Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/13–135
Rīgā 2005.gada 6.janvārī
Par līguma grozījumiem
Ārlietu ministrija nosūta publicēšanai 1970.gada 1.jūlijā Ženēvā parakstīto Eiropas valstu līguma attiecībā uz transporta līdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR) grozījumus angļu valodā un tulkojumu latviešu valodā:
1. AETR Grozījumi Nr.1, spēkā no
1973.gada 3.augusta;
2. AETR Grozījumi Nr.2, spēkā no 1992.gada 24.aprīļa;
3. AETR Grozījumi Nr.3, spēkā no 1995.gada 28.februāra;
4. AETR Grozījumi Nr.4, spēkā no 2004.gada 27.februāra.
Līgums stājās spēkā Latvijas Republikā 1994.gada 13.jūlijā,
līguma teksta tulkojums latviešu valodā publicēts laikrakstā
“Latvijas Vēstnesis” 1993.gada 8.decembrī, Nr.119.
Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktore E.Dumpe
Eiropas valstu līgums attiecībā uz transportlīdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR)
Ženēva 1970.gads 1.jūnijs
Līguma 1.grozījums*
3. pants
Dažu Līgumu noteikumu piemērošana autopārvadājumiem, kurus veic ar tādu valstu transportlīdzekļiem, kuras nav Līguma Līgumslēdzējas Puses,
1. punktu grozīt šādā veidā:
“... noteikumus, kas ir ne mazāk stingri, kā tie, kas noteikti šā Līguma 5., 6., 7., 8., 10. un 11. pantā, 12. panta 1., 2., 6. un 7. punktā un 12.–bis pantā.”
Papildināt Līgumu ar jaunu šāda satura pantu:
6.–bis pants
Ikdienas atpūtas perioda pārtraukums jauktajos pārvadājumos
Tajos gadījumos, kad ar kravu vai
pasažieru pārvadāšanu nodarbināts apkalpes loceklis pavada
transportlīdzekli, kuru ved ar prāmi vai vilcienu, ikdienas
atpūtas periodu var pārtraukt ne vairāk kā vienu reizi, turklāt
jāievēro šādi noteikumi:
a) uz sauszemes pavadīto ikdienas atpūtas perioda daļu var
izmantot kā pirms, tā arī pēc tās ikdienas atpūtas perioda daļas,
kas pavadīta uz prāmja vai vilcienā;
b) periodam starp divām ikdienas atpūtas perioda daļām jābūt pēc
iespējas īsam un nekādā gadījumā tas nedrīkst pārsniegt vienu
stundu pirms iekraušanas vai pēc izkraušanas, turklāt muitas
formalitātes ietilpst iekraušanas – izkraušanas operācijās;
c) abu atpūtas periodu daļu laikā apkalpes loceklim ir jābūt
iespējai atpūsties gultā vai uz kušetes;
d) tajos gadījumos, kad ikdienas atpūtas periods šādā veidā tiek
pārtraukts, to jāpagarina par divām stundām;
e) jebkurš laiks, kas pavadīts uz prāmja vai vilcienā un nav
ieskaitīts kā ikdienas atpūtas perioda daļa, jāuzskata kā 8.
pantā noteiktais pārtraukums.
10. pants
Apkalpes sastāvs
Panta sākumu jālasa šādi:
“ņemot vērā šā Līguma 12.bis panta 2. punkta noteikumus,
gadījumā, kad...”
11. pants
Izņēmuma gadījumi
Pēdējo frāzi jālasa šādi:
“... jāatzīmē personīgajā kontrolgrāmatiņā vai gadījumā, kas
minēts 12.bis pantā, attiecīgi reģistrācijas lapā un/vai citas šā
panta 1. punktā paredzētajos dokumentos noteikumu
pārkāpuma...”
Papildināt Līgumu ar jaunu šāda satura pantu:
12.–bis pants
Kontrolierīce
1. Ja viena no Līgumslēdzējām
Pusēm nosaka vai atļauj uz savā teritorijā reģistrētajiem
transportlīdzekļiem uzstādīt un lietot mehānisko kontrolierīci,
tad šāda ierīce var pilnīgi vai daļēji atbrīvot autovadītāju 12.
pantā minētās personīgās kontrolgrāmatiņas izpildīšanas
pienākuma, ņemot vērā šādus noteikumus:
a) kontrolierīces tipam jābūt vienas no Līgumslēdzējas Puses
apstiprinātam vai atzītam;
b) ja apkalpes sastāvā ir vairāk par vienu cilvēku un ja ieraksts
tiek izdarīts nevis uz atsevišķām lapām, bet uz vienas lapas, tad
tajā precīzi jānorāda tā ieraksta daļa, kas attiecas uz katru
personu atsevišķi;
c) ja ierīce nodrošina apkalpes locekļa automobiļa vadīšanas
laika, citu dienesta pienākumu pildīšanas laika un atpūtas laika,
kā arī transportlīdzekļa ātruma un nobrauktā ceļa garuma
reģistrāciju, tad autovadītājus var pilnīgi atbrīvot no
personīgās kontrolgrāmatiņas izpildīšanas;
d) ja ierīce nodrošina tikai vadīšanas laika, transportlīdzekļa
stāvēšanas laika, ātruma un nobrauktā ceļa garuma reģistrāciju,
tad atbrīvot var tikai daļēji un ieraksti jāizdara tikai minētās
kontrolgrāmatiņas reģistrācijas lapās, turklāt apkalpes locekļiem
katru dienu jāizpilda šā Līguma pielikumā norādītajam “e”
paraugam atbilstošās nedēļas atskaites attiecīgās slejas;
e) ja transportlīdzeklī uzstādītās kontrol-ierīces normāla
izmantošana nav iespējama, tad katram apkalpes loceklim,
izmantojot attiecīgos grafiskos simbolus, ar roku jāieraksta
atbilstošas viņa nodarbinātības un atpūtas periodiem ziņas
reģistrācijas lapā vai dienas lapā, kas atbilst šā Līguma
pielikumā norādītajam “c” paraugam;
f) gadījumos, kad apkalpes locekļi, atrodoties ārpus
transportlīdzekļa, nevar izmantot šo ierīci, viņiem, izmantojot
atbilstošos grafiskos simbolus, jāieraksta reģistrācijas lapā vai
šā Līguma pielikumā norādītajam “c” paraugam atbilstošajā dienas
lapā dažādus laika periodus, kas attiecas uz viņu profesionālo
nodarbinātību ārpus transportlīdzekļa;
g) nepieciešams, lai apkalpes locekļiem vienmēr būtu līdzi un
vajadzības gadījumā tie varētu uzrādīt pārbaudei reģistrācijas
lapas un/vai citus kontroldokumentus, kas izpildīti atbilstoši šā
punkta “c”, “d”, “e”, un “f” noteikumiem un attiecas uz septiņām
iepriekšējām dienām;
h) apkalpes locekļiem jānodrošina kontrolierīces savlaicīga
ieslēgšana un pareiza ekspluatācija, bet tās sabojāšanās gadījumā
pēc iespējas ātrāk jānodrošina tās remonts.
