Lai neapmaldāmies rakstības džungļos
Arī Latvija bija pārstāvēta ANO Ģeogrāfisko nosaukumu ekspertu grupas 22.sesijā, kas aprīlī notika ANO mītnē Ņujorkā. Darba kārtībā bija ģeogrāfisko nosaukumu standartizācijai.
Atskats vēsturē
Jau 19.gs. beigās, kad
starptautiskie sakari kļuva aizvien aktīvāki, pasta darbinieki
sāka izjust grūtības vietvārdu atveidē, jo daudzu pilsētu un
valstu nosaukumi dažādās valodās tiek atveidoti pilnīgi atšķirīgi
(piemēram, Zhongguo – China – Kitaj – Ķīna), turklāt tiek
lietotas arī pilnīgi atšķirīgas rakstības sistēmas.
Par kārtības ieviešanu ģeogrāfisko nosaukumu lietošanā sprieda
jau Pirmais starptautiskais ģeogrāfu kongress 1871.gadā. Pasta
kantoru nosaukumus visā pasaulē sāka rakstīt latīņu burtiem,
tomēr neskaidrību bija vēl daudz. 1958.gadā ANO Ekonomiskā un
sociālā padome (ECOSOC) lūdza ANO ģenerālsekretāru rīkoties.
1959.gadā ANO ierosināja ģeogrāfisko nosaukumu problēmu risināt
sistemātiski. 1967. gadā Ženēvā notika pirmā ANO konference par
ģeogrāfisko nosaukumu standartizāciju.
Kopš tā laika konferences tiek sasauktas regulāri – reizi 5
gados. Starplaikā darbojas Apvienoto Nāciju Ģeogrāfisko nosaukumu
ekspertu grupa (UNGEGN). Tās darbā piedalās ANO valstu
kartogrāfi, lingvisti, ģeogrāfi, informātikas speciālisti un
citi, to vada priekšsēdētājs, ko ievēlē uz 5 gadiem. UNGEGN
struktūru veido reģionālās nodaļas, kurās valstis brīvprātīgi
apvienojušās pēc lingvistiska vai ģeogrāfiska principa (piemēram,
Franču valodā runājošo nodaļa, Ziemeļvalstu nodaļa, ASV– Kanādas
nodaļa).
Latvija UNGEGN darbā piedalās kopš 1992.gada. Baltijas nodaļa
apvieno ģeogrāfisko nosaukumu speciālistus no Igaunijas,
Latvijas, Lietuvas un Krievijas. Katras nodaļas darbību koordinē
uz 5 gadiem ievēlēts pārstāvis jeb priekšsēdētājs. Patlaban
Baltijas nodaļu vada Danute Mardosiene no Lietuvas.
Aktualitātes
Sesijā piedalījās 150 ģeogrāfisko nosaukumu speciālisti no 63 valstīm, kā arī 15 novērotāji – no Vatikāna, Starptautiskās standartizācijas organizācijas (ISO), Starptautiskās kartogrāfijas asociācijas (ICA), Starptautiskā onomastikas zinātņu koncila (ICOS), Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas (IHO), Antarktikas izpētes zinātniskās komitejas (SCAR), Starptautiskās karšu tirgotāju asociācijas (IMTA) un vairākām ANO institūcijām. Sesijā izskatīja vairāk nekā 120 ziņojumus, kas aptvēra visdažādākos standartizācijas darba aspektus – ģeogrāfisko nosaukumu vākšanu, apkopošanu, sistematizāciju, apstrādi, oficiālu nosaukumu apstiprināšanu, pareizu lietošanu, rakstību, izrunu u.tml. ANO pārstāvis paziņojumā presei īpaši uzsvēra, ka vietvārdi jāuzskata par nācijas kultūrvēsturiskā mantojuma būtisku sastāvdaļu un atzīmēja sakārtotu ģeogrāfisko nosaukumu lielo lomu kartogrāfijā, plānošanā, tūrismā, komercdarbībā.
