Nav nekā labāka par cilvēcisku savstarpēju sapratni
Tikties ar pazīstamo kultūras darbinieku Mārtiņu Štauveru ir divtik interesanti – viņa meita Dace Aperāne komponējusi vairākas dziesmas ar Knuta Skujenieka dzeju Foto no dzejnieka albuma |
“Jo dziļāk mēs brienam ļaužu gāršās un ļaužu pļavās, jo lielāka brālības sajūta mūs apņem.” Tā Knuts Skujenieks rakstīja savas pirmās grāmatas ievadā. Dzejnieks devis latvisku balsi lietuviešu, poļu, krievu un ukraiņu, grieķu, amerikāņu, skandināvu, spāņu un vēl citu tautu dzejai, savukārt viņa dzejas balss skan 35 cittautu valodās. Februārī apgāds “Nordik” laida klajā viņa Rakstu trešo grāmatu, martā viņš bija Amerikā, aprīlī – Kanādā, maijā piedalījās Lietuviešu un latviešu dzejas dienā Jelgavā. Kā ik gadus, dzejnieks vairākkārt viesojies skolās. Knuts Skujenieks dalās pārdomās par izglītības reformas gaitu, skolas lomu Latvijas ceļā uz kultūras valsti un latviešu rakstniecības iešanu pasaulē.
Jaunieši ar perspektīvu
– Droši vien iznācis tikties
arī ar krievu skolēniem. Vai skolās jūt kādu spriedzi?
–
Esmu ticies vairākkārt. Nesen biju vidusskolās Purvciemā un
Iļģuciemā. Es domāju, ka šie skolēni un skolotāji nav no tiem,
kas iet uz mītiņiem. Tie ir cilvēki ar perspektīvu. Visas mūsu
runāšanas un iztaujāšanas notiek latviski. Es vienmēr paprasu,
vai viss ir saprotams. Un saku, ka man nebūtu grūti runāt arī
krieviski. Es pieļauju, ka varbūt kādam no pasīvajiem
klausītājiem pēdējās rindās ar saprašanu ir grūtāk. Sevišķi
puikām. Meitenes, kā zināms, labāk prot latviešu valodu.
Jaunieši ir ļoti dzīvi, zinātkāri. Patīkami ar viņiem runāt. Lasa
manus dzejoļus, kas iepatikušies. Cits pilnīgi bez akcenta, cits
ar nelielu, vēl cits ar lielāku, bet viss kopā iznāk ļoti jauki.
Daži izvēlējušies manus izteikti patriotiskos dzejoļus, tas ir
sevišķi aizkustinoši. Aprunājamies arī par nākotnes nodomiem. Un
tie ir cerīgi. Viņi jau izdomājuši, kur tālāk mācīsies. Vieni
studēs tepat Latvijā, citi domā studēt ārzemēs un jau apmeklē
vācu vai angļu valodas papildnodarbības.
Šajās skolās latviešu literatūru māca latviešu skolotājas. Varēja
vērot, ka viņām ir labs kontakts ar klasi. Īstā dēkā dabūju
piedalīties Iļģuciema vidusskolā. Man piezvanīja divas meitenes
un aicināja kļūt par dzimšanas dienas pārsteigumu viņu
skolotājai. Es labprāt piekritu. Kad ierados skolā, meitenes
lūdza mazliet paslēpties ģērbtuvē, kamēr skolotāja ieiet klasē.
Tajā stundā bija paredzēts runāt par Skujenieka daiļradi, un nu
klasē tika ievests dzīvs dzejnieks. Skolotāja pat apraudājās. Es
domāju, ka tā bija skaista uzdrīkstēšanās un uzņēmība. Varbūt
mums te ir ko mācīties. Latvieši pa lielākai daļai ir pārāk
pieticīgi un kautrīgi. Tas no tikuma var pārvērsties
netikumā.
No privilēģijām jāatsakās
– Uz šo pozitīvo paraugu fona
jo bezjēdzīgākas liekas reformas pretinieku izdarības.
– Skumji skatīties uz to, kas notiek. Uz mītiņiem es neeju, bet
dūša apskrienas jau no tā vien, ko var televīzijā redzēt.
Situācija diemžēl kļūst arvien saspriegtāka. Un tās vairs nav
tikai izglītības problēmas. Ko es nekādi nevaru saprast, ir tas,
ka līdz šim tā nopietni politiskā līmenī problēma nav formulēta.
