“Iesim uz lelles kāju!”
“Iesim pie
Kalniņiem uz lelles kāju?” “Kāpēc ne? Aiziesim ar. Bet kas tad ir
piedzimis – puika vai meitene?” – Tāda daudziem nesaprotama divu
latviešu saruna notiek 21. gadsimta sākumā Lejaskurzemē. Toties
Alūksnes pusē pie Kalniņiem ietu ar karašām, Latgales pusē – ar
plāciņiem, bet Rīgā ietu raudzībās.
Bieži tiek apgalvots, ka modernā latviešu valoda esot sausa,
kopumā nabadzīga, ne visai izteiksmīga, latviešu valodā bieži
neesot vārdu, lai varētu izteikt vienu vai otru domu, tāpēc labāk
esot izteikt tās svešā valodā, latviešu valoda kā vērtība neesot
konkurētspējīga ar krievu valodu kā vērtību (latviešu valodas
nicinātāji krievu presē) u.tml. Bet kas tad ir modernā latviešu
valoda? Manā uztverē modernā latviešu valoda tomēr ir viss mūsu
valodas arsenāls, proti, gan literārā latviešu valoda, gan
izlokšņu valoda. Tās vieno laiks un telpa, un cilvēka griba zināt
savu mātes valodu. To, kā šobrīd trūkst literārajā latviešu
valodā, izloksnes runātāji ir ar mieru nodot koplietošanai.
“Mana novada valoda: Lejaskurzeme” (LPA, Liepāja 2004) – skaists
un lepns grāmatas nosaukums, ko sarūpējuši valodnieki –
galvenokārt Lejaskurzemes iedzimtie. (Valsts valodas komisijas
pieprasītā nauda valodas attīstības nodrošināšanai ir lietderīgi
un atdevīgi izmantota.) Turklāt kurzemniekus pašus īpaši gandarī
fakts, ka Eiropas valodu atlantā (UNESCO aizgādniecībā
iznākošs izdevums) latviešu valodu pārstāv arī 4 Lejaskurzemes
izloksnes – Nīca, Kazdanga, Kursīši un Ziemupe. (Latviešu valodu
atlantā pārstāv pavisam 36 izloksnes.) Rakstu krājums ietver sevī
17 apcerējumus, izlokšņu tekstu paraugus, kā arī īpaši zinātnei
vērtīgo B. Bušmanes sastādīto bibliogrāfiju par visiem tiem
autoriem, kas savos darbos ir izmantojuši Lejaskurzemes valodas
materiālu. Šeit ir raksti par J.Langija un G. Bražes vārdnīcām,
par valodu J. Janševska un O. Gūtmaņa darbos, par īpatnām dialoga
formām Nīcā un Bārtā, par īpatno Lejaskurzemes leksiku, par
reljefa nosaukumiem, par uzvārdu un vietvārdu liecībām un kaimiņu
būšanām. Gandrīz katrs raksts ir bagātīgi ilustrēts ar piemēriem,
bet secinājumi rūpīgi un profesionāli izsvērti. Cilvēkam, kam
interesē mūsu valoda, Latvijas vēsture un folklora, tas var būt
brīnišķīgs ceļojums pagātnē un varbūt arī nākotnē. Un katrs šajā
grāmatā atradīs kaut ko sev īpaši interesantu. Gribu minēt tikai
dažus piemērus. Lasu tautasdziesmu:
Tautu meita skaidas
lasa,
man dējuot uozuoliņu.
(ME I 464)
Kaut arī man zināms ir teiciens
“dores dēj”, tomēr šīs tautasdziesmas teksts man nav saprotams.
B. Laumane, pētot “Lejaskurzemes izlokšņu īpatnības J. Langija
vārdnīcā (1685)”, nepalaiž garām mūsdienu literārās valodas
vārdnīcā neminēto dēt nozīmi “dobt”, kas vēl saglabājusies
dzīva arī izloksnēs. Līdz ar to tautasdziesmas teksts kļūst
viegli saprotams.
Lūk, cita tautasdziesma:
Sader miezis
ar apini,
Sa zālīte ar ābolu.
