Kur Sēna ieplūst Daugavā
Bij galdā vāze
puķēm pilna kā arvienu
Un Epineja kundzei līdz ar svētku dienu
Bij vieglā gancepure, korsāžs vaļējais.
Ak, rietu svaiguma un maigas pilnais gaiss!
Šurp nesta – krēslā meta lampa baltu loku,
Un sapņoja Žan – Žaks, pret galvu spiedis roku.
Leo Largjē (1878 – 1950)
“Sapņojot A
Madame la Comtesse M. de Noailles”.
Atdzejojis Edvarts Virza.
Pavisam nesen
Latviju aplidoja radioziņa, ka no jūras dzelmes Marseļas pusē
izcelta “Mazā Prinča” autora Antuāna de Sent-Ekziperī lidmašīna.
Nezinu, vai šī vēsts guvusi apstiprinājumu, tomēr tas ir impulss
no Mazā Prinča planētas un to sadzirdēja tie, kam bija jāsadzird.
Intas Geiles-Sīpolnieces izdevniecība “Omnia mea” laidusi klajā
grāmatu, kuru patīkami ņemt rokās, jo no tās nāk liels un
labestīgs starojums. Tā ir “Franču lirika 19.gadsimtā”, ko
atdzejojis Edvarts Virza. Grāmatas literārā konsultante ir Nora
Kalna, oriģinālzīmējumus vākam un vinjetēm devusi māksliniece
Baiba Baiba un grafiski to izveidojis Aldis Aleks.
Andrē Šenjē, Marselīna Debora-Valmora, Alfreds de Viņi, Viktors
Igo, Alfreds de Misē, Teofils Gotjē, Šarls Bodlērs, Stefāns
Malarmē, Pols Verlēns, Arturs Rembo, Ernests Reino, beļģu dižgari
Emīls Verhārens un Moriss Meterlinks (“Zilā putna” autors), kuri
rakstīja franču valodā, pavisam 42 dzejnieki, no kuriem vairākus
pazīstam arī kā izcilus citu žanru meistarus. Piemēram, daudzi ir
lasījuši Viktora Igo “Nožēlojamos”, “Parīzes Dievmātes
katedrāli”, “Cilvēku, kas smejas”, “Jūras ļaudis”, bet šajā
antoloģijā var iepazīties ar viņa dzeju. Grāmata ir unikāla no
vairākiem viedokļiem. Edvarta Virza grāmatas ievadā
rakstīta:
“Francija pārspēj visu citu tautu dzejas ar talanta spilgtumu,
mūžam jaunu apvāršņu iekarošanu un oriģinalitāti, kura ir tik
liela, ka pārējās zemes neviļus padodas tās iespaidam.”
Jau pirms Pirmā pasaules kara latviešu periodikā bija
parādījušies pirmie Edvarta Virzas franču dzejas atdzejojumi.
Grāmata iznāca tikai pēc Latvijas Brīvības cīņām – 1921.gadā.
Acīmredzot, grāmatai topot, tai bija jāieelpo jauni, svaigi
Latvijas brīvības ideālu un Latvijai tuvu Eiropas kultūru vēji.
Dzejnieks Edvarts Virza bija aktīvs pulkvežu Oskara Kalpaka un
Jorģa Zemitāna līdzgaitnieks Latvijas armijas veidošanas gaitu
pašos pirmsākumos. Ar savu Ložmetējkalna smilšu un sniegputeņu
pilno 5. Zemgales latviešu strēlnieku pulka karavīra mēteli
plecos, ar savu dzeju un publicistiku Edvarts Virza bija arī
dedzīgs Latvijas Brīvības cīņu dalībnieks. Latviešu karavīram
vienmēr ļoti svarīga ir bijusi kultūras dzīve, tas ir bijis
stiprs morālais spēks, pārāks par sarkanzvaigžņoto un ērgļoti
kronēto impēriju ideoloģijām. Kultūra bija, ir un būs latviešu
karavīru stratēģiskais ierocis. Kā teikts grāmatas ievadā, tā ir
tapusi Latvijai grūtā laikā, bet zemtekstā jūtams – tieši īstajā
laikā. Laikā, kad franciski rakstošais beļģu dzejnieks Emīls
Verhārens rakstīja par Latvijas ozoliem, un vēlāk, kad franču
jūras kapteinis Brisons deva rīkojumu franču un angļu eskadrai
atbalstīt Latvijas armiju Brīvības cīņās.