2. Ja 1. punkta definīcijai atbilstošā kontrolierīce ir uzstādīta
un tiek lietota transportlīdzeklī, kas reģistrēts vienā no
Līgumslēdzēju Pušu teritorijām, pārējām Līgumslēdzējām Pusēm nav
jāprasa piemērot attiecībā uz šo transportlīdzekli šā Līguma 10.
panta noteikumus.
3. Uzņēmumiem noteiktajā kārtībā jāsaglabā atbilstoši šā panta 1. punkta “c”, “d”, “e”, un “f” apakšpunktiem izpildītās reģistrācijas lapas un/vai citus kontroldokumentus ne mazāk kā divpadsmit mēnešus kopš pēdējā ieraksta un jāuzrāda tos pēc kontroles institūciju pieprasījuma.
14. pants
Apkalpes
sastāvs
Grozīt 2. punktu šādā veidā:
“... izlases veidā kontrolējot reģistrācijas lapas un citus
kontroldokumentus, pārbaudīt šā Līguma noteikumu ievērošanu
...”
* Spēkā no 1973. gada 3. augusta
European
Agreement Concerning the Work of Crews of Vehicles
Engaged in International Road Transport (AETR)
done at Geneva on 1 July 1970
Amendment 1*
And Protokol of signature
Article 3
Application of some provisions of
the Agreement to road transport performed by vehicles registered
in the territories of non–contracting States
Amend paragraph 1 to read:
“... provisions not less strict than those laid down in articles
5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, in article 12 paragraphs 1, 2, 6 and 7 and
in article 12 bis of this Agreement.”
Insert new article as follows:
“Article 6 bis – Interruption of the daily rest period in the
course of combined transport operations
Where a crew member engaged in the carriage of goods or
passengers accompanies … a vehicle which is transported by
ferryboat or train, the daily rest period may be interrupted not
more than once, provided the following conditions are
fulfilled:
(a) That part of the daily rest period spent on land may be taken
before or after the portion of the daily rest period taken on
board the ferryboat or the train;
(b) The period between the two portions of the daily rest period
must be as short as possible and may on no account exceed one
hour before embarkation or after disembarkation, customs
formalities being included in the embarkation or disembarkation
operation;
(c) during both portions of the rest period the crew member must
have access to a bunk or couchette;
(d) Where a daily rest period is interrupted in this way, it
shall be increased by two hours;
(e) Any time spent on board a ferryboat or a train and not
counted as part of “a the daily rest period shall be regarded as
a break as defined in article 8.”
Article 10
Manning
Beginning of article should
read:
“Subject to the provisions of article 12 bis paragraph 2 of this
Agreement, in this case of ...”
Article 11
Exceptional cases
Amend the last sentence to read:
“... shall record in the
individual control book or in the case mentioned in article 12
bis, as
appropriate, in the record sheet and/or in the other control
documents envisaged under paragraph 1 of that article, the nature
of and ...”.
Insert new article as follows:
“Article 12 bis –
Control device
1. If a Contracting Party prescribes or authorizes the
installation and use on vehicles registered in its territory of a
mechanical control device, such device may give rise to complete
or partial exemption from the. filling in of the individual
control, book mentioned’ in article 12, under the following
conditions:
a) The control device must be of a type either approved or
recognized by one of the Contracting Parties;
b) If the crew includes more than one person and if the recording
is not made on separate sheets but on only one sheet, this must
show clearly the part of the ‘recording corresponding to each of
the persons;
c) If the device provides for the recording of crew members’
driving time’s, times spent performing occupational activities
other than driving, and rest periods as veil as vehicle speeds
and distance covered, the keeping of the individual control book
may be entirely dispensed with;
d) If the device provides only for recording driving time, time
during which the vehicle is stationary, speed and distance
covered, the exemption will only be partial and limited to the
entries in the daily sheets of the said control book, the crew
members being obliged to complete daily the appropriate columns
of a weekly report conforming to the model sheet (e) appearing in
the annex to this Agreement;
e) If the normal and appropriate use of a control device
installed on a
vehicle is not possible, each crew member shall enter by hand,
using the appropriate graphic representation, the details
corresponding to his occupational activities and rest periods on
a record sheet, or on a daily sheet conforming to the model sheet
(c) appearing in the annex to the Agreement;
(f) When, by reason of their being away from the vehicle, the
crew members are unable to make use of the device, they shall
insert by hand, using the appropriate graphic representation, in
the record sheet or a daily sheet conforming to the model sheet
(c) envisaged in the annex to this Agreement, the various times
corresponding to their occupational activities while they were
away;
(g) The crew members rust always have available, and be able to
present for inspection, as appropriate, the record sheets and/or
the other control documents filled in as provided under (c), (d),
(e) and (f) of this paragraph, relating to the previous seven
days;
(h) The crew members must ensure that the control device be
activated and handled correctly and that, in case of
malfunctioning, it be repaired as soon as possible.
2. If the control device within the meaning of paragraph 1 is
installed and used on a vehicle registered in the territory of
one of the Contracting “Parties, the” application of the
provisions of article 10 of this Agreement to that vehicle shall
not be required by the other Contracting Parties.
3. Undertakings .shall keep, as appropriate, the record sheets
and/or the other control documents filled in as provided under
(c), (d), (e) and (f) of paragraph 1 of this article, for a
period of not less than twelve months after the date of the last
entry and shall produce them at the request of the control
authorities.”
