Eira, eiro vai euro?
Otrdien, 19.oktobrī, Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisija (TK) pieņēma grozījumus 7.septembra lēmumā. Nemainīga ir TK iepriekš pieņemtā lēmuma daļa, kas noteic, ka latviešu valodā lietvedībā turpmāk lietojams vārds “eira”. Komisijas lēmumā noraidīta vārda “euro” lietošana latviešu valodā.
Strīdi šaipus un viņpus Latvijas robežām
Par to, kā latviešu valodā saukt
vienoto Eiropas valūtu, plaši diskutēts ne tikai TK. Par šo
jautājumu nesen lēmis arī Ministru kabinets, kuram pieņemamāka
bijusi vārda nelokāmā forma “eiro”. Līdztekus Latvijas iekšējiem
strīdiem un nespējai vienoties, kā saukt naudu, kas mūsu makos
varētu parādīties ne agrāk kā 2008.gadā, strīdas arī politiķi
Eiropas līmenī. Viņi izlēmuši, ka naudas nosaukums jāraksta visās
valodās vienādi – “euro”.
Lai gan atbildīgās institūcijas jau lēmušas par valūtas nosaukumu
latviešu valodā, sabiedrībā joprojām valda neizpratne par to, kā
tad īsti vienotā Eiropas valūta saucama. Kas notiks ar līdz šim
tulkotajiem un pieņemtajiem normatīvajiem aktiem, kuros jau
minēts vārds “eiro”? Vai dažādos dokumentos pastāvēs dažādi
termini? Kam tad īsti jāpakļaujas – valdības vai TK
lēmumam?
Terminoloģijas komisijas kompetence
Saskaņā ar normatīvajiem aktiem likumdevējs tiesības lemt par latviešu valodā lietotajiem terminiem ir devis tieši TK. Citām institūcijām, tajā skaitā arī ministrijām un valsts iestādēm, TK lēmumi ir saistoši. Kā “Latvijas Vēstnesim” (LV) skaidro TK priekšsēdētāja Valentīna Skujiņa, Terminoloģijas komisijas uzdevums ir, balstoties uz terminu veidošanas noteikumiem un konsultējoties ar citām kompetentām institūcijām, izšķirt strīdu par noteikta termina ieviešanu latviešu valodā. Naudas vienības nosaukums ir termins.
Konsultācijas viedokļu noskaidrošanai
Ministru kabineta noteikumos
“Latvijas Zinātņu akadēmijas TK nolikums” ar apstiprinātajiem
grozījumiem šā gada 20.janvārī teikts, ka “jautājumos, kas skar
plašas sabiedrības intereses (..), komisija izzina sabiedrības
viedokli par ieteiktajiem terminiem un pirms terminu
apstiprināšanas konsultējas ar Valsts valodas centra Latviešu
valodas ekspertu komisiju”.
Valsts valodas centra direktors Agris Timuška sarunā ar “Latvijas
Vēstnesi” saka: “Jā, TK jautājumā par “eiro” un “eira” ar mums
konsultējās. Mūsu viedoklis gan bija pretējs viņu pieņemtajam.
Likumdošanā noteikts, ka TK ar mums ir jākonsultējas, bet nav
noteikts, ka viņiem mūsu viedoklis jāņem vērā. Mēs uzskatām, ka
vajadzēja palikt pie vārda “eiro”.” Jautāts, kāpēc, viņuprāt,
vajadzētu palikt pie vārda “eiro” lietošanas, A.Timuška
atbildēja: “Galvenais arguments ir tradīcija. Vārds “eiro” jau ir
ieviesies un sabiedrībā plaši tiek lietots. Ja gribēja ieviest
lokāmo formu, vajadzēja lemt agrāk, kamēr vārds “eiro” vēl nebija
“iedzīvojies”.”
TK priekšsēdētāja Valentīna Skujiņa “LV” stāsta, ka kopīgajā sēdē
2002.gada 30.aprīlī, kurā piedalījās TK, Valsts valodas centra
Latviešu valodas ekspertu komisija, Latvijas Bankas pārstāvji,
lemjot par “eiru” balsoja 16, par “eiro”– 9, bet 2 sēdes
dalībnieki atturējās. Bez tam TK rīcībā ir Valsts valodas centra
Latviešu valodas ekspertu komisijas šā gada 19.aprīļa sēdes
izraksts, kurā komisija neiebilst pret TK tiesībām izlemt
turpmāko Eiropas vienotās valūtas nosaukumu.
