• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN UZBEKISTĀNAS REPUBLIKAS VALDĪBAS LĪGUMS PAR TĀDU PERSONU ATPAKAĻUZŅEMŠANU, KURAS UZTURAS NELIKUMĪGI. Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 29.06.2004., Nr. 101 https://www.vestnesis.lv/ta/id/90466-latvijas-republikas-valdibas-un-uzbekistanas-republikas-valdibas-ligums-par-tadu-personu-atpakaluznemsanu-kuras-uzturas-nelikumigi

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.40/763-4135

Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos

Vēl šajā numurā

29.06.2004., Nr. 101

PAR DOKUMENTU

Veids: starptautisks dokuments

Pieņemts: 07.04.2004.

RĪKI
Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā. Piedāvājam lejuplādēt digitalizētā laidiena saturu (no Latvijas Nacionālās bibliotēkas krājuma).

 

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN UZBEKISTĀNAS REPUBLIKAS VALDĪBAS LĪGUMS PAR TĀDU PERSONU ATPAKAĻUZŅEMŠANU, KURAS UZTURAS NELIKUMĪGI

Latvijas Republikas valdība un Uzbekistānas Republikas valdība, turpmāk sauktas par Pusēm,

vadoties no centieniem ieguldīt savus spēkus nelegālās pārrobežu migrācijas novēršanā un apkarošanā,

uz abpusēja izdevīguma pamata un sadarbības garā cenšoties veicināt tādu personu atpakaļuzņemšanu, kas nelegāli ieceļojušas vienas Puses valsts teritorijā un/vai nelegāli uzturas šajā teritorijā,

ievērojot Vispārējo cilvēka tiesību deklarāciju, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālā asambleja pieņēmusi 1948.gada 10.decembrī, un 1950.gada 4.novembra Konvenciju par cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzību,

ir vienojušās par sekojošo:

1.pants

Termini

Līgumā lietotie termini:

a) “pieprasījumu iesniegusī Puse” — Puse, kas iesniedz pieprasījumu par personas atpakaļuzņemšanu vai tranzītu;

b) “pieprasījumu saņēmusī Puse” — Puse, kurai adresēts pieprasījums par personas atpakaļuzņemšanu vai tranzītu;

c) “ārzemnieks” — persona, kas nav nevienas Puses valsts pilsonis;

d) “vīza” — Puses kompetentās institūcijas izsniegta spēkā esoša atļauja vienreizēji vai vairākkārtēji ieceļot šīs Puses valsts teritorijā un uzturēties tajā noteiktu laika posmu;

e) “uzturēšanās atļauja” — Puses kompetentās institūcijas izsniegta spēkā esoša atļauja, kas personai dod tiesības vairākkārtēji ieceļot valstī un uzturēties tajā. Uzturēšanās atļauja nav vīza, kā arī nedod tiesības uzturēties šīs Puses valsts teritorijā laikā, kad tiek skatīts pieprasījums par bēgļa statusa vai uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, vai laikā, kad persona tiek izraidīta no valsts saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

2.pants

Savu pilsoņu atpakaļuzņemšana

1. Katra Puse pēc otras Puses rakstiska pieprasījuma bez liekām formalitātēm uzņem atpakaļ jebkuru personu, kas neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošiem normatīvo aktu noteikumiem par ieceļošanu pieprasījumu iesniegušās Puses valsts teritorijā vai par uzturēšanos tajā, ja ir pierādīts vai ir pietiekams pamats uzskatīt, ka šī persona ir pieprasījumu saņēmušās Puses valsts pilsonis. Tas pats attiecas uz personām, kuras pēc ieceļošanas pieprasījumu iesniegušās Puses valsts teritorijā zaudējušas pieprasījumu saņēmušās Puses valsts pilsonību vai atbrīvotas no tās pēc sava lūguma un kuras pieprasījumu iesniegušās Puses valstī nav uzsākušas naturalizācijas procedūru (pilsonības iegūšanas procedūru).