Manā uztverē te absolūti nav jābūt runai par latviešu un krievu
skolām. Runa ir par valsts skolu. Un par valsts skolas prasībām
ne tikai pret Latvijas pilsoņiem, bet arī pret visiem
pastāvīgajiem iedzīvotājiem. Jo katram pilsonim un pastāvīgajam
iedzīvotājam ir gan tiesības, gan pienākumi.
Prasīt
pilnīgi valsts apmaksātu izglītību valodā, kas nav valsts valoda
– es tās nesauktu par tiesībām. Tās ir no padomju laikiem
palikušas privilēģijas. No tām ir jāatsakās. Runa ir par valsts
skolu valsts valodā. Cits jautājums ir par mācību priekšmetiem un
programmām dzimtajā valodā, lai cilvēkiem palīdzētu uzturēt viņu
identitāti. Latvijai ir pozitīva pieredze tai ziņā, ka tā ir
respektējusi un respektē minoritātes. Bet minoritātes valodas
uzturēšana ir katras minoritātes problēma. Tā nav saistāma ar
valsts valodu. Asimilācija nevienam nedraud. Krievu valodā ir
preses izdevumi, radio un televīzijas kanāli un vislielākās
iespējas izmantot Krievijas masu medijus. Rūpes par izglītības
iespējām lielā mērā ir pašu kopienu pamatdarbs. Sadarbībā ar
valsti, ar Izglītības un zinātnes ministriju vajadzētu darīt šo
darbu, nevis mēģināt ar mītiņiem un protestiem izplēst sev kādas
privilēģijas.
– Kāds varētu būt risinājums?
– Par situāciju
jāatbild saim-niekam. Un mēs taču esam saimnieki. Stāvokli ir
grūti glābt, kad vilks jau lopos. Situāciju vajadzēja skaidri
formulēt jau pašā sākumā, pirms tika lemts par noteiktiem
termiņiem. Valsts skolās valsts garantētai izglītībai jābūt
valsts valodā. Izglītību citās valodās valsts var atbalstīt, bet
tas nav valstij jāgarantē. Varbūt nevajadzēja noteikt tik
striktus termiņus, bet neatlaidīgi un konsekventi realizēt šo
valsts politiku. Pārbaudot katru skolu atsevišķi un atbrīvojoties
no mācīt nespējīgiem skolotājiem. Rūpējoties par to, lai
skolotājiem, kas labi strādā, būtu attiecīgi atvieglojumi,
piemaksas un lai tā sauktajās krievu skolās strādātu pēc iespējas
vairāk latviešu. Izglītības reforma ir valstiski ļoti svarīgs
darbs, un skolotāji tam nopietni jāgatavo. Pedagoģisko augstskolu
beidzējiem jābūt gataviem šai darbā atstrādāt savus studiju
kredītus.
Latviešu dzeja
Amerikas kontinentā
– Kas mudināja šajā pavasarī
divas reizes doties pāri okeānam?
– Uz Savienotajām
Valstīm devos pēc mūsu tautiešu ielūguma. Viņi mani aicināja jau
atkārtoti. Bet Kanādā bijām vesela delegācija. Amerikā bija
dzejas lasījumi Daugavas Vanagu mājā Ņujorkā un latviešu draudzes
namā Sanfrancisko. Tur notika arī dievkalpojums, tāds diezgan
savdabīgs. Kolēģa Gunāra Saliņa dēls Laris, kas ir mācītājs,
vairākus Skujenieka dzejoļus analizēja kā sakrālus tekstus. Es
pēc tam teicu, ka es to neapstrīdu. Nebiju par to domājis, bet
viena lieta ir, ko tu domā, un cita lieta – kas iznāk uz papīra.
Tās bija neformālas sarunas un draudzīgas tikšanās. Gandrīz kā
ģimenē. Pirmo reizi Amerikā un Kanādā biju pirms 13 gadiem, kad
Toronto notika Dziesmu svētki. Kopš tā laika notikušas lielas
pārmaiņas. Diaspora iet mazumā. Daudzi jau labu laiku dzīvo un
strādā Latvijā. Uz tikšanos atnāca lielākoties cilvēki gados.
Izmantojot internetu, viņi nepārtraukti seko dzīvei Latvijā.
Nebija tādu apstulbinoši naivu jautājumu, kādus agrāk uzdeva
informācijas trūkuma dēļ. Es domāju, ka tautiešiem šādas tikšanās
ir zināms garīgs atspaids, iespēja sarunāties dzimtajā valodā,
uzzināt kultūras jaunumus. Mani izprašņāja arī par lēģera gaitām.
Kā nekā tāds sensacionāls moments. No tā es diemžēl vaļā tikt
nevaru. Atliek tikai samierināties. Kaut gan es neuzskatu par
kādu īpašu nopelnu, ka man tas bijis jāpiedzīvo.
