Latviešu un somu kultūru krustpunktos
“Es to somieti precēšu nost!” – apņēmīgi un strauji latviešu gleznotājs Janis Rozentāls iekaroja skaistās somu dziedātājas Ellijas Forseles sirdi. Novembrī viņi iepazinās, un jau Ziemassvētkos tika svinētas kāzas. Atdzimušās Latvijas pirmā vēstniece Somijā Anna Žīgure savukārt apprecējās ar pazīstamo somu žurnālistu Juku Rislaki, arī vairāku grāmatu autoru. Viņa jaunākais darbs ir par pēdējo Latvijas armijas virspavēlnieku un kara ministru Krišjāni Berķi, kura sieva bija somiete Hilma Lehtonena. Linards Laicens iemācījās somu valodu, lai varētu pārtulkot eposu “Kalevala”, par ko Somijas valdība viņam piešķīra ordeni. Zentai Mauriņai tieši saskarē ar Somiju radās atziņa, kas kļuvusi par aforismu, – mazas tautas var būt lielas ar savu gara spēku.Meklējot latviešu un somu kultūru krustpunktus, Latvijas muzejnieki jau otro gadu devās ceļojumā pa Somiju.
Dabā un cilvēkos
Piemineklis somu brīvības cīnītājiem Savonlinnas parkā: Ticība, Mājas un pāri visam – Tēvija Foto: Andris Kļaviņš |
Kallio – klints. Tas ir pirmais
somu vārds, ko Vija mums iemāca. Esam vairāk nekā trīsdesmit,
pilns lielais autobuss. Kodols ir muzejnieki – no Pārdaugavas un
paša Rīgas centra, no Madonas, Tukuma, Tērvetes, Dobeles un
Aizkraukles. Ir vēl arī augstskolu profesori, redaktori, daži
inženieri un ekonomisti. Gribam baudīt tūkstoš ezeru zemes dabu
un baltās naktis, skatīt vietas, kas ierakstītas Latvijas
kultūrvēsturē. Kopā ar mums ir Ellijas un Jaņa Rozentālu mazdēls
Atis un viņa dzīvesbiedre Vija. Atis kā mūzikā klausās somu
valodā, bet pats pārāk drošs runātājs nav. Toties Vija runā
tekoši un ar lielu prieku izglīto arī mūs. Somijā mūsu pavadoņi
ir arī tulkotāja Ilze Matisone, kas te dzīvo jau devīto gadu, un
profesors Sepo Vīkari, ar kuru muzejnieki iepazinušies pagājušajā
ceļojumā.
Jau Latvijā pārāk jauku vasaru neredzējuši, uz labu laiku
necerējām. Atcerējāmies Astrīdes Ivaskas brīdinājumu: “Ja Somijā
līst, tad ne tikvien no augšas, bet arī no apakšas un sāniem”
(grāmatā “Līču loki”). Un Jukas Rislaki grāmatā par “Somiju,
kluso slēpotāju zemi” minēto aptauju par to, kas ir laime.
Pirmajā vietā somi liekot “savas mājas” un otrajā “saulainu
laiku”. Tikai pēc tam sekojot tādas vērtības kā godīgums,
dzīvesbiedru uzticība, brīvība būt pašam un “nupat iztīrīta
māja”. Mēs tomēr tikām lutināti: vēji nebija auksti un lija tikai
vienu dienu. Tiesa, tā bija tieši Helsinku dzimumdiena un lietus
pamatīgi samērcēja krāšņo ielu gājienu ar tango ritmiem un stipri
maz apģērbtu dejotāju priekšnesumiem. Mums tā bija pēdējā diena
Helsinkos, tāpēc lielāko laiku pavadījām muzejos un izstāžu
zālēs.
Pārdomām un iedvesmai
Mūsu muzejniekus Somijas pieredze
interesē arī tāpēc, ka te jau sen pastāv gan nacionālie, gan
pašvaldību un privātie muzeji. Latvijā viens no pirmajiem
privātajiem muzejiem ir Annas Brigaderes “Sprīdīši”, kurus
saskaņā ar rakstnieces novēlējumu mantojusi Rapu ģimene. Pats
sai-mnieks Jānis Rapa palicis mājās saimniekot un uzņemt
ciemiņus. Pieredzes braucienā sūtīta dzīvesbiedre Rasma, kam
ikdienā visvairāk iznāk rūpēties par muzeju. Elzas Stērstes un
Edvarta Virzas mazmazmeitu Diānu Janci uz braucienu mudinājusi
viņas māmiņa Anna Žīgure. Ģimene nolēmusi izveidot Billītēs
dzejnieku cienīgu muzeju, kam savus impulsus varētu dot arī
Somijas iespaidi.
