar to saistīto naudas legalizāciju, kas kaitē
vai var kaitēt Eiropas Kopienu finansiālajām interesēm, to
skaitā arī dalībvalstu un Komisijas savstarpēju informācijas
apmaiņu,
ŅEMOT VĒRĀ, ka, lai veicinātu un palīdzētu
informācijas apmaiņā, ir nepieciešams nodrošināt atbilstošu
personas datu aizsardzību,
ŅEMOT VĒRĀ, ka informācijas apmaiņai nav
jākavē notiekošās izmeklēšanas un ka tādēļ ir
nepieciešams nodrošināt izmeklēšanas slepenību,
ŅEMOT VĒRĀ, ka ir jāizstrādā atbilstoši
noteikumi par Eiropas Kopienu Tiesas kompetenci,
ŅEMOT VĒRĀ, visbeidzot, ka attiecīgie 1995.
gada 26. jūlija Konvencijas par Eiropas Kopienu finanšu interešu
aizsardzību noteikumi jāpiemēro šajā protokolā noteiktajām
darbībām,
IR VIENOJUŠĀS PAR ŠĀDIEM NOTEIKUMIEM.
1. pants
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) "Konvencija" ir 1995. gada 26. jūlija
Konvencija par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību 1,
kas izstrādāta pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību K3.
pantu;
b) "krāpšana" ir rīcība, kas noteikta
Konvencijas 1. pantā;
c) — "kukuļņemšana" ir rīcība, kas
noteikta Konvencijas par Eiropas Kopienu finanšu interešu
aizsardzību 2. pantā 1996. gada 27. septembra protokolā, kas
izstrādāts, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību K3.
pantu 2,
— "kukuļdošana" ir rīcība, kas noteikta
tā paša protokola 3. pantā;
d) "juridiska persona" ir subjekts, kam šāds
statuss ir atbilstīgi piemērojamajam valsts tiesību aktam,
izņemot valstis vai citas valsts iestādes, kas īsteno valsts
varu, un sabiedriskas starptautiskas organizācijas;
e) "naudas legalizācija" ir rīcība, kas
noteikta 1. panta trešajā punktā Padomes 1991. gada 10. jūnija
Direktīvā 91/308/EEK par to, kā novērst finanšu sistēmas
izmantošanu nelikumīgi iegūtas naudas legalizēšanai (naudas
atmazgāšanai) 3.
2. pants
Naudas legalizācija
Katra dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus,
lai naudas legalizāciju uzskatītu par noziedzīgu
nodarījumu.
3. pants
Juridisko personu atbildība
1. Katra dalībvalsts veic vajadzīgos
pasākumus, lai nodrošinātu to, ka juridiskas personas var saukt
pie atbildības par krāpšanu, kukuļdošanu un naudas
legalizāciju, kuru to labā, darbojoties individuāli vai kā
juridiskas personas struktūras daļa, izdarījusi kāda persona,
kura veic šīs juridiskās personas vadības pienākumus,
pamatojoties uz:
— pilnvarām par juridiskas personas
pārstāvēšanu vai
— pilnvarām par lēmuma pieņemšanu
juridiskas personas vārdā, vai
— pilnvarām par kontroles realizēšanu
juridiskai personai,
kā arī par iesaistīšanos šādā
krāpšanā, kukuļdošanā vai naudas legalizācijā kā
atbalstītājiem vai kūdītājiem vai par krāpšanas
mēģinājuma izdarīšanu.
2. Papildus 1. punktā paredzētajiem
gadījumiem, katra dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai
nodrošinātu, ka juridisku personu var saukt pie atbildības, ja
1. punktā noteiktās personas pārraudzības vai kontroles
trūkums ir darījis iespējamu krāpšanu vai kukuļdošanas vai
naudas legalizācijas darbību šādas juridiskās personas labā,
ko ir veikusi tai pakļauta persona.
3. Juridiskās personas atbildība atbilstīgi
1. un 2. punktam neizslēdz kriminālprocesa uzsākšanu pret
privātpersonām, kuras ir krāpšanas, kukuļdošanas vai naudas
legalizācijas izdarītāji, kūdītāji vai atbalstītāji.