Jauni kontakti
Kanādā biju kopā ar Noru Ikstenu,
Paulu Bankovski, tulkotāju Margitu Gailīti un Latviešu
literatūras centra direktori Martu Dziļumu. Tikām aicināti sakarā
ar to, ka žurnāls “Descant”, kas iznāk reizi ceturksnī, savu
jaunāko numuru veltījis latviešu literatūrai. Pārstāvēta gan
dzeja, gan proza, pavisam 26 autori. Noskaņai izmantoti Intas
Rukas un Mārtiņa Zelmeņa fotoattēli. Tas ir skaists žurnāls angļu
valodā ar savu vietu un autoritāti Kanādas sabiedrībā.
Toronto jau pirmaja vakarā žurnāla redakcijas ļaudis mūs uzņēma
savā saimē. Tas notika mājas viesībās pie Mērijas Ņūberijas un
Gesa Sinklera. Namatēvs pēc tautības ir skots. Viņš bija ģērbies
tautastērpā un spēlēja dūdas, sievietes dejoja skotu dejas. Bija
lielākoties jauni cilvēki, raisījās dzīvas sarunas. Pēc šīs ļoti
jaukās iepazīšanās arī lasījumi Toronto latviešu centrā risinājās
ļoti draudzīgā garā. Lai pabūtu ar mums ilgāk kopā, viņi devās
mums līdzi uz Otavu, ceļā pavadot piecas sešas stundas.
Žurnāla prezentācijas literārie lasījumi un tikšanās ar latviešu
sabiedrību notika Toronto, Ottavā un Monreālā.
Tulkojumi sagādāti
arī priekšdienām
– Kas rūpējās par latvisko
tekstu tulkošanu?
– No mūsu puses visu organizēja
Latviešu literatūras centrs. Diezgan daudz tekstu ir centra
izdotajā ceturkšņa žurnālā “Latvian Literature”, Latvijā
iznākusi arī neliela antoloģija angļu valodā. Tomēr liela daļa
tekstu tika tulkoti tieši kanādiešu žurnālam. Tas ir apmēram divu
gadu darbs.
Lai par mūsu rakstniecību neveidotos aplams priekšstats, ļoti
svarīga ir tulkojuma kvalitāte. Dabiskā, dzīvā angļu valodā darbs
var skanēt tikai tad, ja angļu valoda ir tulkotāja dzimtā vai
vismaz bērnības valoda. Milzu ieguvums mūsu literatūrai ir
Margita Gailīte. Viņa kā bērns 1944.gadā kopā ar māti pameta
Latviju, izglītojās angliskā vidē, bet nu jau septiņus gadus
dzīvo Rīgā. Viņai ļoti labi padodas dzejas tulkošana, jo arī pati
ir dzejniece. Iztulkoto tekstu mums ir krietni vairāk, nekā
varēja izmantot. Atlasi veica žurnāls. Numura redaktore ir Larisa
Kostova. Viņas tēvs ir bulgārs, bet māte latviete, un latviešu
literatūra viņai tuva.
– Vai par latviešu literatūras lasījumiem interesējās arī
kanādiešu publika?
– Jā, notika atsevišķi sarīkojumi
tautiešiem un kanādiešiem. Visi bija labi apmeklēti, un mūs
sevišķi iepriecināja Kanādas jauniešu atsaucība. Dzirdējām daudz
labu vārdu. Ir cerības, ka šim darbam būs turpinājums un angliski
tiks izdoti vēl kādi latviešu autoru darbi.
Lai nepaliekam tādi
puskulturāli, pusmācīti
– Un kā ir pašu zemē? Vai
rakstītais vārds sasniedz lasītāju, vai varam sevi uzskatīt par
kultūras valsti?
– Es domāju, ka pašlaik esam tādi
puskulturāli, pusmācīti. Nav gluži tā kā savulaik cariskajā
Krievijā, kur blakus ārkārtīgi plānam augsti izglītotas un
izsmalcinātas sabiedrības slānim ar pasaulslaveniem vārdiem
rakstniecībā, mūzikā un mākslā kādi 80 procenti iedzīvotāju bija
analfabēti. Esam diezgan skoloti, bet pārāk liela sabiedrības
daļa nejūt atšķirību starp kultūru un subkultūru. Es ar pateicību
atceros savu 2.vidusskolu, kur pēckara gados brīnumainā kārtā
bija saglabājies ļoti labs pedagogu sastāvs. Par spīti
ideoloģiskām nodevām, mēs saņēmām pietiekami daudz neformālu
zināšanu, mācījāmies atšķirt, kas ir vērtīgs un kas nav.