Kāds stāvoklis Latvijā
Latvijai ir vērā ņemami sasniegumi
ģeogrāfisko nosaukumu standartizācijā: sagatavots pirmais
vietvārdu katalogs mērogā 1:1 000 000, valsts topogrāfiskajās
kartēs nosaukumus sagatavo vai pārbauda toponīmikas speciālisti,
Valsts zemes dienestā darbojas Toponīmikas laboratorija un
Vietvārdu datu bāze, Latvijas oficiālie apdzīvoto vietu un
nekustamo lietu nosaukumi ir apkopoti Valsts adrešu reģistrā,
valsts līmenī kā konsultatīva struktūra atkal darbojas Vietvārdu
apakškomisija.
Kārtējo reizi tomēr nācās atzīt, ka Latvijā nav vietvārdu
politikas un vietvārdu plānošanas valsts līmenī, ne arī
pietiekamas konkrētības normatīvajos aktos attiecībā uz
vietvārdiem. Nav konkrētas, pietiekami autoritatīvas struktūras,
kas rūpētos par visu valsts nozīmes ģeogrāfisko objektu nosaukumu
sakārtošanu. Atbildība oficiālo nosaukumu piešķiršanā ir pārāk
sadrumstalota un nav pietiekami skaidri formulēta. Daudzviet nav
sadarbības un koordinācijas starp oficiālo nosaukumu piešķīrējiem
(piemērs – ezeru nosaukumi LR Civillikuma pielikumos, kurus
Saeimas deputāti “sakārtoja”, ignorējot Valsts zemes dienesta
speciālistu viedokli, lai gan saskaņā ar pastāvošajiem
normatīvajiem aktiem tieši VZD nosaka dabas objektu oficiālos
nosaukumus).
Nereti oficiālo nosaukumu kvalitāte un saskaņa ar citiem
apkārtnes vietu nosaukumiem, kā arī atbilstība vietējo
iedzīvotāju daudzās paaudzēs lietotajiem nosaukumiem tiek
uzskatīta par maznozīmīgu sīkumu (pat, ja tas traucē pareizu
orientēšanos!). Piemēram, ciema oficiālais nosaukums ir Izvalta –
atšķirībā no vietējo iedzīvotāju lietotā Izvolts, bet dzelzceļa
stacijas nosaukums – Izvalda, turklāt tā atrodas 6 km no šī
ciema; dzelzceļa stacijas Sabile un Blīdene atrodas 10 km no
atbilstošā nosaukuma apdzīvotajām vietām, respektīvi, ciemos,
kuru nosaukumi ir Jaunpagasts un Pilsblīdene. Latvijas normatīvie
akti neparedz saskaņot ar vietvārdu speciālistiem pat valsts
nozīmes objektu nosaukumus. Tikmēr Igaunijā jau 8 gadus sekmīgi
darbojas Vietvārdu likums, bet Lietuvā lielas pilnvaras vietvārdu
sakārtošanā ir dotas Seima Lietuviešu valodas komisijai. Turklāt
Lietuva uzsākusi īstenot Dialektu un vietvārdu aizsardzības
nacionālo programmu.
Par ko sprieda darba grupas
Vietvārdu datu bāzu un katalogu
darba grupa izskatīja jaunumus toponīmikas datu uzkrāšanā,
apstrādē un izplatīšanā. Vietvārdu datu bāzes ir visām
attīstītajām un vairumam postsociālisma valstu (Dānijā, Somijā un
Slovēnijā tām ir Nacionālā ģeogrāfisko nosaukumu reģistra
statuss). Arvien vairāk informācijas var atrast internetā (ASV
datu bāzes interneta mājaslapu, kurā ir dati par 3,5 miljoniem
ģeogrāfisko objektu nosaukumu, kas aptver visu zemeslodi, ik
dienas apmeklē 20 000 interesentu, savos datoros pārlādējot
vairāk nekā 100 ģeogrāfisko nosaukumu katalogu dienā). Katra
valsts cenšas nozīmīgāko nacionālo vietvārdu informāciju izvietot
internetā (ar interfeisu arī svešvalodās – lai tā būtu pieejama
lietotājiem visā pasaulē). Tā var ietvert arī vietvārdos
sastopamo ģeogrāfisko terminu tulkojumus un citas ziņas.