Article 14
Measures of
enforcement
of the Agreement
Amend paragraph 2 to read:
“... by spot checks of the record sheets and other control documents that the requirements of …”
* Entered into force on
3August 1983
* Spēkā no 1992. gada 24. aprīļa
Eiropas valstu
līgums attiecībā uz transporta līdzekļu apkalpju darbu
starptautiskajos autopārvadājumos (AETR)
Ženēva 1970. gada 1.jūlijs
Līguma 2. grozījums*
UN PARAKSTĪŠANAS PROTOKOLS
1. pants
Definīcijas
Izmainīt apakšpunktu (g) sekojošā
redakcijā:
“(g) “pārvadājumi pa autoceļiem” ir braucieni pa sabiedriskiem
autoceļiem ar autotransporta līdzekli, ko izmanto pasažieru vai
kravu pārvadāšanai un kas brauciena laikā pārvadā vai arī
nepārvadā pasažierus vai kravu;”
Izmainīt apakšpunktu (i) sekojošā redakcijā:
“(i) “regulāri pārvadājumi” ir pārvadājumi, kas nodrošina
pasažieru pārvadāšanu ar noteiktu kustības biežumu pa noteiktu
maršrutu, kura laikā pasažieri var iekāpt autobusā vai izkāpt no
tā iepriekš noteiktās pieturvietās.
Pārvadājumu veikšanas noteikumos vai citos aizvietojošos
dokumentos, ko apstiprinājušas Līgumslēdzēju Pušu kompetentās
institūcijas un ko pārvadātājs publicējis pirms to stāšanās
spēkā, jānosaka, ja vien tas jau nav norādīts kādā citā likumā
vai noteikumā, pārvadājumu veikšanas kārtība, īpaši, kustības
biežums, kustības saraksts, braukšanas maksas tarifi un pienākums
uzņemt pasažierus.
Neatkarīgi no tā, kas ir pārvadājuma organizators, par regulāriem
pārvadājumiem uzskatāmi arī pārvadājumi, kas nodrošina noteiktu
pasažieru kategoriju pārvadāšanu, neuzņemot citu kategoriju
pasažierus, un kas tiek veikti saskaņā ar šīs definīcijas pirmajā
rindkopā minētajiem nosacījumiem. šādi pārvadājumi, īpaši tie,
kas nodrošina darbinieku pārvadāšanu uz un no darba vietas vai
skolēnu pārvadāšanu uz un no mācību vietas, turpmāk tiek saukti
par “speciāliem regulāriem pārvadājumiem”.”
Izmainīt apakšpunktu (l) sekojošā redakcijā:
“(l) “nedēļa” ir periods starp pirmdienas 00.00 stundu un
svētdienas 24.00 stundu;”
Izmainīt apakšpunktu (m) sekojošā redakcijā:
“(m) “atpūta” ir nepārtraukts vismaz vienu stundu ilgs laika
periods, kuru autotransporta līdzekļa vadītājs var izmantot brīvi
pēc saviem ieskatiem.”
Svītrot apakšpunktus (n) un (o).
2. pants
Piemērošanas
sfēra
Izmainīt apakšpunktu 2(b) sekojošā
redakcijā:
“(b) Ja Līgumslēdzējas Puses, kuru teritorijā pārvadājums tiek
veikts, nav vienojušās citādi, šis Līgums neattiecas uz kravu
starptautiskajiem pārvadājumiem ar:
1.Kravas autotransporta līdzekļiem, kuru maksimālais pieļaujamais
svars, piekabes un puspiekabes ieskaitot, nepārsniedz 3,5
tonnas;
2.Pasažieru autotransporta līdzekļiem, kas konstruēti, piemēroti
un paredzēti ne vairāk kā deviņu personu, autovadītāju ieskaitot,
pārvadāšanai;
3.Pasažieru autotransporta līdzekļiem, veicot regulārus pasažieru
pārvadājumus, ja attiecīgā maršruta garums nepārsniedz 50
kilometrus;
4.Autotransporta līdzekļiem, kuru maksimāli pieļaujamais ātrums
nepārsniedz 30 km/h;
5.Autotransporta līdzekļiem, ko izmanto vai kas ir bruņoto spēku,
civilās aizsardzības, ugunsdzēsēju komandu un vienību, kas
atbildīgas par sabiedriskās kārtības uzturēšanu, rīcībā;
6.Autotransporta līdzekļiem, ko izmanto saistībā ar notekūdeņiem,
aizsardzību pret plūdiem, ūdens, gāzes un elektrības apgādi,
galveno autoceļu uzturēšanu un kontroli, atkritumu savākšanu un
izvešanu, telegrāfa un telefona pakalpojumiem, radio un
televīzijas raidījumiem un radio vai televīzijas raidītāju vai
uztvērēju atrašanās vietas noteikšanu;
7.Autotransporta līdzekļiem, ko izmanto ārkārtēju situāciju
gadījumos un glābšanas darbos;
8.Specializētiem autotransporta līdzekļiem, kas paredzēti
medicīnas vajadzībām;
9.Autotransporta līdzekļiem, kas pārvadā iekārtojumu cirkus un
atrakciju pasākumiem;
10.Specializētiem tehniskās palīdzības autotransporta
līdzekļiem;
11.Autotransporta līdzekļiem, ar ko veic izmēģinājumus uz ceļiem
tehniskās attīstības, remonta vai tehniskās apkopes vajadzībām,
un jauniem vai pārbūvētiem autotransporta līdzekļiem, kas vēl nav
nodoti ekspluatācijā;
12.Autotransporta līdzekļiem, veicot nekomerciālus kravu
pārvadājumus savām vajadzībām;
13. Autotransporta līdzekļiem, ko izmanto piena savākšanai no
fermām un piena trauku vai lopu barošanai paredzētu piena
produktu nogādei atpakaļ uz fermu.
Svītrot 2. punkta apakšpunktus (c) un (d).
3. pants
Dažu Līguma noteikumu piemērošana
pārvadājumiem, kurus veic ar autotrans-porta līdzekļiem,
reģistrētiem valstīs, kas nav Līgumslēdzējas Puses
Izmainīt šo pantu sekojošā redakcijā:
“3. pants
Dažu Līguma noteikumu piemērošana
pārvadājumiem, kurus veic ar transporta līdzekļiem, reģistrētiem
valstīs, kas nav Līgumslēdzējas Puses
1.Katrai Līgumslēdzējai
Pusei attiecībā uz tās teritorijā veiktiem starptautiskiem
pārvadājumiem ar autotransporta līdzekļiem, reģistrētiem valstīs,
kas nav šī Līguma Līgumslēdzējas Puses, jāpiemēro nosacījumi, kas
ir ne mazāk stingri kā tie, kas noteikti šā Līguma 5., 6., 7.,
8., 9. un 10. pantā.
2.Attiecībā uz autotransporta līdzekli, reģistrētu valstī, kas
nav šī Līguma Līgumslēdzēja Puse, katra Līgumslēdzēja Puse var
izvēlēties vai pieprasīt kontrolierīci, kas atbilst šī Līguma
pielikumā minētajām specifikācijām, vai vienkārši dienas
reģistrācijas lapas, ko rakstiski aizpilda pats autotransporta
līdzekļa vadītājs.”