Rakstniecības, teātra un mūzikas muzeja direktora vietniece Gaida
Jablovska vislielāko rūpi tur par Raiņa un Aspazijas māju
Baznīcas ielā, kas beidzot kļuvusi par valsts īpašumu. Top
projekta pieteikums ES struktūrfondiem. Un ieceres ir lielas. Ko
vērtīgu izdevies ieraudzīt Somijā? Gaida domā, ka daudz:
“Zinātnes centrā “Heureka” es apbrīnoju neiedomājami dažādos un
asprātīgos bērnu un pusaudžu iesaistīšanas veidus. Ļoti labi tiek
izmantotas arī kino iespējas. Kā redzams, tam visam pamatā ir
nopietna pedagoģiskā programma. Mūsdienu mākslas muzejā “Kiasma”
mani pārsteidza modernās tehnoloģijas, kas ļauj slaidus rādīt ar
lielu klātbūtnes efektu, uzreiz trīs dimensijās. Mannerheima
muzejā mani pilnīgi atbruņoja tā lielā
Klintis, ezeri un meži – tā ir Somijas bagātība Foto: Andris Kļaviņš |
uzmanība, ar kādu tiek sagaidīts katrs apmeklētājs. Ienācu viena, ar karti rokā, skatījos, ar ko sākt. Tūlīt man tika piedāvāta programma somu, angļu, vācu, franču vai krievu valodā. Un muzeja speciālists vienā mierā mani vienu pašu izvadāja pa visām telpām, atbildēja uz maniem jautājumiem un vēl piedāvāja tikšanos ar Mannerheima fonda vadītāju, no kā gan man laika trūkuma dēļ vajadzēja atteikties.”
Saskares punktu tik necerēti daudz
Daži pa Somiju bija ceļojuši jau
vairākkārt, dažiem šī bija pirmā iepazīšanās. Protams, ja
neskaita Alekša Kivi un Fransa Emila Sillanpē romānus, Hellas
Vuolijoki lugas, Somijas zviedrietes Tuves Jansones pasakas par
trollīšiem Muminiem un Jana Sibēliusa simfonijas. Arī somu
dziedātāju pastāvīgo klātbūtni Baltijas un Ziemeļvalstu dziesmu
svētkos un folkloras kopu līdzdalību starptautiskajos tautas
mākslas svētkos “Baltica” un “Sudmaliņas”. Katrs kaut ko bija
dzirdējis arī par “Kalevalas” ilustrāciju autoru Akseli
Gallenu–Kallelu un izcilo arhitektu Alvaru Ālto. Visi atcerējās,
ka Rūdolfs Blaumanis sava īsā mūža pēdējos mēnešus pavadījis
Takaharju sanatorijā, daži zināja, ka arī pazīstamā režisora un
aktiera Jēkaba Dubura dzīves pavediens pārtrūka Somijā. Par
ciemošanos “pie Blaumaņa” un “pie Dubura”, par iespaidiem
Sillanpē un Sibēliusa dzimtajās vietās un Rozentālu dzimtas
saitēm ar Somiju būs atsevišķs stāsts. Šoreiz – par dažām
atklāsmēm, kas nāca negaidītas.
Aizgājām uz Helsinku Veco kapsētu, lai pakavētos pie Forselu
dzimtas kapiem, kur pirms pārbedīšanas dzimtenē zemes klēpī tika
guldīts Janis Rozentāls. Mazliet tālāk atrodas Ellijas Rozentāles
māsīcas Mailas Talvio un viņas vīra Josepi Jūliusa Mikolas kapu
kopiņas. Vija zināja stāstīt, ka Maila bijusi ļoti skaista un
Janis Rozentāls viņu vairākkārt gleznojis. Maila esot arī
mākslinieka pēdējais portrets.
Sastapšanos ar Mailu Talvio kā ievērojamu savas dzīves notikumu
novērtējusi Zenta Mauriņa. Autobiogrāfiskās triloģijas otrajā
grāmatā “Iedrīkstēties ir skaisti” viņa raksta par Mailas Talvio
lekcijām Rīgā un citās Eiropas pilsētās: “Skanīgāku brīvības
zvanu Somija nevarēja izsūtīt pasaulē. (..) Liela un slaida viņa
stāvēja klausītāju priekšā melnā tērpā ar baltu mežģīņu apkakli
un grieķisko matu mezglu pakausī. Par spīti saviem sešdesmit
pieciem gadiem viņa izskatījās jaunavīga, jo jaunība ir
spraigums, griba darboties un ticība: “Priedes var krist, klintis
sadrupt, nav varas, kas somus varētu aizdzīt no viņu
dzimtenes.”(..) Viņas cēlais, apgarotais vaigs kvēloja sajūsmā.”
Zenta Mauriņa savukārt uzstājusies ar priekšlasījumiem Somijā:
“Mailas Talvio dibinātajā tautas augstskolā, kaut kur meža vidū,
es runāju
par mazo tautu apdraudēto brīvību, un klausītavā valdīja tāda aizgrābtības atmosfēra, ka man vajadzēja mainīt temata virzienu, lai savaldītu saviļņojuma asaras. Visur, kur vien mēs ieradāmies, viņa tik krāsaini un iespaidīgi ievadīja manus priekšlasījumus, ka cilvēki, kas nepazina manas grāmatas, man dāvāja savu uzticību.”