Jaunu posmu vietvārdu datu bāzu attīstībā ievada Vācijas
pārstāvju prezentētais Eiropas ģeogrāfisko nosaukumu ĢIS tīkla
projekts (EuroGeoNames), kas paredz izveidot vienotu
Eiropas vietvārdu datu bāzu sistēmu, iesaistot nacionālās
vietvārdu datu bāzes.
V.Strautniece darba grupas sēdē prezentēja pirmo Latvijas
ģeogrāfisko nosaukumu katalogu “Latvijas ģeogrāfiskie nosaukumi
kartēm mērogā 1:1 000 000 / Concise Gazetteer of Latvia 1: 1 000
000”, kas sagatavots saskaņā ar ANO rekomendācijām. To atzinīgi
novērtēja daudzu valstu pārstāvji. Izdevuma trīs eksemplāri tika
iesniegti ANO Karšu bibliotēkai.
Ar savu apjomu, saturu un poligrāfisko noformējumu kolēģu apbrīnu
izraisīja Valsts zemes dienestā tapusī R.Avotiņas grāmata
“Sēlpils pagasts. Novadpētnieciska vietvārdu vārdnīca”.
Terminoloģijas darba grupas sēdē izskatīja galvenokārt
profesora N. Kadmona sastādītās un sešās ANO valodās 2002.gadā
publicētās “Terminu vārdnīcas ģeogrāfisko nosaukumu
standartizācijai” tulkošanas gaitu un precizēja atsevišķus
terminus. Arī Latvijā, Valsts valodas centra Vietvārdu
apakškomisijā, ir iesākta tās tulkošana latviešu valodā.
Nosaukumu latinizācijas darba grupā izskatīja nelatīņu
rakstību lietojošo valodu konversijas alfabētu izveidi un
pilnveidošanu. Tas patlaban tiek izstrādāts galvenokārt Āzijas
valstīs un ir ļoti nozīmīgs kartogrāfiem, kas gatavo pasaules
kartes un atlantus.
Valstu nosaukumu darba grupa aktualizēja un precizēja
iepriekšējā ANO konferencē Berlīnē prezentēto pasaules valstu un
teritoriju nosaukumu sarakstu (oriģinālvalodās un
angliski).
Toponīmikas kursu darba grupā noklausījās ziņojumus par
toponīmikas kursiem, kas organizēti Āfrikas un Latīņamerikas
valstīm. Internetā šobrīd ir pieejami: 1) Kanādas speciālistu
franču valodā sagatavotais ievadkurss toponīmikā
(http:www.toponymie.gouv.qc.ca, Outils section); 2)
Starptautiskās kartogrāfijas asociācijas (ICA) sagatavotais
toponīmikas modulis angļu valodā kartogrāfijas internetkursam
(http://lazarus.elte.hu/cet). Tas varētu būt noderīgs
kartogrāfiem, ģeogrāfijas skolotājiem un studentiem; 3) citi
toponīmikas kursu materiāli angļu valodā
(http://toponymycourses.geog.uu.nl/).
Reklāmas un finansēšanas darba grupa pievērsa uzmanību
UNGEGN interneta mājaslapai (http://unstats.un.org/unsd/geoinfo).
Tuvākajā laikā paredzēts publicēt arī UNGEGN sagatavotus mācību
materiālus un brošūras.
Tika izplatīti saraksti ar kontaktinformāciju par visu ANO
dalībvalstu ģeogrāfisko nosaukumu institūcijām un arī to
institūciju saraksts, kuras veic ģeogrāfisko nosaukumu
standartizāciju katrā dalībvalstī. No Latvijas šajos sarakstos ir
iekļauti Valsts zemes dienests un Valsts valodas centrs.