(BW 15 453)
Piemērs gan ir no Vidzemes, taču šī īpašā sintaktiskā konstrukcija, kas norāda uz vārda atkārtojamo daļu pazušanu (šajā piemērā zudusi vārda daļa “-der”), ir fiksēta 17. gs. arī Lejaskurzemē. Saistījumā ar šo parādību M. Beitiņa min 4 piemērus no Langija vārdnīcas, kas uzrāda īpatnu dialoga veidu, kur uz jautājumu tiek atbildēts ne ar veselu vārdu, bet tikai ar vārda daļu – darbības vārda priedēkli:
Voi āzgāji? –
Āz.
Esi tu samalus? – Sa.
Ir tas teliņš pazīdināts? – Pa.
Esit jūs jau apvagojuš? – Ap.
Autore atzīst, ka šādu dialoga
formu viņai nav nācies nekur citur sastapt. Par šīs parādības
izcelsmi valodniekiem ir dažādi viedokļi, taču viņi ir
vienisprātis, ka tā ir ļoti sena valodas parādība “no tā
laikmeta, kad priedēklis vēl bija patstāvīgs vārds”. Šī parādība
mums ir kopēja ar leišiem un stāsta par seniem kontaktiem ar
slāviem un somugriem.
Dažreiz dzird runājam, ka tam jēdzienam vai lietai trūkstot laba
skanīga vārda vai sinonīma, bet, pameklējot izloksnēs, var atrast
reāliju ļoti precīzi raksturojušus, skanīgus, skaistus vārdus,
piemēram, siltalus ‘ar olu dzeltenumu, pienu, cukuru un
garšvielām sakarsēts alus’, vīrināt ‘mudināt (kādu) uz
drošsirdību; uzmundrināt’, kritināt ‘ļaut, lai krīt;
veicināt krišanu’, pēdis ‘vēlāk, pēc tam’,
stāvraģis ‘cilvēks, kas citiem negrib parādīt cieņu,
negrib pakļauties’, auģīte ‘audžumeita’. Tā vien šķiet, ka
šie vārdi labi iederētos mūsu ikdienas runā.
Krājumā ir vērtēta ne tikai izlokšņu valoda, rakstnieku valoda,
vārdnīcu valoda, bet arī pašreizējā valodas situācija. Kā
gabaliņš no lielākas valodas mozaīkas tiek piedāvāts Liepājas 8.
vidusskolas skolēnu lingvistiskās attieksmes pētījums. Īpaši
svarīgs tas ir valodas politikas veidotājiem. Skolā vidējā
izglītība tiek iegūta valsts valodā jau kopš 1995.gada pēc vecāku
ierosinājuma. Vidusskolā mācās ne tikai latvieši, bet arī krievi,
ukraiņi, baltkrievi, lietuvieši un citu tautību bērni. Raksta
autore R. Zauere ir secinājusi, pirmkārt, ka arvien lielāks
skolēnu skaits neformālajos kontaktos izmanto latviešu valodu,
un, otrkārt, ka skolēnu saikne ar vēsturisko dzimteni vājinās,
bet tās vietā nav radusies piederības sajūta Latvijas valstij.
Protams, šie secinājumi bija prognozējami, tomēr otrais
secinājums liek domāt arī par to, ka patriotiskā audzināšana
Latvijas skolās nav pietiekami nodrošināta. Attiecībā uz
cittautiešiem tā nav panaceja, taču savu artavu mūsu valsts
stiprināšanā patriotiskā audzināšana varētu dot, īpaši jau tādēļ,
ka šajā gadījumā vecāki paši ir veicinājuši savu bērnu piesaisti
Latvijas valstij.
Izzinot izloksnes un sekojot valodas attīstībai mūsdienās, var
prognozēt valodas attīstības tendences. Varu droši apgalvot, ka
“Mana novada valoda: Lejaskurzeme” ir vēl viens zelta grauds mūsu
kultūras mantojuma pūrā, no kura var pasmelt ikviens, ja vien
dvēseles kūtrums un lepnība to neliedz.
Dzintra Hirša