Savukārt Tulkošanas un terminoloģijas centra (TTC) direktora
vietnieks Raimonds Apinis sarunā ar “LV” stāsta, ka TTC ar TK
aktīvi sadarbojas. Arī šoreiz TTC rakstiski lūdzis TK viest
skaidrību, kādā formā rakstāms Eiropas vienotās valūtas
nosaukums. “Līdz vakardienai komisijas lēmums bija tikai
ieteikuma rakstura. Mēs lūdzām, lai tiek pieņemts lēmums un mēs
skaidri zinātu, kā šo vārdu latviešu valodā rakstīt.” R. Apinis
skaidro, ka TTC viedoklis ir neitrāls. “Mēs neieteicām nedz
lietot “eiro”, nedz “eira”.” Tajā pašā laikā viņš atzīst, ka pēc
šāda TK lēmuma juceklis ir neizbēgams. “Latviešu valodā ir
iztulkoti ES normatīvie akti, kas kopumā ir vairāk nekā 100
tūkstoš lappušu. Šajos dokumentos ir lietots vārds “eiro”. Kaut
ko labot nav mūsu spēkos. Tātad jau iztulkotajos dokumentos,
visticamāk, arī nākotnē būs lasāms vārds “eiro”, un tas netiks
mainīts uz lokāmo “eira”. Teorētiski to mainīt ir iespējams, bet
praktiski – ne. Visiem ir zināms, ka ES līmenī grib panākt, lai
tiktu lietots vārds “euro”, kas latvieša mēlei ir pilnīgi svešs
un nepieņemams.”
Neoficiāli informācijas avoti liecina, ka Briselē, kur juristi
lingvisti pārskata TTC tulkojumus, jau šobrīd vārds “eiro” tiekot
mainīts uz “euro”. Līdz ar to latviešu valodā tulkotajos tiesību
aktos tiks lietoti dažādi Eiropas vienotās valūtas nosaukumi.
R.Apinis norāda, ka TTC, tulkojot dokumentus, turpmāk rakstīs
“eira”, Briselē tas vienalga tiks izlabots uz “euro”, bet līdz
šim tulkotajos un apstiprinātajos dokumentos būs vārds “eiro”.
Apjukums jaušams arī R.Apiņa teiktajā: “Ja man jāsaka pilnīgi
godīgi, situācija ir neapskaužama. Mēs lūdzam Dievu, lai mums
pašlaik nebūtu jātulko neviens dokuments, kurā ir minētās valūtas
vārds.”
Valentīna Skujiņa atzīst, ka mainīt jau esošo TTC dokumentu
saturu nav nepieciešams.
Sabiedrībā vāja diskusija, liela ažiotāža
Pirms diviem gadiem intervijā
“Latvijas Vēstnesim” Latvijas Zinātņu akadēmijas akadēmiķe
Terminoloģijas komisijas priekšsēdētāja Valentīna Skujiņa
stāstīja (pilns intervijas teksts 04.04.2002., Nr. 51 (2626) “Lai
ik vārda sudrabam augsta raudze” – red.), ka “ja “eiro”
būtu rupja kļūda latviešu valodā, iespējams, ka tiktu reaģēts
agrāk. Bet mums valodā ir nelokāmi vārdi “kino”, “foto”, “depo”
un tamlīdzīgi.” Tāpat intervijā atklājas, ka par Eiropas vienotās
valūtas latviskošanu tiek spriests jau vairākus gadus. Pēc
V.Skujiņas teiktā, pirmo reizi komisijā tas cilāts 2001.gadā,
diskutēts 2002.gadā un pirmais lēmums – gan ieteikuma formā –
lietot lokāmo formu “eira” pieņemts 2002.gada novembrī.
“Iespējams, tā bija mūsu kļūda, ka toreiz TK lēmumu pieņēma kā
ieteikumu. Taču nekādi nevaru pieņemt kritiku, kas tiek vērsta
pret TK par sabiedrības viedokļu neizzināšanu un neņemšanu vērā.
Diskusijas notika gan internetā, gan presē. Sadarbībā ar Rīgas
Latviešu biedrības latviešu valodas atbalsta fondu 2003.gadā par
tā gada “nevārdu” tika atzīts “eiro”. Runājot par internetu,
ņēmām vērā korektā un pieklājīgā formā izteiktus viedokļus, taču
neņēmām vērā rupjības,” skaidro V.Skujiņa, piebilstot, ka,
iespējams, diskusija par šo jautājumu ir bijusi nepietiekama un
vāji organizēta. TK ir Zinātņu akadēmijas pārraudzībā esoša
institūcija, un finansējuma sabiedriskās apspriešanas kampaņu
rīkošanai nav tās rīcībā.
Patlaban sabiedrībā valdošā ažiotāža, pēc V.Skujiņas domām,
tikusi sacelta 2003.gada vidū, kad valdības sēdē Ministru
prezidents Einars Repše apsprieda termina “eira” nevēlamību un
“eiro” lietošanu tā vietā. Lai gan ministrijas jau bija gatavas
uzsākt “eiras” ieviešanu. “Jo plašāk sabiedrībā kāds termins tiek
lietots, jo tuvāku tautai terminu izvēlas TK. Līdz lēmuma
pieņemšanai ir ilgs un grūts darbs,” TK darba procesu
raksturojot, stāsta V.Skujiņa. Ar to jāsaprot, ka tautai tuvāka
ir arī latviešu valodai raksturīgās vārda lokāmās galotnes formas
izvēle.
Ilze Sedliņa,
“LV”
Zaida Kalniņa, “LV”