4. pants
Juridiskām personām piemērojamās
sankcijas
1. Katra dalībvalsts veic vajadzīgos
pasākumus, lai nodrošinātu, ka juridiskai personai, ko sauc pie
atbildības saskaņā ar 3. panta 1. punktu, var piemērot
efektīvas, samērīgas un preventīvas sankcijas, kas ietver
naudas sodu kā kriminālsodu vai cita veida naudas sodu, un var
ietvert šādas sankcijas:
a) aizliegums tiesībām saņemt valsts
pabalstus vai atbalstu,
b) īslaicīgu vai pastāvīgu komerciālas
darbības veikšanas aizliegumu,
c) pakļaušanu tiesas uzraudzībai,
d) tiesas lēmumu par darbības izbeigšanu.
2. Katra dalībvalsts veic vajadzīgos
pasākumus, lai nodrošinātu, ka juridiskai personai, ko sauc pie
atbildības saskaņā ar 3. panta 2. punktu, ir sodāma ar
efektīvām, samērīgām un preventīvām sankcijām vai
sodiem.
5. pants
Konfiskācija
Katra dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus,
lai nodrošinātu krāpšanas, kukuļdošanas un kukuļņemšanas
vai naudas legalizācijas ceļā gūto ieņēmumu un līdzekļu
apķīlāšanu un, neskarot godīgo trešo pušu tiesības, arī
konfiskāciju. Ar jebkuriem līdzekļiem, ieņēmumiem vai citu
īpašumu, kas apķīlāts vai konfiscēts, dalībvalsts rīkojas
saskaņā ar tās tiesību aktiem.
6. pants
Noziedzīgie nodarījumi nodokļu vai muitas
nodokļu jomā
Dalībvalsts nevar atteikties sniegt
savstarpēju palīdzību krāpšanas, kukuļdošanas un
kukuļņemšanas un naudas legalizācijas gadījumā vienīgi
tādēļ, ka šie pārkāpumi attiecas uz vai tiek uzskatīti par
noziedzīgiem nodarījumiem nodokļu vai muitas nodokļu jomā.
7. pants
Sadarbība ar Eiropas Kopienu Komisiju
1. Dalībvalstis un Komisija savstarpēji
sadarbojas cīņā pret krāpšanu, kukuļdošanu un
kukuļņemšanu un naudas legalizāciju.
Šajā nolūkā Komisija sniedz tādu tehnisko
un operatīvo palīdzību, kāda dalībvalstu iestādēm ir
nepieciešama, lai veicinātu izmeklēšanas koordināciju.
2. Dalībvalstu kompetentās iestādes var
apmainīties ar informāciju ar Komisiju, lai atvieglotu faktu
konstatēšanu un nodrošinātu efektīvu rīcību cīņā pret
krāpšanu, kukuļdošanu un kukuļņemšanu un naudas
legalizāciju. Komisija un dalībvalstu kompetentās iestādes
katrā atsevišķā lietā ņem vērā izmeklēšanas slepenības
un datu aizsardzības prasības. Šajā nolūkā dalībvalsts,
sniedzot informāciju Komisijai, var noteikt īpašus nosacījumus
attiecībā uz minētās informācijas izmantošanu Komisijā vai
kādā citā dalībvalstī, kurai šāda informācija var būt
nodota.
8. pants
Komisijas atbildība datu aizsardzības
jomā
Attiecībā uz personas datu aizsardzību
Komisija nodrošina, ka informācijas apmaiņas jomā saskaņā ar
7. panta 2. punktu tā ievēro līdzvērtīgu aizsardzības
līmeni, kā tas noteikts 1995. gada 24. oktobra Eiropas Parlamenta
un Padomes Direktīvā 95/46/EK par personu aizsardzību
attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti
4.
9. pants
Datu aizsardzības noteikumu
publicēšana
Pieņemtos noteikumus attiecībā uz 8. pantā
paredzētajām saistībām publicē "Eiropas Kopienu Oficiālajā
Vēstnesī".
10. pants
Datu nodošana citām dalībvalstīm un
trešajām valstīm
1. Saskaņā ar 7. panta 2. punktā minētajiem
nosacījumiem Komisija var nodot personas datus, ko tā ieguvusi no
kādas dalībvalsts, pildot savas 7. pantā noteiktās funkcijas,
jebkurai citai dalībvalstij atbilstīgi 7. pantam. Komisija par
saviem nodomiem veikt šādu datu tālāknodošanu informē
dalībvalsti, kura šādus datus ir sniegusi.
2. Saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem
Komisija var nodot personas datus, ko tā ieguvusi no kādas
dalībvalsts, pildot savas 7. pantā noteiktās funkcijas, jebkurai
trešai valstij ar noteikumu, ka dalībvalsts, kura minētos datus
ir sniegusi, piekrīt šādai darbībai.