4. pants
Vispārīgie
principi
Izmainīt šo pantu sekojošā redakcijā:
“4. pants
Vispārīgie
principi
Katra Līgumslēdzēja Puse var piemērot augstākas minimālās un zemākas maksimālās prasības kā tās, kas minētas 5. līdz 8. pantā ieskaitot. Tomēr attiecībā uz autotransporta līdzekļu vadītājiem, kuri veic starptautiskos pārvadājumus ar autotransporta līdzekļiem, kas
reģistrēti citā Līgumslēdzējā valstī vai valstī, kas nav šī Līguma Līgumslēdzējas Puse, piemērojami šī Līguma nosacījumi.”
5. pants
Prasības, kas
izvirzāmas autovadītājiem
Nomainīt šo pantu ar sekojošu tekstu:
“5. pants
Autotransporta līdzekļu apkalpes
1.Autotransporta līdzekļu
vadītāju, kuri veic kravu pārvadājumus, minimālajam vecumam
jābūt:
(a) 18 gadi, vadot autotransporta līdzekļus, kuru maksimālais
pieļaujamais svars, piekabes vai puspiekabes ieskaitot,
nepārsniedz 7,5 tonnas;
(b) cita veida autotransporta līdzekļiem:
21 gads vai 18 gadi ar noteikumu, ka attiecīgajai personai ir
profesionālās kompetences sertifikāts, ko atzinusi kāda no
Līgumslēdzējām Pusēm un kas apliecina, ka viņš beidzis apmācības
kursus kravas autotransporta līdzekļu vadītājiem. Līgumslēdzējām
Pusēm savstarpēji jāsniedz informācija par noteiktajām valsts
minimālām apmācības prasībām un citiem nosacījumiem, kas
attiecināmi uz autotransporta līdzekļu vadītājiem, veicot
starptautiskos kravu pārvadājumus saskaņā ar šo Līgumu.
2. Autotransporta līdzekļu vadītājiem, kuri veic pasažieru
pārvadājumus, jābūt sasniegušiem 21 gada vecumu.
Autotransporta līdzekļu vadītājiem, kuri veic pasažieru
pārvadājumus rādiusā, kas lielāks par 50 km, skaitot no vietas,
kur autotransporta līdzeklis parasti bāzējas, vēl jāatbilst
vienam no sekojošiem nosacījumiem:
(a) vismaz vienu gadu jābūt strādājušam par kravas automašīnas,
kuras maksimālais pieļaujamais svars pārsniedz 3,5 tonnas,
vadītāju;
(b) vismaz vienu gadu jābūt strādājušam par autotransporta
līdzekļu, ar kuriem veic pasažieru pārvadājumus 50 kilometru
rādiusā, skaitot no vietas, kur autotransporta līdzeklis parasti
bāzējas, vai ar kuriem veic cita veida pasažieru pārvadājumus,
kas nav saistīti ar šo Līgumu, vadītāju ar noteikumu, ka saskaņā
ar kompetentās institūcijas viedokli viņš, to darot, ir ieguvis
vajadzīgo pieredzi;
(c) viņam jābūt profesionālās kompetences sertifikātam, ko
atzinusi kāda no Līgumslēdzējām Pusēm un kas apliecina, ka viņš
beidzis apmācības kursus pasažieru autotransporta līdzekļu
vadītājiem.”
6. pants
Ikdienas
atpūta
Nomainīt šo pantu ar sekojošu tekstu:
“6.pants
Autotransporta
līdzekļa
vadīšanas periodi
1.Autotransporta līdzekļa
vadīšanas perioda ilgums, tas ir, periods starp diviem ikdienas
atpūtas periodiem vai starp ikdienas atpūtas periodu un iknedēļas
atpūtas periodu, turpmāk saukts “ikdienas autotransporta līdzekļa
vadīšanas periods”, nedrīkst pārsniegt deviņas stundas. Divas
reizes jebkurā vienā nedēļā to var pagarināt līdz desmit
stundām.
Ne vēlāk kā pēc sešiem ikdienas autotransporta līdzekļa vadīšanas
periodiem autotransporta līdzekļa vadītājam saskaņā ar 8. panta
3. punktu jābūt iknedēļas atpūtas periodam.
Iknedēļas atpūtas periodu var atlikt līdz sestās dienas beigām,
ja kopējais autotransporta līdzekļa vadīšanas laiks nepārsniedz
pieļaujamo maksimumu, kas atbilst sešiem ikdienas autotransporta
līdzekļa vadīšanas periodiem.
Attiecībā uz pasažieru starptautiskiem pārvadājumiem, kas
neietilpst regulāru pārvadājumu kategorijā, otrās un trešās
rindkopas jēdzieni “sešiem” un “sestās”aizstājami attiecīgi ar
jēdzieniem “divpadsmit” un “divpadsmitās”.
2. Nepārtraukta divu nedēļu perioda laikā kopējais autotransporta
līdzekļa vadīšanas periods nedrīkst pārsniegt deviņdesmit
stundas.”
6.–bis pants
Ikdienas
atpūtas perioda pārtraukšana kombinēto transporta operāciju
laikā
Svītrot šī panta tekstu.
7. pants
Ikdienas
vadīšanas ilgums, maksimālais nedēļas un divnedēļu vadīšanas
ilgums
Nomainīt šo pantu ar sekojošu tekstu:
7.
pants
Pārtraukumi
1. Pēc četrarpus stundu vadīšanas
autotransporta līdzekļa vadītājam, ja nesākas atpūtas periods,
jāievēro vismaz četrdesmit piecu minūšu ilgs pārtraukums.
2. Šo pārtraukumu var aizvietot ar vismaz piecpadsmit minūšu
ilgiem pārtraukumiem, kurus iekārto autotransporta līdzekļa
vadīšanas periodā vai tūlīt pēc šī perioda tā, lai tas būtu
saskaņā ar 1. punkta nosacījumiem.
3. Šo pārtraukumu laikā autotransporta līdzekļa vadītājs nedrīkst
veikt citus darbus. Šī panta ietvaros gaidīšana un laiks, ko
nevelta transporta līdzekļa vadīšanai, bet pavada braucošā
autotransporta līdzeklī, uz prāmja vai vilcienā, nav uzskatāms
par “citu darbu”.
4.Šajā pantā minētie pārtraukumi nav uzskatāmi par ikdienas
atpūtas periodiem.”