Kā rakstām
Eksonīmu darba grupa iztirzāja jautājumus par citvalstu vietvārdu atveides problēmām kartēs, atlantos, plašsaziņas līdzekļos u.c. Galvenais princips – citvalstu vietvārdi atveidojami nesagrozītā veidā, tomēr respektējami un kā kultūrvēsturiska vērtība saglabājami arī tradicionālie ārvalstu ģeogrāfisko nosaukumu pārveidojumi katrā valodā jeb eksonīmi, kā tas tiek darīts arī Latvijā (piemēram, latviešu valodas tekstos un skolām paredzētajos atlantos un kartēs raksta Florence, Pleskava, Mažeiķi, Cīrihe, nevis Firenze, Pskov, Mažeikiai, Zurich, ko savukārt lieto plašam lietotāju lokam paredzētās kartēs un valsts topogrāfiskajās kartēs). Tā kā eksonīmu problēmas ir visai sarežģītas, tās vienmēr izraisa dzīvas diskusijas. Darba grupa plāno 2004.gada beigās publicēt tām veltītu grāmatu. Eksonīmu darba grupas interneta mājaslapā (http://www.zrc–sazu.si/wge) ir pieejami referāti un ziņojumi par grupas sanāksmi Prāgā 2003.gada rudenī. Itālijas un Ungārijas pārstāvji prezentēja materiālus par attiecīgo valodu eksonīmiem.
Kā izrunājam
Izrunas darba grupa aplūkoja jautājumus par vietvārdu korektu izrunu, norādot, ka tā ir kompleksa gan nacionāla, gan starptautiska līmeņa problēma. Izskanēja ieteikums – valstīm izstrādāt un izplatīt norādījumus par ģeogrāfisko nosaukumu izrunu. Izraēlas pārstāvis prezentēja šādas vadlīnijas attiecībā uz savas valsts vietvārdiem. Darbs pie līdzīga materiāla sākts arī Ķīnā.
Vadlīnijas nākotnei
Sesijā tika izskatītas arī citas
svarīgas tēmas. Viena no tādām – toponīmiskās vadlīnijas karšu un
citu izdevumu redaktoriem. 35 valstis ir sagatavojušas un
publicējušas norādījumus jeb vadlīnijas (guidelines)
redaktoriem, kas strādā ar to vietvārdiem. Vismaz sešu valstu
norādījumi ir publicēti arī internetā. Par vislabākajiem tika
atzīti Somijas un Vācijas sagatavotie paraugi.
Samērā plaši tika apspriesta ģeogrāfisko nosaukumu
standartizācija teritorijās, kur tiek lietotas divas vai vairākas
valodas. Daudzās valstīs mazākumtautību un autohtono etnisko
minoritāšu vietvārdiem tiek pievērsta liela uzmanība. Respektējot
to valodas, tiek mainīti arī oficiāli sen apstiprināti
nosaukumi.
Sesija īpaši izvērtēja 8. ANO konferences rezolūciju īstenošanas
gaitu. Progress vērojams daudzās jomās, piemēram, mazākumtautību
un minoritāšu vietvārdu apzināšanā un popularizēšanā, vietvārdu
kā kultūrvēsturiskā mantojuma apzināšanā un saglabāšanā (par šo
tēmu nākamajai ANO konferencei tiks gatavots pārskata ziņojums),
ģeogrāfisko nosaukumu datu uzkrāšanā, valstu nosaukumu
standartizēšanā, sekmīgi uzsākta UNGEGN ģeogrāfisko nosaukumu
standartizācijas rokasgrāmatu sagatavošana.
UNGEGN 23.sesija plānota 2006.gada pavasarī, bet 9. ANO
ģeogrāfisko nosaukumu standartizācijas konference paredzēta
2007.gada vasaras beigās.
Sesijas laikā notika arī UNGEGN Baltijas nodaļas 7.sanāksme, kas
lēma par nodaļas turpmākā darba plānu. Nākamo sanāksmi 2004.gada
rudenī organizēs Lietuvas pārstāvji. Visi sesijā izskatīto
ziņojumu teksti ir pieejami Valsts zemes dienesta Kartogrāfijas
pārvaldes Toponīmikas laboratorijā.
Vita Strautniece,
Valsts zemes dienesta Kartogrāfijas pārvaldes Toponīmikas laboratorijas vadītāja