Latviešu draugu ģimene
Kārļa Skalbes “Mūža rakstu” II
sējumā varam lasīt Saulcerītes Vieses savulaik atrasto un no
krievu valodas pārtulkoto latviešu rakstnieka 1908.gada
23.augusta vēstuli Josepi Juliusam Mikolam. Kārlis Skalbe raksta:
“Jūsu ideja “taisīt tiltu” sāk iemiesoties arī pie mums,
latviešiem. Liekas dīvaini, ka tādas tautas kā somi un latvieši,
kurus gadu simtus apvienojis viens liktenis, līdz šim kultūras
ziņā ir tik tālu viena no otras. Tā ir smaga kļūda, kas jālabo.
(..) es sapratu, ka somi jūt paslepen tuvojoties tos pašus dzelzs
tīklus, kas sen jau ietin mūsu krastus. Tādā laikā ideja “tiltu
taisīt” iegūst vēl dziļāku jēgu. Ja to Krievijas mazās tautas
apzinātos tikpat labi kā lielkrievi sava kulaka varu, varbūt, ka
valdība ievilktu savus dzelzs nagus tikpat uzmanīgi, cik tos
tagad izlaiž. Starp citu, savu nacionālo individualitāti tagad
jau sāk apzināties ukraiņi un lietuvieši, nav tikai mazo tautu
kopīgas organizācijas pret kopējo ienaidnieku.”
Izrādījās, ka mūsu ceļabiedrei Latvijas Universitātes profesorei
Sarmai Kļaviņai vislabāk pazīstams Josepi Juliusa Mikolas vārds.
Klausoties viņas stāstījumu, mums liekas, ka Helsinku Vecajā
kapsētā esam atnākuši, lai pieminētu tieši šo latviešiem
draudzīgo ģimeni.
Stāsta prof. Sarma Kļaviņa:
Ellijas Rozentāles māsīca Maila Talvio (1871–1951) bija
ievērojama somu rakstniece un sabiedriskā darbiniece. Sākumā viņa
darbojās žurnālistikā, pēc tam sarakstīja daudzus romānus (divi
no tiem tulkoti arī latviski). Bet Mailas Talvio vīrs bija Eiropā
pazīstams valodnieks, slāvists un baltists, Helsinku
universitātes profesors Josepi Juliuss Mikola (1866–1946), viens
no pirmajiem, kas analizēja aizguvumus no baltu valodām slāvu
valodās.
Divas vasaras Mikolu laulātais pāris pavadīja Lietuvā laukos,
mācījās leišu valodu un vāca folkloru. 1895.gada vasarā viņi
apmeklēja arī Latviju un Jelgavā Dziesmu svētku laikā iepazinās
ar Kārli Mīlenbahu, ģimnāzijas vācu valodas skolotāju un latviešu
valodniecības celmlauzi. Sākās sarakste. 1896.gada februārī
Helsinku profesors, kas starp citu bija 13 gadu jaunāks par
latviešu valodnieku, raksta, ka viņš ir visu sagatavojis, lai
Kārlis Mīlenbahs varētu Helsinku universitātē pretendēt uz
doktora grādu valodniecībā, un sīki apraksta, kādi dokumenti ir
jāiesniedz un kā tie sagatavojami, pat apsola uzrakstīt vajadzīgo
iesniegumu somu valodā. Diemžēl rūpes par ģimeni un rocība neļāva
mūsu valodniekam izmantot šo somu profesora sagādāto
iespēju.
1920.gadā profesora Mikola Latvijas Universitātē nolasīja sešas
lekcijas vācu valodā par somu kultūru, bet 1930.gadā – vienu
lekciju latviešu valodā par somu un baltu valodu sakariem.
Helsinku profesors ir viens no nedaudzajiem ārzemju valodniekiem,
kam piešķirts Latvijas Universitātes Goda biedra tituls
(1921).
Tikpat negaidīts un iepriekš neplānots mūsu ceļojumam cauri sāka
vīties somu brīvības cīņu motīvs. Andris Kļaviņš tikko bija
piedalījies Pirmā pasaules kara laikā kritušo somu kalnu
strēlnieku atjaunotā pieminekļa atklāšanā Engures pagasta
Klapkalnciemā. “Latvijas Vēstneša” 2.jūnija numurā publicēts viņa
raksts “Likteņbrāļi”, kurā viņš velk paralēles starp latviešu un
somu tautu likteņiem: “Tiklab latviešu strēlnieki, kā šie somu
kalnu strēlnieki gribēja tikai vienu – brīvību un neatkarību
savai tēvzemei, bet gan vieniem, gan otriem nācās liet asinis
svešu varu izraisītos karos.” Savonlinnas skaistajā parkā Andris
pievērsa mūsu uzmanību piemineklim, kas tik vareni rāda trīs
galvenos somu tautas simbolus: Isanmaa, Uskonto, Koti – Ticība,
Mājas un pāri visam – Tēvija.
Aina Rozeniece, “LV’’