8. pants
Maksimālais
nepārtrauktas
vadīšanas ilgums
Nomainīt šo pantu ar sekojošu tekstu:
“8. pants
Atpūtas
periodi
1.Katru divdesmit četru stundu
laikā autotransporta līdzekļa vadītājam jāievēro vismaz
vienpadsmit stundu ilgs nepārtraukts ikdienas atpūtas periods,
kuru var ne biežāk kā trīs reizes vienas nedēļas laikā saīsināt
līdz minimums deviņu stundu nepārtrauktam laika periodam ar
noteikumu, ka sekojošās nedēļas beigās kā kompensāciju piešķir
tāda paša ilguma atpūtas periodu.
Dienās, kad atpūtas periodu, kā teikts pirmajā rindkopā,
nesaīsina, to divdesmit četru stundu laikā var sadalīt divos vai
trijos atsevišķos periodos, no kuriem vienam jābūt vismaz astoņu
stundu nepārtrauktam laika periodam. Šajā gadījumā minimālais
atpūtas laiks jāpagarina līdz divpadsmit stundām.
2.Ja autotransporta līdzekļa apkalpē ietilpst vismaz divi
vadītāji, katru trīsdesmit stundu laikā katram autotransporta
līdzekļa vadītājam jāatpūšas vismaz astoņu stundu nepārtraukta
perioda laikā.
3.Katras nedēļas laikā viens no atpūtas periodiem, kas minēti 1.
un 2. punktā, iknedēļas atpūtas perioda ietvaros jāpagarina līdz
četrdesmit piecu stundu nepārtrauktam laika periodam. Šo atpūtas
periodu var saīsināt līdz minimums trīsdesmit sešu stundu
nepārtrauktam laika periodam, ja atpūšas vietā, kura ir
autotransporta līdzekļa bāzes vieta vai autotransporta līdzekļa
vadītāja pastāvīgā uzturēšanās vieta, vai līdz minimums divdesmit
četru stundu nepārtrauktam laika periodam, ja atpūšas kādā citā
vietā. Katrs saīsinātais atpūtas periods jākompensē, piešķirot
tāda paša ilguma nepārtrauktu atpūtas periodu pirms trešās
nedēļas beigām, skaitot no šīs attiecīgās nedēļas.
4.Iknedēļas atpūtas periodu, kas sākas vienā nedēļā un turpinās
nākošajā nedēļā, var pieskaitīt vai nu vienai, vai otrai
nedēļai.
5.Veicot pasažieru pārvadājumus, uz kuriem attiecināmi 6. panta
1. punkta ceturtās rindkopas nosacījumi, iknedēļas atpūtas
periodu var atlikt līdz nedēļai, kas seko nedēļai, kurā bija šai
atpūtai jābūt, un to var pievienot šīs otrās nedēļas iknedēļas
atpūtas periodam.
6.Jebkura atpūta, kas piešķirta kā kompensācija par ikdienas
un/vai iknedēļas atpūtas perioda saīsināšanu, pievienojama citai
vismaz astoņu stundu ilgai atpūtai un pēc attiecīgās personas
lūgumu tā piešķirama autotransporta līdzekļa bāzes vietā vai
autotransporta līdzekļa vadītāja pastāvīgās uzturēšanās
vietā.
7. Ikdienas atpūtas periodu var pavadīt autotransporta līdzeklī,
ja tajā ir guļamvieta un ja tas šajā laika periodā
nepārvietojas.
8. Ja autotransporta līdzekļa vadītājs, kurš veic kravu vai
pasažieru pārvadājumus, pavada autotransporta līdzekli, ko
transportē ar prāmi vai vilcienu, tad, neskatoties uz 1. punkta
nosacījumiem, ne biežāk kā vienu reizi ikdienas atpūtas periodu
var pārtraukt, ievērojot sekojošus nosacījumus:
– ikdienas atpūtas perioda daļai,
ko pavada uz sauszemes, jābūt pirms vai pēc ikdienas atpūtas
perioda daļas, ko pavada uz prāmja vai vilcienā,
– periodam starp divām ikdienas atpūtas perioda daļām jābūt pēc
iespējas īsākam un tas pirms iekāpšanas vai pēc izkāpšanas nekādā
gadījumā nedrīkst pārsniegt stundu, ieskaitot muitas formalitātes
iekāpšanas un izkāpšanas procesā,
– abu atpūtas perioda daļu laikā autotransporta līdzekļa
vadītājam jābūt pieejamai guļamvietai.
šādā veidā pārtraukts ikdienas atpūtas periods jāpagarina par
divām stundām.”
9. pants
Iknedēļas
atpūta
Svītrot šī panta tekstu.
10. pants
Apkalpes
sastāvs
Svītrot šī panta tekstu.
11.pants
Izņēmuma
gadījumi
Mainīt šī panta numerāciju un izmainīt šo pantu sekojošā redakcijā:
“9. pants
Izņēmumi
Ja nav apdraudēta ceļu satiksmes drošība un lai autotransporta līdzekļa vadītājs varētu atrast piemērotu stāvvietu, autotransporta līdzekļa vadītājs var atkāpties no šā Līguma nosacījumiem tādā mērā, kā tas nepieciešams, lai nodrošinātu personu, autotransporta līdzekļa vai tā kravas drošību. Autotransporta līdzekļa vadītājam kontrolierīces datu reģistrācijas kartē vai savā nodarbinātības uzskaitījumā jānorāda atkāpšanās no šiem nosacījumiem veids un iemesls.”
12. pants
Personīgā
kontrolgrāmatiņa
Svītrot šī panta tekstu.
12.– bis
pants
Kontrolierīce
Mainīt šī panta numerāciju un izmainīt šo pantu sekojošā redakcijā:
“10.
pants
Kontrolierīce
1.Līgumslēdzējām Pusēm jāizstrādā
noteikumi par kontrolierīču uzstādīšanu un izmantošanu savā
valstī reģistrētos autotransporta līdzekļos, ievērojot sekojošas
prasības:
(a) Kontrolierīces uzbūvei, uzstādīšanai, izmantošanai un
pārbaudei jāatbilst šā Līguma un tā pielikuma, kas ir šā Līguma
neatņemama sastāvdaļa, prasībām.
(b) Ja autotransporta līdzeklī uzstādītās kontrolierīces normāla
izmantošana nav iespējama, tad katram apkalpes loceklim,
izmantojot attiecīgos grafiskos simbolus, ar roku savā datu
reģistrācijas kartē jāieraksta ziņas par viņa nodarbinātības un
atpūtas periodiem.