2. Pilsonība ir pierādīta vai tiek pieņemts, ka ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tā ir pierādīta, ar oficiāliem dokumentiem vai citiem pierādījumiem, kas apliecina pilsonību un kas norādīti Protokolā, ko Puses paraksta, lai īstenotu šo Līgumu saskaņā ar 11.panta 2.punktu.

3. Nepieciešamības gadījumā pieprasījumu saņēmusī Puses izsniedz atpakaļuzņemamām personām dokumentus, kas nepieciešami ieceļošanai savas valsts teritorijā.

4. Ja vēlāk tiek konstatēts, ka atpakaļuzņemtā persona nav pieprasījumu saņēmušās Puses valsts pilsonis, un ja attiecībā uz šo personu nevar piemērot šī Līguma 3. un 4.panta noteikumus, otra Puse nekavējoties pieņem šo personu atpakaļ. Šis noteikums neattiecas uz tām personām, kuras pieprasījumu saņēmušās Puses valsts pilsonību zaudējušas pēc ieceļošanas pieprasījumu iesniegušās Puses valsts teritorijā un nav ieguvušas citas valsts pilsonību un par kurām pieprasījumu iesniegušās Puses valsts attiecīgās institūcijas nav pieņēmušas lēmumu piešķirt pilsonību.

3.pants

Ārzemnieku atpakaļuzņemšana, pamatojoties uz iepriekšēju paziņojumu

Katra Puse bez liekām formalitātēm un pēc otras Puses kompetento institūciju iepriekšēja paziņojuma, kas izteikts ne vēlāk kā 72 stundas pēc nelegālas ieceļošanas fakta konstatācijas, uzņem atpakaļ ārzemnieku, kura dokumenti neatbilst pieprasījumu iesniegušās Puses valsts normatīvo aktu prasībām par ieceļošanu vai uzturēšanos tās valsts teritorijā, ja ir konstatēts, ka ārzemnieks ieceļojis otras Puses valsts teritorijā tieši no pieprasījumu saņēmušās Puses valsts teritorijas, vai ir pietiekams pamats tā uzskatīt.

4.pants

Ārzemnieku atpakaļuzņemšana, pamatojoties uz pieprasījumu

1. Katra Puse pēc otras Puses rakstiska pieprasījuma uzņem atpakaļ ārzemnieku, kurš pieprasījumu iesniegušās Puses valsts teritorijā ieradies tieši no pieprasījumu saņēmušās Puses valsts teritorijas un kura ieceļošana vai uzturēšanās neatbilst pieprasījumu iesniegušās Puses valsts normatīvo aktu prasībām.

2. Katra Puse pēc otras Puses rakstiska pieprasījuma uzņem atpakaļ ārzemnieku, kura ieceļošana un uzturēšanās neatbilst attiecīgās valsts normatīvo aktu prasībām un kuram ir pieprasījumu saņēmušās Puses izsniegta spēkā esoša uzturēšanās atļauja vai vīza, kas nav tranzīta vīza.

3. Pieprasījumu saņēmusī Puse var atteikties uzņemt atpakaļ ārzemnieku, ja pieprasījumu iesniegušajai Pusei ir kopīga robeža ar šīs personas pilsonības (izcelsmes) valsti.

5.pants

Izņēmumi no atpakaļuzņemšanas pienākuma

1. Atpakaļuzņemšanas pienākumu saskaņā ar šī Līguma 4.pantu nepiemēro:

a) attiecībā uz ārzemniekiem, kuriem ieceļojot pieprasījumu iesniegušās Puses valsts teritorijā bija vai kuri vēlāk ieguvuši šīs Puses izsniegtu derīgu ieceļošanas vīzu vai uzturēšanās atļauju.

Ja ieceļošanas vīzu vai uzturēšanās atļauju izsniegušas abas Puses, atbildību nes tā Puse, kuras vīzas vai uzturēšanās atļaujas termiņš beidzas vēlāk;

b) gadījumos, kad atpakaļuzņemšanas pieprasījums iesniegts vēlāk nekā vienu gadu pēc nelegālas ieceļošanas vai uzturēšanās fakta konstatācijas.