Latvija Eiropā – tā ir latviešu garīgā programma. Tie ir tie
zelta svari, kuri bija līdzsvarā sirmā senatnē un kuriem jābūt
līdzsvarā šodien. Latvija gūst, un Latvija dod. Acīmredzot
Edvarts Virza to paredzēja jau toreiz, acīmredzot šis mūžīgās
attīstības gars, kas staroja no franču kultūras, atraisīja arī
mūsu dzimtās zemes garīgos spēkus. Romāniskā kultūra ar savu
vitalitāti ir tuva mūsu dainām, mūsu senākajām kultūras vērtībām.
Varētu teikt, Edvarta Virzas darbs, atdzejojot un nesot latviešu
tautā franču dzejas vērības, ir dvēseļu veldzēšanās pie kāda sena
un mūžam jauna romāņu un baltu tautām kopīga svētavota.
Franču un franciski rakstošo dzejnieku darbu atdzejošanai bijusi
liela loma Edvarta Virzas talanta attīstībā. Lasot šo grāmatu,
jūtama liela dzejas spēka klātbūtne. Tā nav bieža veiksme
atdzejošanas raibajā vēsturē. Dažkārt brīnāmies, kāpēc diža
dzejnieka darbi no citzemju literatūras pūra, mūsu valodā
tulkoti, tādi pabāli un viduvēji. Nav līdzējusi pat lieliska
valodas prasme. Varētu teikt, nav negludumu, taču par daudz
gludumu, dzeja neelpo, nedzirksteļo, nekļūdās un tomēr nedzīvo.
Edvarta Virzas dzeja ir kā dzīvs avots, kā bišu strops, kā
Lielupe pavasarī, un viss, kam tā pieskaras, atdzimst un dzīvo
līdzi. Talants licis atdzimt talantiem latviski.
Bet sākums šim lielajam darbam bijis gluži ikdienišķs. Edvarta
Virzas māsa skolotāja Emīlija Prīverts (dzimusi Liekna)
atcerējās, kā jaunībā brālis Edvarts viņai nometis uz gultas
franču valodas pašmācības grāmatu, kuru pats bija izstudējis
mēneša laikā, un sacījis: – Še, mācies franču valodu! –
Laikabiedri atceras, ka Edvarta Virzas franču valodas izruna nav
bijusi tik laba kā viņa dzīvesbiedrei dzejniecei Elzai Stērstei,
kas bija studējusi Sorbonnā, taču Edvarta Virzas garīgais spēks
ir bijis stiprāks par izrunas trūkumiem un tie bijuši maz
pamanāmi. Francija augsti novērtējusi viņa devumu franču dzejas
atdzejošanā un abu tautu kultūru tuvināšanā un apbalvojusi
dzejnieku ar Goda Leģiona ordeni. Veikums ir patiešām liels.
Franciski rakstošā beļģu dzejnieka Emīla Verhārena dzejas izlase
“Dzīves sejas” (1920), “Franču lirika 19.gadsimtā” (1921) un
“Franču renesanses lirika” (1931). Tam ir paliekoša vērtība visā
latviešu kultūras dzīvē. Arī Elza Stērste ir atdzejojusi un
tulkojusi franču literatūru, un abu izcilo personību veikums ir
vērtējams kopsakarībās. Elzai Stērstei gan romānisko kultūru
avoti pavērās Sorbonnas auditorijās, toties Edvartu Virzu pie
tiem aizveda sapņojumi Billīšu klētī vai gubenī. Bet kur gan ir
labāk rakstīt dzeju un atdzejot kā svaiga siena pantā, kad ik
rinda smaržo pēc Latvijas, Francijas vai Flandrijas druvām!
Franču dzejā laikam ir paslēpts negants brīvības un neatkarības
lādiņš. Jo padomju okupācijas laikā Elzai Stērstei, Maijai
Silmalei, Ievai Lasei, Kurtam Fridrihsonam un vēl vairākiem
citiem mūsu kultūras darbiniekiem bija jāaiziet Sibīrijas sniegos
tāpēc vien, ka viņi interesējās par Francijas literatūru un
mākslu. Kad Marselīne ( tā Edvarts Virza mīļi dēvēja Elzu
Stērsti) bija jau atgriezusies no sniegputeņiem, viņa mani
aizveda uz Mazā Prinča planētu un iepazīstināja ar Antuāna de
Sent-Ekziperī daiļradi. Un, kad es sastādīju Elzas Stērstes
dzejas izlasi “Saules koks”, kas iznāca 1972.gadā, tajā iekļāvu
arī 1970.gadā rakstīto dzejoli “Sēna un Daugava”. Dzejniece
izjuta sava un Edvarta Virzas likteņu kopību, izjuta Latviju
Eiropā, nevis padomijā. Dzejolī ir rindas:
– Vai vēl tā vieta atmiņā,
Kur Sēna ieplūst Daugavā? –
Patiešām, atmiņā. Patiešām, rītdienā.
Vitauts Ļūdēns