Garīgai elitei jābūt, tas katrai nācijai ir vitāli svarīgi. Bez
tās nevienai sabiedrībai nav nākotnes. Pret eliti jājūt zināma
bijība un skaudība. Lai rastos griba sevi padarīt līdzīgu tiem
tur augšā. Un būtu vēlēšanās nevis vilkt tos zemē, bet pašiem
celties uz augšu. Subkultūrai nekāda nauda nav jādod un nekāda
interpretācija nav nepieciešama. To visi tāpat saprot, un tā pati
sevi atpelna. Bet kultūra prasa kopšanu. Par kultūru vienmēr
jāmaksā. Svarīgi ir pienācīgi sakārtot jautājumu par
Kultūrkapitāla fondu, lai valsts kultūru varētu atbalstīt
pastarpināti – caur ekspertu rokām. Liels trūkums ir tas, ka mums
nav operatīvu kultūras izdevumu un līdz ar to pilnīgi panīcis
kritikas žanrs. Kultūras sasniegumiem un radošām neveiksmēm
pietrūkst skaidra izvērtējuma. Sabiedrība pie jaunradītām
kultūras vērtībām ir jāpieradina, tām jādod profesionāla
interpretācija.
Attīstītā valstī kultūra ir pati nozīmīgākā eksportprece. Kā savu
kultūru nes pasaulē, piemēram, Francija! Kultūras ministrija tur
ir pati lielākā, un budžets tai varbūt lielāks kā Aizsardzības
ministrijai. Daudz labāk par mums savu kultūras potenciālu
attīsta arī lietuvieši. Uzskatāms paraugs ir 20 biezie leišu
valodas vārdnīcas sējumi un lielā lituānistikas bibliotēka, kas
tiek sistemātiski papildināta. Mēs esam vienīgā valsts savā
reģionā, kam nav Nacionālās balvas. Ministru kabinets piešķir
prēmijas, no kurām būtu tikai viens solis līdz tādai balvai. Tai
ir pavisam cits prestižs. Arī kontaktos ar citām zemēm tā skaidri
rāda, ka cilvēks, kas to saņēmis, savā zemē ir atzīts. Mūsu
zinātnes un kultūras propagandai absolūti netiek izmantoti
Baltijas Asamblejas balvas laureāti.
Tautā tomēr
ir veselīgs kodols
– Vai Knuts Skujenieks
priecājas par iestāšanos Eiropas Savienībā?
– Kad
izcīnījām neatkarību, neapšaubāmi jutu gandarījumu par iegūto
brīvību, bet eksistence veidojās tik nožēlojama, provinciāla, ka
gribējās dzīvot labāk, cienīgāk. Saviem spēkiem vien mēs no tās
bēdu lejas ārā netiktu. Es nebūtu gribējis piedzīvot to
situāciju, ka mēs būtu palikuši pilnīgā izolācijā, šķirti arī no
Lietuvas un Igaunijas. Tomēr izrādījās, ka mūsu sabiedrībā, mūsu
tautā ir veselīgs kodols, kas izšķirošā brīdī spēj izdarīt
saprātīgu izvēli.
Nav nekā labāka par cilvēciskām savstarpējām attiecībām un
savstarpēju sapratni. Cilvēkiem tam vajadzētu veltīt vairāk
uzmanības. Pietaupīt nervus un laiku savai privātai dzīvei. Mēs
uztraucamies par visai garlaicīgo valsts dzīvi, uztveram to kā
satraucošu hokeja spēli. Vajag vairāk cienīt savu dzīvi, rūpēties
par to. Īpaši ziedoties valsts labā var atbrīvošanās karā, bet
mierīgā dzīvē pirmajā vietā ir pilsonis. Valsti viņš balsta ar
saviem nodokļiem, ar savu pilsonisko atbildību. Un viens no viņa
pilsoniskajiem pienākumiem ir ziņot policijai par katru pamanītu
likumpārkāpumu, neuzskatīt to par “stučīšanu”. Jāapzinās
demokrātijas atšķirība no totalitārās sistēmas. Demokrātiskā
valstī katra tāda neziņošana, noklusēšana agri vai vēlu
atspēlējas. To jāmāca apzināties no skolas sola, jau no
bērnudārza.
Atliek tikai piekrist, jo Knutam Skujeniekam ar šīm lietām bijusi
darīšana: 1962.gada 17.aprīlī viņam uzrādītajā apsūdzībā bija
divi punkti – par pretpadomju propagandu un aģitāciju un par
neziņošanu.
Aina Rozeniece, “LV”