11. pants
Uzraudzības iestāde
Ikviena iestāde, kas izraudzīta vai izveidota,
lai veiktu neatkarīgu datu aizsardzības uzraudzību pār personas
datiem, kas atrodas Komisijas rīcībā saskaņā ar tās
funkcijām atbilstīgi Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, ir
kompetenta izmantot to pašu funkciju attiecībā uz personas
datiem, kas ir Komisijas rīcībā saskaņā ar šo protokolu.
12. pants
Saistība ar konvenciju
1. Konvencijas 3., 5. un 6. panta noteikumi
piemērojami arī rīcībai, kas noteikta šā protokola 2.
pantā.
2. Uz šo protokolu attiecina arī šādus
konvencijas noteikumus:
— 4. pantu, ar nosacījumu, ja vien šā
protokola 16. panta 2. punktā paredzētā paziņojuma laikā nav
norādīts citādi, visas deklarācijas Konvencijas 4. panta 2.
punkta nozīmē attiecina arī uz šo protokolu,
— 7. pantu, ar nosacījumu, ka ne bis in
idem princips attiecināms arī uz juridiskām personām un, ja
vien šā protokola 16. panta 2. punktā paredzētā paziņojuma
laikā nav norādīts citādi, visas deklarācijas Konvencijas 7.
panta 2. punkta nozīmē attiecina arī uz šo protokolu,
— 9. pantu,
— 10. pantu.
13. pants
Tiesa
1. Visus dalībvalstu strīdus par šā
protokola interpretāciju vai piemērošanu sākotnēji ir
jāizskata Padomei saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību VI
sadaļā noteikto procedūru nolūkā panākt atrisinājumu.
Ja sešu mēnešu laikā nav atrasts
atrisinājums, strīda puse lietu var nodot Eiropas Kopienu
Tiesā.
2. Visi strīdi vienas vai vairāku dalībvalstu
un Komisijas starpā, kuri attiecas uz 2. panta piemērošanu
saistībā ar šā protokola 1. panta e) apakšpunktu un 7., 8.,
10. pantu un 12. panta 2. punkta ceturto apakšpunktu un kurus nav
bijis iespējams atrisināt sarunu ceļā, var iesniegt Tiesā pēc
tam, kad pagājuši seši mēneši, sākot no dienas, kurā viena
no pusēm ir paziņojusi otrai pusei par strīda esamību.
3. 1996. gada 29. novembra Protokols, kas
izstrādāts, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību K3.
pantu, par Konvencijas par Eiropas Kopienu finanšu interešu
aizsardzību interpretāciju Eiropas Kopienu Tiesā ar
prejudiciālu nolēmumu palīdzību 5 tiek attiecināts uz šo
protokolu ar nosacījumu, ka dalībvalstu paziņotās deklarācijas
saskaņā ar minētā protokola 2. pantu, ir arī spēkā
attiecībā uz šo protokolu, ja vien attiecīgā dalībvalsts,
sniedzot šā protokola 16. panta 2. punktā paredzēto
paziņojumu, paziņo par deklarāciju attiecībā arī uz pirmo
protokolu.
14. pants
Atbildība, kas nav līgumiska
Šā protokola nolūkos Kopienas atbildību, kas
nav līgumiska, regulē Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 215.
panta 2. daļa. Tiek piemērots šā paša Līguma 178. pants.
15. pants
Kontrole, ko veic tiesu iestāde
1. Tiesas jurisdikcijā ir jebkuras
privātpersonas vai juridiskas personas uzsāktie tiesas procesi
pret Komisijas lēmumiem, kas adresēti šādai personu vai kuri
tieši un personīgi attiecas uz šādu personu, pamatojoties uz
pārkāpumu 8. pantā vai jebkurā citā noteikumā, kas pieņemts
saskaņā ar minēto pantu, vai ļaunprātīgas pilnvaru
izmantošanas dēļ.
2. Piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas
līguma 168. panta A daļas 1. un 2. punktu, 173. panta pirmo
daļu, 174. panta pirmo daļu, 176. panta pirmo un otro daļu, 185.
un 186. pantu, kā arī Eiropas Kopienu Tiesas Statūtus
mutantis mutandis.
16. pants
Stāšanās spēkā
1. Šo protokolu pieņem dalībvalstis
saskaņā ar to attiecīgajām konstitucionālajām prasībām.
