Par ārlietu ministra prasību saglabāt “eiro” lietošanu tulkotajos ES tiesību aktos
Pēc Latvijas ierosinājuma
pirmdien, 11.oktobrī, ES Vispārējo un ārējo attiecību padomes
sanāksmē Luksemburgā darba kārtībā tika iekļauts jautājums par ES
vienotās valūtas nosaukuma “euro” rakstību dažu jauno dalībvalstu
valodās. Ārlietu ministrs Artis Pabriks skaidroja saviem kolēģiem
Latvijas pozīciju šajā jautājumā un lūdza atbalstu Latvijas
prasībai ES dokumentu tulkojumos latviešu valodā arī turpmāk ļaut
lietot līdz šim Latvijā lietoto “eiro”, nevis Eiropas Centrālās
bankas un ES institūciju ieteikto vienoto formu “euro”.
Latvijas un Lietuvas valdības ir nosūtījušas Nīderlandes
prezidentūrai skaidrojošas vēstules, lūdzot respektēt baltu
valodu specifiku un ES tulkotajos dokumentos arī turpmāk atļaut
lietot līdz šim lietotās formas “eiro” latviski un “euras”
lietuviski. Pirmdien Latvijas ārlietu ministrs Artis Pabriks
jautājumu par ES vienotās valūtas nosaukumu latviešu valodā kā
Latvijai īpaši svarīgu lūdza iekļaut ES ārlietu ministru
sanāksmes dienas kārtībā.
Atsevišķās sarunās ar Vācijas, Francijas, Lielbritānijas,
Slovēnijas, Ungārijas un Lietuvas ministriem un ES ministru
sanāksmes ietvaros ministrs skaidroja Latvijas pozīciju šajā
jautājumā. A.Pabriks uzsvēra, ka ES institūcijām arī turpmāk
latviešu valodā tulkotajos ES dokumentos būtu lietojams vārds
“eiro”, nevis Eiropas Centrālās bankas un ES institūciju
juridisko dienestu ieteiktā citās ES valodās pieņemtā vienotā
forma “euro”. Līdzīga pozīcija par vienotās valūtas nosaukuma
lietojumu ES dokumentos ir Lietuvai, Ungārijai un Slovēnijai,
kuru valodās vārds “euro” arī rakstāms atšķirīgi.
Vakar, otrdien, ārkārtas sanāksmē Briselē par šo jautājumu
diskutēja ES pastāvīgie pārstāvji jeb ES dalībvalstu
vēstnieki.
Pielikumā – skaidrojošā informācija (skat – zemāk).
Par ES vienotās valūtas “euro” nosaukumu
Kā radās valūtas
nosaukums?
1995.gada 15. un 16.decembrī ES dalībvalstu līderi pieņēma plānu
ES dalībvalstu pārejai uz vienoto valūtu un nolēma, ka vienotās
valūtas nosaukumam no 1999.gada 1.janvāra jābūt “Euro”. Kaut arī
dažas dalībvalstis aizstāvēja iepriekšējā valūtas apzīmējuma
“Ecu” saglabāšanu, vairākuma atbalstu guva vienkāršākais un
Eiropu simbolizējošais “Euro”.
No Madrides Eiropadomes secinājumiem:
“Jaunās valūtas nosaukums ir svarīgs elements pārejā uz vienoto
valūtu, jo tas daļēji noteiks, kā sabiedrība uztvers Ekonomisko
un Monetāro savienību. Eiropadome uzskata, ka vienotās valūtas
nosaukumam ir jābūt vienādam visās ES oficiālajās valodās,
ievērojot alfabētu atšķirības, tam jābūt vienkāršam un
jāsimbolizē Eiropa.
Eiropadome tādēļ nolēma, ka no trešā pārejas posma sākuma Eiropas
valūtai dotajam nosaukumam jābūt “Euro”. Šis nosaukums ir domāts
kā pilns vārds, ne kā priedēklis, ko pievienot nacionālo valūtu
nosaukumiem.
Piecpadsmit dalībvalstu valdības ir panākušas vienošanos, ka šis
lēmums ir pieņemts un tā ir nepārstrīdama atbilstošo [ES līguma]
nosacījumu interpretācija.”
Kādēļ vienāda rakstība visās valodās?
Šis lēmums un vēlāk pieņemtā Padomes Regula Nr. 974/98 par eiro ieviešanu visām ES dalībvalstīm uzlika saistības “Euro” valūtas vienādā rakstībā, taču ne izrunā, jo ES dalībvalstīs “euro” joprojām izrunā dažādi. Šādu apsvērumu pamatā bija Eiropas Centrālās bankas, kas atbildīga par ES monetāro politiku un kas ir vienotās valūtas izdevējs, 1998.gadā paustās bažas par valūtas atpazīstamību un tās juridisko pielietojumu. Eiropas Centrālā banka atzina, ka vārdi “euro” un “cent” visās valodās jāraksta vienādi. Divas ES dalībvalstis – Grieķija un Īrija (gēlu val.), kuru valodās “euro” nosaukums rakstāms atšķirīgi, – pēc Eiropas Centrālās bankas ieteikuma savulaik mainīja “euro” rakstību.
Ārlietu ministrijas Preses centrs