Kā pareizi
Par terminiem “mēsli” un “mēslojums”
JAUTĀJUMS:
Vai termini mēsli un mēslojums mēslošanas līdzekļa
nozīmē ir sinonīmi? Kā pareizi: organiskie (un
neorganiskie) mēsli vai organiskais (un
neorganiskais) mēslojums? (Jautātājs: LU Bioloģijas
fakultāte.)
ATBILDE.
Kā liecina agronomijas profesora
akadēmiķa K.Bamberga vadībā sagatavotā un LZA Terminoloģijas
komisijā (TK) apspriestā un apstiprinātā “Agronomijas terminu
vārdnīca” (R., “Zinātne”, 1973), mēslošanas līdzekļu nozīmē
termini mēsli un mēslojums nav sinonīmi. Ar tiem
izsakāmi atšķirīgi jēdzieni, un šo atzinumu LZA TK nav mainījusi.
Dažādās vārdnīcās publicēto skaidrojumu apkopojums liecina,
ka:
mēsli ir organiskas (dzīvniekizcelsmes un augizcelsmes) un
neorganiskas (mākslīgi sintezētas vai no neorganiskas izcelsmes
materiāla – dažādiem iežiem – ražotas) vielas, ko izmanto augsnes
auglības uzlabošanai, lai dotu augiem vajadzīgos barības
elementus;
mēslojums ir mēslošanas rezultāts, t. i., organisko
un/vai neorganisko vielu kopums, kas iestrādāts augsnē, lai
uzlabotu augsnes auglību un dotu augiem vajadzīgos barības
elementus.
Līdz ar to par pareiziem atzīstami gan termini organiskie
mēsli un neorganiskie mēsli, – ja runa ir par
attiecīgajām vielām (kuras iegūst, ražo, pārdod, pērk), gan
organiskais mēslojums un neorganiskais
mēslojums, – ja runa ir par augsnē iestrādātajiem
kūtsmēsliem vai minerālmēsliem. Tātad līdztekus terminam
minerālmēsli, ko attiecina uz augu barošanai un augsnes
auglības uzlabošanai vajadzīgām minerālvielām, sava vieta ir arī
terminam minerālmēslojums, kad runa ir par minerālvielām,
ko saņēmusi augsne. Daļu no mēsliem augsnē iestrādā kā
pamatmēslojumu, daļu – kā papildmēslojumu, un
mēslojums var būt bagāts vai nabadzīgs.
Komentāri.
1. Par nepamatotu LZA TK ir
atzinusi praksi terminu mēsli mēslošanas līdzekļa nozīmē
attiecināt tikai uz kūtsmēsliem. (Par šiem jautājumiem skat. arī
“Latviešu valodas kultūras jautājumu” 13.laidienā –R., “Liesma”,
1977, 192.–193. lpp.)
2. Izmantojot datorā pieejamo terminu datu bāzi, diemžēl
jārēķinās ar to, ka tā terminoloģiskā ziņā ne vienmēr ir precīza,
jo datortehnoloģijā plašpieejai iekļautas dažādas vārdnīcas,
kurās ne vienmēr korekti ievērota nozaru terminoloģijas
specifika. Bez tam datu bāzes aktuāli atjauninātai uzturēšanai
joprojām nav vēl piešķirta augsti kvalificēta terminologa štata
vienība, kas diendienā nepārtraukti iestrādātu datu bāzē visus
jauninājumus.
Par terminu “atsvīdinātājs”
JAUTĀJUMS:
Kā saukt īpašu ierīci, kas domāta transportlīdzekļa vadītāja
kabīnes logu aizsargāšanai no aizsvīšanas. Angļu valodā to sauc
par demister, franciski – antibuée, krieviski –
устройство против запотевания стёкол. Vai latviski tā varētu būt
logu pret-aizsvīdes ierīce? (Jautātājs: RTU asoc. prof.
A.Zviedris.)
ATBILDE.
Ja šīs ierīces galvenā funkcija ir transportlīdzekļa vadītāja kabīnes logu aizsargāšana pret aizsvīšanu, aizsvīšanas novēršana, var izmantot vārddarināšanas modeli ar priedēkli at-, iegūstot īsu un ērti lietojamu terminu: atsvīdinātājs (resp. logu atsvīdinātājs). Sal.: līdzīgu ierīci vadītāja kabīnes logu apledojuma novēršanai sauc par atkausētāju. Pēc šī parauga darināti arī termini atsārņotājs, atspalvotājs un daudzi citi.
Par terminu “caurdure”
JAUTĀJUMS:
Vai angļu cilmes kosmētikas terminam “pīrsings” atbilst arī kāds
latviešu vārds? (Jautātāja: kosmētikas izstrādājumu laboratorijas
darbiniece.)
ATBILDE.
Vistiešāk “pīrsingam” latviski atbilst caurdure.
Pamatojums.
Angļu vārds piercing (no pierce ‘izdurt; izurbt’) cilmes ziņā saistīts ar latīņu vārdu perfundere (skat. Oksfordas vārdnīcu), ko latviski tulko ar vārdiem “izsist, izdurt, izplēst caurumu” (skat. Latīņu–latviešu vārdnīcu). Tātad procesa nozīmē (kas raksturīga angļu vārdiem ar -ing) par pamatotu var atzīt vārdu caurdure.
Par zinātnisko grādu nosaukumiem
JAUTĀJUMS:
Kur sameklēt Latvijas Republikas zinātnisko un akadēmisko grādu
nomenklatūru ar pareiziem saīsinājumiem valsts valodā vai latīņu
valodā? Izglītības un zinātnes ministrijā, kurai uzdevu šo
jautājumu, attiecīgas informācijas acīmredzot nav. (Jautātāja:
I.Popova.)
ATBILDE.
Latvijas Zinātnes padome ir apstiprinājusi zinātnisko grādu nosaukumu sarakstu ar saīsinājumiem latīņu valodā, paredzot, ka doktora grāda apzīmēšanai lietojams saīsinājums Dr. (skat. “Zinātnes Vēstnesis”, 23.03.1998.). Šiem nosaukumiem pieskaņojami arī akadēmisko grādu nosaukumi un to saīsinājumi. LZA Terminoloģijas komisijā, vienojoties ar Latviešu valodas ekspertu komisiju, pēc līdzības ar Dr. ir apstiprināti saīsinājumi Mg. (‘maģistrs’) un Bc. (‘bakalaurs’).
LZA Terminoloģijas komisija