Itāļu žurnāliste ceļā pie Aspazijas un sevis pašas
Kjāra Makoni un Sandrs
Rīga, kurš autorei palīdzēja tikt skaidrībā par Latviju;
Grāmatas redaktore Gundega Grīnuma, tulkotāja Dace Meiere
un Kjāra Makoni |
“Meklēdami savu ceļu, mēs katrs pa
to jau ejam, un šobrīd es mēģinu no jauna definēt savējo. (..)
Vairs neesmu tāda, kāda biju. Varbūt esmu atradusi mazliet vairāk
miera.” – Tā šīs neparastās grāmatas nobeigumā atzīst autore. Tā
ir itāļu žurnāliste Kjāra Makoni (Chiara Macconi).
Kastaņolā viņa nejauši uzdūrusies Aspazijas un Raiņa piemineklim.
Spontāni radusies interese par bronzas medaljonā redzamo skaisto
sievieti ar spožo Aspazijas vārdu, par vīrieti ar svešādo vārdu –
Rainis un par tālo un nepazīstamo Latviju, no kuras viņi abi
nākuši. Īsā laikā tapusi grāmata “La cometa rossa”
(“Sarkanā komēta”), kas 2001.gadā izdota Romā.
Apgāds “Karogs” grāmatu laidis klajā latviešu valodā. Pateicoties
tulkotājas Daces Meieres un redaktores Gundegas Grīnumas
talantam, tā lasāma gluži kā oriģinālliteratūra. Grāmatas
atvēršanas svētkos Rakstnieku savienības namā savu garabērnu
tautā izvadīja pati autore. Tā kā itāļu valodas pratēju zālē
tikpat kā nebija, runāts tika angļu mēlē. Klausoties viešņas
emocionālajā stāstījumā un ekspresīvajās replikās, likās, ka
tulkotājai labi izdevies saglabāt arī autores stilu.
Pirmais latvietis, ko Kjāra sastapusi jau Kastaņolā, bijis Sandrs
Rīga (“Latviešu kungu, kas mazliet runā itāliski”). Sarunās ar
viņu iztēlē veidojies Aspazijas tēls. Skaista, talantīga un
spožas slavas apvīta dzejniece, sieviešu emancipācijas aizstāve,
kas iemīlas vēl neatzītā ģēnijā un upurējas, lai ļautu mirdzēt
viņa talantam... Tikusi ieskicēta shēma: vispirms Aspazija, tad
Aspazija un Rainis, tad Rainis un Aspazija, pēc tam Rainis.
Itāļu lasītāji grāmatu uzņemot atsaucīgi, autorei bijušas
interesantas tikšanās Romā, Milānā, Monteņā, Veronā un vairākās
citās pilsētās. Viņa tagad ļoti gaidot latviešu lasītāju
atsauksmes. Šai pirmajā tikšanās reizē izteikties varēja vien
muzejnieki, Aspazijas un Raiņa dzīves un daiļrades pētnieki un
vēl daži literāti, kas bija palīdzējuši
Grāmatas vāka dizaina autors ir Ivars Vimba |
pie grāmatas tapšanas. Astrīda
Cīrule no Raiņa un Aspazijas Majoru muzeja teicās savā ilgajā
muzejnieces praksē pirmo reizi sastapusi cilvēku, kas ar tādu
bijību un mīlestību tuvojies Aspazijai. “No viņas staroja
mīlestība,” sacīja arī Gaida Jablovska, kas viešņu aizvedusi uz
Aspazijas dzimtajām mājām – Zaļenieku Daukšām.
Saulcerīte Viese, ko autore godāja par savu skolotāju un saulīti,
izteica domu, ka grāmatu varbūt nevajadzētu uztvert kā vēstījumu
par Aspaziju, drīzāk kā meditāciju par aicinājumu un talantu, par
sievietes un vīrieša attiecībām, par dzīves piepildījumu.
“Galvenā vērtība, ko esam ieguvuši ar šo grāmatu, ir pati Kjāra
Makoni!” – tā savu uzrunu sāka Gundega Grīnuma. Viņa brīdināja,
ka latviešu lasītājiem no šī darba un tā autores nevajadzētu
gaidīt neiespējamo. Tas nekādā ziņā nav akadēmiskas ievirzes
pētījums vai biogrāfisks romāns. Autore pati atzīst, ka viņas
pasaule ir “sajūtas, nojausmas, smalkās substances cilvēku
attiecībās”. Salīdzinot ar tām, faktoloģija viņai šķitusi diezgan
maznozīmīga lieta. Dažas neprecizitātes un neatbilstības ar
autores atļauju tikušas izlabotas, tomēr Aspazijas kā personības,
viņas un Raiņa attiecību, atsevišķu literāru darbu un Latvijas
vēstures momentu traktējums ne vienmēr saskan ar tradicionāli
hrestomātiskajiem priekšstatiem.
Gundega Grīnuma kā redaktore savas pārdomas rezumē
optimistiski:
– Kjāras Makoni grāmata ir spontānas un droši vien īslaicīgas
intereses uzplaiksnījums par acīs un sirdī iekritušās Aspazijas
dzimteni, taču tas, ko viņa paguvusi izprast par vakareiropietim
tikpat kā nepazīstamajām Latvijas vēstures peripetijām un
līkločiem, par mūsu dainām, literatūru, arhitektūru un mākslu,
tik īsam saskarsmes acumirklim nav maz. Kādēļ gan nepalūkoties uz
mūsu zemi, dzejniekiem un mums pašiem no mazliet neparastāka
skata punkta – daudz redzējušas un lasījušas, literāri
apdāvinātas un, galvenais, pret Latviju draudzīgi un labvēlīgi
noskaņotas rietumnieces acīm?
Jānis Jurkāns vērsa talantīgās itāļu žurnālistes uzmanību uz to,
ka Latvijā ir daudz rakstnieku, kurus varētu apcerēt...
Aina Rozeniece, “LV”