(c) Ja autotransporta līdzekļa apkalpes locekļi atrodas ārpus
autotransporta līdzekļa un tāpēc kontrolierīci izmantot nevar,
tad viņiem, izmantojot attiecīgos grafiskos simbolus, ar roku
savā datu reģistrācijas kartē jāieraksta ziņas par laika periodu,
kad viņi strādāja ārpus autotransporta līdzekļa.
(d) Autotransporta līdzekļa apkalpes locekļu rīcībā jābūt un
vajadzības gadījumā pārbaudei jāuzrāda esošās nedēļas un
iepriekšējās nedēļas pēdējās dienas, kad viņi vadīja
autotransporta līdzekli, datu reģistrācijas kartes.
(e) Autotransporta līdzekļa apkalpes locekļiem jānodrošina
kontrolierīces sav-laicīga ieslēgšana un pareiza ekspluatācija,
bet sabojāšanās gadījumā tā iespējami ātri jāsaremontē.
2.Darba devējam jānodrošina auto-transporta līdzekļa vadītāji ar
pietiekamu datu reģistrācijas karšu skaitu, ņemot vērā, ka šīs
kartes paredzētas individuālai lietošanai, kā arī pārvadājuma
veikšanas ilgumu un iespējamo vajadzību nomainīt bojātās vai
pilnvarotu kontrolieru paņemtās kartes. Darba devējs drīkst izdot
autotransporta līdzekļa vadītājiem tikai tādas kartes, kas
atbilst apstiprinātajam modelim un kas piemērotas izmantošanai
autotransporta līdzekļos uzstādītajās ierīcēs.
3.Pārvadātāju uzņēmumiem datu reģistrācijas kartes, kas
aizpildītas kā minēts šī panta 1. punkta (b), (c) un (d)
apakšpunktā, jāglabā vismaz 12 mēneši, skaitot no pēdējā ieraksta
datuma, un jāuzrāda pēc kontrolējošo institūciju
pieprasījuma.”
13. pants
Uzņēmuma
veicamā kontrole
Izmainīt šī panta numerāciju uz
“11.” un pievienot jaunu 3. punktu sekojošā redakcijā:
“3.Algotiem autotransporta līdzekļa vadītājiem aizliegts piešķirt
samaksu par nobraukto attālumu un/vai pārvadāto kravu apjomu,
prēmijas vai piemaksas pie algas par to ieskaitot, izņemot
gadījumus, kad šīs samaksas iegūšana neapdraud satiksmes
drošību.”
14. pants
Līguma
darbības
nodrošināšanas pasākumi
Mainīt šī panta numerāciju un izmainīt šo pantu sekojošā redakcijā:
“12. pants
Pasākumi
Līguma darbības
nodrošināšanai
1.Katrai Līgumslēdzējai Pusei
jāveic visi iespējamie pasākumi, lai nodrošinātu šā Līguma
nosacījumu ievērošanu, īpaši, nodrošinot attiecīga līmeņa
kontroli uz autoceļiem un uzņēmumos. Līgumslēdzēju Pušu
kompetentās institūcijas informēs viena otru par šajā nolūkā
pieņemtajām galvenajām prasībām.
2.Līgumslēdzējas Puses palīdzēs viena otrai nodrošināt šā Līguma
piemērošanu un kontroli.
3.Savstarpējās palīdzības ietvaros Līgumslēdzēju Pušu kompetentās
ins-titūcijas regulāri nosūtīs viena otrai visu pieejamo
informāciju par:
– šā Līguma pārkāpumiem, ko izdarījusi citā valstī dzīvojoša
persona, un par šajos gadījumos piemērotajiem sodiem;
– Līgumslēdzējas Puses piemērotajiem sodiem savas valsts
iedzīvotājiem, ja tie šo Līgumu pārkāpuši kādas Līgumslēdzējas
Puses teritorijā.
Nopietnu pārkāpumu gadījumā šajā informācijā noteikti jāietver
piemērotais soda mērs.
4.Ja pārbaudes uz ceļa rezultātā rodas pamatotas aizdomas, ka
vadītājs, kura autotransporta līdzeklis reģistrēts kādas citas
Līgumslēdzējas Puses teritorijā, pārkāpis šo Līgumu, bet
nepieciešamo datu trūkuma dēļ to nav iespējams pierādīt, tad
iesaistīto Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas palīdzēs
viena otrai noskaidrot radušos situāciju. Gadījumos, kad saistībā
ar to Līgumslēdzējas Puses kompetentā institūcija izdara pārbaudi
attiecīgā uzņēmuma telpās, pārbaudes rezultāti jāpaziņo otrai
iesaistītajai Pusei.”
15. pants
Pārejošie
noteikumi
Mainīt šī panta numerāciju un izmainīt šo pantu sekojošā
redakcijā:
“13. pants
Pārejas
perioda noteikumi
“Trīs gadus, skaitot no šī
grozījuma spēkā stāšanās brīža, šī Līguma Līgumslēdzējām Pusēm
jaunā 10. panta – Kontrolierīce nosacījumi nav obligāti jāpilda.
šajā laikā jāturpina piemērot iepriekšējā 12. panta – Personīgā
kontrolgrāmatiņa nosacījumi.”
Mainīt Nobeiguma noteikumu 16. līdz 18. panta numerāciju kā 14.
līdz 16. pants.
19. pants
Mainīt šī panta numerāciju,
pārvēršot to par 17. pantu un grozīt 2. punkta beigu daļu
sekojošā redakcijā:
“2. ..... saskaņā ar 15. panta nosacījumiem.”
20. pants
Mainīt šī panta numerāciju, pārvēršot to par 18. pantu.
21. pants
Mainīt šī panta numerāciju,
pārvēršot to par 19. pantu un grozīt 1. punkta pirmo teikumu
sekojošā redakcijā:
“1. Jebkura valsts šī Līguma parakstīšanas, ratifikācijas vai
pievienošanās laikā var paziņot, ka tai 18. panta 2. un 3. punkts
nav saistošs. ...”
22. pants
Mainīt šī panta numerāciju,
pārvēršot to par 20. pantu un grozīt 3. punktu sekojošā
redakcijā:
“3. ģenerālsekretāram uz jebkuru konferenci, kas tiek sasaukta,
pamatojoties uz šo pantu, jāielūdz visas tās valstis, kuras
minētas šī Līguma 14. panta 1. punktā.”