2. Šī panta 1.punkta a) apakšpunkta noteikumi neattiecas uz ārzemniekiem, kuri ieguvuši tranzītvīzu.

6.pants

Termiņi

1. Katra Puse cenšas nekavējoties atbildēt uz saņemto rakstisko pieprasījumu par atpakaļuzņemšanu, bet ne vēlāk kā piecpadsmit dienu laikā pēc šāda pieprasījuma saņemšanas. Pieprasījumu par atpakaļuzņemšanu nosūta tieši otrās Puses kompetentajām institūcijām.

2. Personu nodošana un pieņemšana notiek ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad pieprasījumu iesniegusī Puse ir saņēmusi apstiprinājumu par šo personu pieņemšanu. Ja pastāv objektīvi tiesiski vai cita rakstura šķēršļi, minēto termiņu var pagarināt pēc pieprasījumu iesniegušās Puses lūguma.

7.pants

Tranzīts personas nodošanas vai iebraukšanas aizliegšanas gadījumā

1. Katra Puse pēc otras Puses pieprasījuma atļauj tādu ārzemnieku tranzītu caur tās valsts teritoriju, kurus pieprasījumu iesniegusī Puse transportē nolūkā nodot atpakaļ tā izcelsmes valstij vai jebkurai trešajai valstij, kā arī tādu ārzemnieku tranzītu, kuriem liegta ieceļošana. Pieprasījumu saņēmusī Puse var izvirzīt prasību par to, lai otras Puses kompetento institūciju pārstāvji pavada personu tranzīta laikā.

2. Pieprasījumu iesniegušajai Pusei jānodrošina visu dokumentu esamība, kuri nepieciešami, lai nogādātu personu galamērķa valstī.

3. Pieprasījumu saņēmusī Puse izsniedz pavadāmajai personai, kā arī to pavadošajām personām bezmaksas tranzīta vīzu saskaņā ar saviem nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

4. Neatkarīgi no izsniegtajām atļaujām pieprasījumu iesniegusī Puse ir atbildīga par ārzemnieka tranzītu līdz galamērķa valsts teritorijai, un pieņem to atpakaļ gadījumos, kad ieceļošana trešajā valstī, kā arī tranzīts caur citu valstu teritorijām netiek atļauts, vai arī gadījumos, kad personas turpmākais ceļš izrādās neiespējams.

8.pants

Tranzīta atteikums

Saskaņā ar šo Līgumu pieprasījumu saņēmusī Puse ir tiesīga atteikties atļaut ārzemniekam tranzītu vai liegt iebraukt savā valstī, ja:

a) tas rada draudus valsts nacionālajai drošībai, sabiedriskajai kārtībai vai sabiedrības veselībai;

b) pastāv iespējamība, ka tas galamērķa valstī vai jebkurā no turpmākajām tranzīta valstīm tiks pakļauts vajāšanai rases, ticības, nacionālās piederības, politiskās pārliecības vai piederības noteiktai sociālai grupai dēļ.

9.pants

Izdevumi

1. Transportēšanas izdevumus saskaņā ar šī Līguma 2., 3. un 4.pantu sedz pieprasījumu iesniegusī Puse līdz pieprasījumu saņēmušās Puses valsts robežai.

2. Tranzīta izdevumus saskaņā ar šī Līguma 7.pantu līdz galamērķa valsts robežai un, ja nepieciešams, izdevumus par personas atgriešanu atpakaļ sedz pieprasījumu iesniegusī Puse.