2. Dalībvalstis informē Eiropas Savienības
Padomes ģenerālsekretāru par tādu procedūru izpildi, kuras
saskaņā ar attiecīgajām konstitucionālajām normām
nepieciešamas šā protokola pieņemšanai.
3. Šis protokols stājas spēkā deviņdesmit
dienas pēc tam, kad 2. punktā minēto paziņojumu ir iesniegusi
pēdējā no dalībvalstīm, kas dienā, kad Padome pieņēma
lēmumu apstiprināt aktu par šāda protokola izstrādāšanu,
bija Eiropas Savienības dalībvalsts. Tomēr, ja Konvencija šajā
dienā nav stājusies spēkā, šis protokols stājas spēkā
dienā, kad spēkā stājas Konvencija.
4. Tomēr gadījumā, ja attiecīgā Eiropas
Kopienu iestāde nav izpildījusi savas saistības un nav
publicējusi datu aizsardzības noteikumus saskaņā ar 9. pantu,
vai arī nav izpildīti 11. panta noteikumi attiecībā uz
uzraudzības iestādi, 7. panta 2. punkta piemērošana ir
apturēta līdz minētās saistības ir izpildītas.
17. pants
Jaunu dalībvalstu pievienošanās
1. Šim protokolam brīvi var pievienoties
jebkura valsts, kas kļūst par Eiropas Savienības
dalībvalsti.
2. Eiropas Savienības Padomē izstrādātais
šā protokola teksts pievienojušās valsts valodā ir
autentisks.
3. Pievienošanās tiesību akti glabājas
depozitārijā.
4. Šis protokols stājas spēkā attiecībā uz
ikvienu valsti, kas tam pievienojas, 90 dienas pēc šīs valsts
pievienošanās dokumenta deponēšanas dienas vai arī šī
protokola spēkā stāšanās dienā, ja tas vēl nav stājies
spēkā minēto 90 dienu laikā.
18. pants
Atrunas
1. Ikviena dalībvalsts var paturēt tiesības
ar kukuļdošanu un kukuļņemšanu saistīto naudas legalizāciju
klasificēt kā noziedzīgu nodarījumu tikai nopietnos
kukuļdošanas un kukuļņemšanas gadījumos. Iesniedzot 16. panta
2. punktā noteikto paziņojumu, ikviena dalībvalsts, kas patur
šādas tiesības, par to informē depozitāriju, sniedzot sīkāku
informāciju par šādas atrunas apmēru. Šāda atruna ir spēkā
piecus gadus pēc minētā paziņojuma. To var atjaunot vēlreiz uz
turpmākajiem pieciem gadiem.
2. Austrijas Republika, iesniedzot 16. panta 2.
punktā noteikto paziņojumu, var paziņot, ka 3. un 4. pants tai
nav saistošs. Šāda deklarācija nav spēkā piecus gadus pēc
dienas, kad tiek pieņemts akts, ar kuru izstrādāts šis
protokols.
3. Nekādas citas atrunas nav atļautas,
izņemot tās, kas paredzētas 12. panta 2. punkta pirmajā un
otrajā apakšpunktā.
19. pants
Depozitārijs
1. Eiropas Savienības Padomes
ģenerālsekretārs darbojas kā šā protokola depozitārijs.
2. Depozitārijs publicē "Eiropas Kopienu
Oficiālajā Vēstnesī" informāciju par dokumentu pieņemšanas
un pievienošanās norisi, deklarācijām un atrunām, kā arī
jebkurus citus paziņojumus attiecībā uz šo protokolu.
____________________________
(1) OJ No C 316, 27. 11. 1995, p. 49.
(2) OJ No C 313, 23. 10. 1996, p. 2.
(3) OJ No L 166, 28. 6. 1991, p. 77.
(4) OJ No L 281, 23. 11. 1995, p. 31.
(5) OJ No C 151, 20. 5. 1997, p. 1.


Kopējā deklarācija par Otrā protokola
13.panta 2.daļu
Dalībvalstis paziņo, ka atsauci protokola 13.
panta 2. punktā uz 7. pantu piemēro, tikai sadarbojoties
Komisijai, no vienas puses, un dalībvalstīm, no otras puses, un
neskarot dalībvalstu izvēles tiesības, sniedzot informāciju
kriminālizmeklēšanas procesā.
Komisijas deklarācija par Otrā protokola
7.pantu
Komisija uzņemas tai uzticētos uzdevumus
saskaņā ar Konvencijas par Eiropas Kopienu finanšu interešu
aizsardzību Otrā papildu protokola 7. pantu.