23. pants
Mainīt šī panta numerāciju,
pārvēršot to par 21. pantu un grozīt 1. punkta beigu daļu
sekojošā redakcijā:
“1. ... minētas šī Līguma 14. panta 1. punktā.”
Iestarpināt
jaunu 22. pantu sekojošā redakcijā:
“22. pants
1.Šā Līguma pielikuma 1. un 2.
papildinājumu var grozīt šajā pantā noteiktā kārtībā.
2.Pēc jebkuras Līgumslēdzējas Puses lūguma šī Līguma pielikuma 1.
un 2. papildinājumam ieteiktos grozījumus izskata Eiropas
Ekonomiskās komisijas Auto-transporta vadošā darba grupa.
3.Ja vairākums klātesošo un balsojošo biedru atbalsta
priekšlikumu un ja šis vairākums ietver arī klātesošo un
balsojošo Līgumslēdzēju Pušu vairākumu, tad ģenerālsekretārs
nosūta šo grozījumu Līgumslēdzēju Pušu kompetentām institūcijām
apstiprināšanai.
4.Grozījums uzskatāms par pieņemtu, ja sešu mēnešu laikā pēc
paziņojuma par grozījumu nosūtīšanas mazāk nekā viena trešdaļa
Līgumslēdzēju Pušu kompetento institūciju paziņojušas
ģenerālsekretāram par savām iebildēm pret grozījumu.
5.Ģenerālsekretārs jebkuru apstiprinātu grozījumu nosūta visām
Līgumslēdzējām Pusēm, un tas stājas spēkā trīs mēnešus pēc
datuma, kad nosūtīts šāds paziņojums.”
24. pants
Mainīt šī panta numerāciju un grozīt to sekojošā redakcijā:
“23. pants
Papildus paziņojumiem, kas
paredzēti šī Līguma 20. un 21. pantā, Apvienoto Nāciju
Organizācijas ģenerālsekretāram jāinformē Valstis, kas minētas
14. panta 1. punktā, par:
a) ratifikāciju vai pievienošanos saskaņā ar 14. pantu;
b) datumiem, kad saskaņā ar 14. pantu šis Līgums stājas
spēkā;
c) denonsāciju šī Līguma 15. pantā noteiktajā kārtībā;
d) šī Līguma darbības pārtraukšanu saskaņā ar 16. pantu.
e) paziņojumiem, kas saņemti saskaņā ar šī Līguma 17.
pantu;
f) paziņojumiem un deklarācijām, kas saņemtas saskaņā ar šī
Līguma 19. pantu;
g) jebkura grozījuma stāšanos spēkā šī Līguma 21. pantā
noteiktajā kārtībā.”
25. pants
Mainīt šī panta numerāciju, pārvēršot to par 24. pantu.
26. pants
Mainīt šī panta numerāciju,
pārvēršot to par 25. pantu, un grozīt teksta beigu daļu sekojošā
redakcijā:
“.... minētas šī Līguma 14. panta 1. punktā.”
Pielikums
Personīgā kontrolgrāmatiņa
Nomainīt šo pielikumu ar sekojošu
tekstu:
“Pielikums – Kontrolierīce
Vispārīgie noteikumi
I. Tipa apstiprināšana
1.pants
Lai apstiprinātu kontrolierīces vai datu reģistrācijas kartes tipu, Līgumslēdzējai Pusei jāiesniedz iesniegums, kam pievienota ražotāja vai viņa aģenta izziņa ar attiecīgām specifikācijām. Iesniegumu kontrolierīces vai datu reģistrācijas kartes modeļa tipa apstiprināšanai var iesniegt ne vairāk kā vienā Līgumslēdzējā Pusē.
2.pants
Līgumslēdzēja Puse piešķir
apstiprinājumu visiem tiem kontrolierīču tipiem vai datu
reģistrācijas kartes modeļiem, kas atbilst šī pielikuma 1.
papildinājumā minētām prasībām, ar noteikumu, ka šai
Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības pārbaudīt, vai saražotie modeļi
atbilst apstiprinātajam standartam.
Ja apstiprinātā modelī izdarītas kādas izmaiņas vai
papildinājumi, tad no Līgumslēdzējas Puses, kas izdevusi
apstiprinājumu šī tipa oriģinālam, jāsaņem papildus tipa
apstiprinājums.
3. pants
Līgumslēdzēja Puse izdod iesnieguma iesniedzējam par katru apstiprināto kontrolierīces tipu vai datu reģistrācijas kartes modeli apstiprinājuma zīmi, kas atbilst 2. pielikumā parādītajam paraugam.
4. pants
Līgumslēdzējas Puses kompetentām institūcijām, kurām iesniegums tipa apstiprināšanai iesniegts, par katru apstiprināto vai neapstiprināto kontrolierīces tipu vai datu reģistrācijas kartes modeli viena mēneša laikā citām Līgumslēdzēju Pušu kompetentām institūcijām vai nu jānosūta apstiprinājuma sertifikāta kopija kopā ar attiecīgo specifikāciju kopijām, vai arī jāpaziņo šīm institūcijām, ka apstiprinājums atteikts; atteikuma gadījumā jāpievieno šāda lēmuma iemesli.
5.pants
1. Ja Līgumslēdzēja Puse, kas
izdevusi tipa apstiprinājumu saskaņā ar 2. pantu, atrod, ka kāda
kontrolierīce vai datu reģistrācijas karte, kurai ir tās izdota
apstiprinājuma zīme, neatbilst apstiprinātajam prototipam, tai
jādara viss, lai nodrošinātu saražoto modeļu atbilstību
prototipam. Ja nepieciešams, tipa apstiprinājumu var
anulēt.
2.Ja apstiprinātā kontrolierīce vai datu reģistrācijas karte
neatbilst pielikuma vai tā papildinājumu prasībām, vai arī ir
kāds vispārējs bojājums, kas neļauj to izmantot paredzētajam
mērķim, Līgumslēdzējai Pusei, kas izdevusi tipa apstiprinājumu,
tas jāanulē.
3.Ja Līgumslēdzēja Puse, kas izdevusi tipa apstiprinājumu, saņem
no citas Līgumslēdzējas Puses paziņojumu par vienu no 1. un 2.
punktā minētajiem gadījumiem, tai konsultējoties ar otru
iesaistīto Līgumslēdzēju Pusi, jāpiemēro šī panta punktos,
izņemot 5. punktu, minētie sankciju veidi.
4.Līgumslēdzēja Puse, kas konstatējusi kādu no 2. pantā
minētajiem gadījumiem, līdz turpmākam paziņojumam var aizliegt šo
kontrolierīci vai datu reģistrācijas karti pārdot vai izmantot.