10.pants

Informācijas sniegšana

1. Informācija par konkrētiem gadījumiem, kas tiek sniegta otrai Pusei šī Līguma īstenošanas gaitā, var ietvert tikai sekojošo:

a) personas dati un, ja nepieciešams, dati par tā ģimenes locekļiem (uzvārdi, vārds/vārdi, iepriekšējie uzvārdi un/vai vārdi, pieņemti uzvārdi un/vai vārdi, iesaukas vai pseidonīmi, dzimšanas datums un vieta, dzimums, pašreizējā un iepriekšējā pilsonība/pavalstniecība);

b) pase, personas apliecība vai citi ceļošanas dokumenti (numurs, izdošanas datums, izsniedzēja iestāde, izsniegšanas vieta, derīguma termiņš, teritorija, kurā dokuments derīgs);

c) citi dati, kas nepieciešami personības noskaidrošanai;

d) uzturēšanās atļauja un vīzas, ko izsniegušas Puses vai trešās valstis, maršruts, pieturvietas, biļetes, robežkontroles punkti un citi iespējamie dati par braucienu;

e) nepieciešamība pēc medicīniskās uzraudzības un dati par amatpersonām, kuras pavada personu, ja to pavada pieprasījumu iesniegušās Puses kompetentās institūcijas.

2. Personas datus, ar kuriem Puses apmainās šī Līguma īstenošanas gaitā, izmanto un aizsargā saskaņā ar spēkā esošiem Pušu valstu normatīvajiem aktiem par personas datiem.

11.pants

Līguma īstenošana

1. Pēc šī Līguma stāšanās spēkā Puses pa diplomātiskiem kanāliem apmainās ar informāciju par kompetentajām institūcijām, kas atbildīgas par šī Līguma nosacījumu īstenošanu, un par to adresēm, kā arī sniedz jebkuru citu informāciju, kas varētu veicināt komunikāciju starp šīm institūcijām. Puses viena otrai sniedz arī informāciju par izmaiņām minēto institūciju datos.

2. Pušu kompetentās institūcijas paraksta Protokolu par šī Līguma īstenošanu.

3. Pušu kompetentās institūcijas nepieciešamības gadījumā rīko konsultācijas un pieņem lēmumus par jautājumiem, kas saistīti ar šī Līguma īstenošanu.

12.pants

Saistība ar citiem starptautiskiem līgumiem

Šis Līgums neskar Pušu valstu tiesības un pienākumus, kas izriet no citiem starptautiskiem līgumiem, kuru dalībnieces Puses ir.

13.pants

Grozījumi un papildinājumi

Pēc Pušu vienošanās šajā Līgumā var izdarīt grozījumus un papildinājumus, kas tiek noformēti papildu protokolu veidā, kas kļūst par šī Līguma neatņemamu sastāvdaļu.

14.pants

Nobeiguma noteikumi

1. Šis Līgums stājas spēkā pēc trīsdesmit dienām, kad pa diplomātiskiem kanāliem saņemts pēdējais paziņojums par Pušu iekšējo prasību izpildi, kas nepieciešamas, lai Līgums stātos spēkā.

2. Šis Līgums tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku.

3. Katra Puse var uz laiku, daļēji vai pilnībā, pārtraukt šī Līguma darbību, izņemot 2.pantu, ja tas saistīts ar nacionālās drošības, sabiedriskās kārtības vai sabiedrības veselības aizsardzību, rakstiski informējot pa diplomātiskiem kanāliem otru Pusi. Šādā gadījumā pārtraukšana stājas spēkā pēc trīsdesmit dienām, kad ir saņemts šāds paziņojums. Puses viena otru pa diplomātiskiem kanāliem informē par šī Līguma darbības atjaunošanu.

4. Katra Puse var izbeigt šī Līguma darbību, rakstiski informējot par to otru Pusi pa diplomātiskiem kanāliem. Šī Līguma darbība tiek izbeigta pēc sešiem mēnešiem, kad saņemts šāds paziņojums.

Parakstīts Rīgā 2004.gada 7. aprīlī divos eksemplāros, katrs latviešu, uzbeku un krievu valodā, visiem tekstiem esot autentiskiem. Šī Līguma noteikumu interpretēšanai tiek izmantots teksts krievu valodā.

Latvijas Republikas valdības vārdā ārlietu ministrs R.Pīks

Uzbekistānas Republikas valdības vārdā ārlietu ministrs S.Safojevs

 

 

LIG1.JPG (45243 bytes)

LIG2.JPG (307155 bytes)

LIG3.JPG (201517 bytes)

 

Tiesību aktu un oficiālo paziņojumu oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!