Tāda pati kārtība attiecas uz 1. punktā minētajiem gadījumiem,
kas saistīti ar kontrolierīces un datu reģistrācijas kartes
neatbilstību apstiprinātajam prototipam, ja ražotājs pēc
attiecīga brīdinājuma nepārveido ierīci atbilstoši modelim vai šī
pielikuma prasībām.
Visos šādos gadījumos Līgumslēdzēju Pušu kompetentām institūcijām
viena mēneša laikā jāpaziņo citām par tipa apstiprinājuma
anulēšanu vai citām sankcijām, kas izriet no 1., 2. un 3. punkta,
kā arī jāpaskaidro savas rīcības iemesli.
5.Ja Līgumslēdzēja Puse, kas izdevusi tipa apstiprinājumu,
apstrīd tai paziņotā 1. vai 2. punktā minēto gadījumu esamību,
iesaistītajām Līgumslēdzējām Pusēm jācenšas strīda jautājumu
atrisināt.
6. pants
1.Iesniegumā datu reģistrācijas
kartes modeļa tipa apstiprināšanai iesnieguma autoram jānorāda
tās kontrolierīces tips vai tipi, kurā attiecīgo karti gatavojas
izmantot, un jānodrošina ar piemērotu šāda tipa vai tipu ierīci,
lai šo karti varētu pārbaudīt.
2.Katras Līgumslēdzējas Puses kompetentām institūcijām datu
reģistrācijas kartes modeļa apstiprinājuma sertifikātā jānorāda
tas kontrolierīces tips vai tipi, kurā šo datu reģistrācijas
karti var izmantot.
7. pants
Neviena Līgumslēdzēja Puse nedrīkst atteikties reģistrēt autotransporta līdzekli, kas aprīkots ar kontrolierīci, vai aizliegt to izmantot pārvadājumu veikšanai, ja atteikuma vai aizlieguma iemesls ir saistīts ar šīs ierīces esamību, turklāt, ja ierīcei ir 3. pantā minētā apstiprinājuma zīme un 9. pantā minētā uzstādīšanas plāksnīte.
8. pants
Visos lēmumos, kas izriet no šī pielikuma, atsakot vai anulējot kontrolierīces vai datu reģistrācijas kartes modeļa tipa apstiprinājumu, jābūt ietvertam detalizētam šāda lēmuma pamatojumam. Lēmums jāpaziņo iesaistītai pusei kopā ar informāciju par pastāvošo lēmuma izpildes kārtību saskaņā ar Līgumslēdzējas Puses likumiem un to izpildes termiņiem.
II. UZSTĀDĪŠANA UN KONTROLE
9. pants
1.Kontrolierīci var uzstādīt vai
remontēt mehāniķi un darbnīcas, kas šim nolūkam saņēmušas atļauju
no Līgumslēdzēju Pušu kompetentām institūcijām, kuras, ja vēlas,
pirms tam uzklausa attiecīgo ražotāju viedokli.
2.Atļauju saņēmušiem mehāniķiem vai darbnīcām uz aizzīmogojumiem,
ko tie piestiprina, jāuzliek speciāla zīmotne. Katras
Līgumslēdzējas Puses kompetentām institūcijām jāveido izmantojamo
zīmotņu reģistrs.
3.Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijās nosūta viena otrai
atļauju saņēmušo mehāniķu vai darbnīcu sarakstu, kā arī
izmantojamo zīmotņu kopijas.
4.Lai apliecinātu, ka kontrolierīces uzstādīšana notikusi saskaņā
ar šī pielikuma prasībām, tai jāpiestiprina uzstādīšanas
plāksnīte, kā minēts 1.papildinājumā.
III. IEKĀRTAS IZMANTOŠANA
10. pants
Darba devēji un autotransporta līdzekļa vadītāji ir atbildīgi par to, lai ierīce pareizi darbotos.
11. pants
1.Autotransporta līdzekļa vadītāji
nedrīkst izmantot netīras vai bojātas datu reģistrācijas kartes.
Kartes pareizi jāuzglabā.
Ja karte, kurā jau reģistrēti dati, sabojājas, tad autotransporta
līdzekļa vadītājiem bojātā karte jāpievieno tai rezerves kartei,
ar ko nomainīja bojāto.
2.Autotransporta līdzekļa vadītājiem datu reģistrācijas kartes
jāizmanto visās tajās dienās, kad viņi vada autotransporta
līdzekli, sākot no brīža, kad viņu rīcībā nodod autotransporta
līdzekli. Kamēr nav beidzies attiecīgās dienas darba periods,
datu reģistrācijas karti no ierīces izņemt nedrīkst, izņemot
gadījumus, kad saņemtas citādas pilnvaras. Datu reģistrācijas
karti nedrīkst izmantot ilgāk, kā tas paredzēts.
Ja autotransporta līdzekļa vadītājs atrodas ārpus autotransporta
līdzekļa un tāpēc autotransporta līdzeklī uzstādīto ierīci
izmantot nevar, šie laika periodi skaidri salasāmi un bez
smērējumiem jāatzīmē uz kartes vai nu ar roku vai automātiski,
vai citā veidā.
Ja autotransporta līdzeklī atrodas vairāk nekā viens
autotransporta līdzekļa vadītājs, tad autotransporta līdzekļa
vadītāji var datu reģistrācijas kartēs izdarīt papildinājumus tā,
lai 1. papildinājuma II nodaļas 1. līdz 3. punktā minētā
informācija būtu piereģistrēta tā autotransporta līdzekļa
vadītāja kartē, kurš tajā brīdī brauc.
3.Kontrolierīcei jābūt konstruētai tā, lai pilnvarots
kontrolieris nepieciešamības gadījumā, atverot ierīci, var
nolasīt pēdējās deviņās stundās, skaitot no kontroles laika,
piereģistrētos datus, nedeformējot, nesabojājot vai nesasmērējot
karti.
Bez tam kontrolierīcei jābūt konstruētai arī tā, lai bez
atvēršanas varētu pārbaudīt, vai notiek datu reģistrācija.
4.Pēc pilnvarota kontroliera pieprasījuma autotransporta līdzekļa
vadītāja rīcībā jābūt un tam jāuzrāda tekošās nedēļas, kā arī
iepriekšējās braukšanas nedēļas pēdējās dienas datu reģistrācijas
karte.”
Pielikuma 1. papildinājums
IZGATAVOŠANAS,
PĀRBAUDES,
UZSTĀDĪŠANAS UN KONTROLES PRASĪBAS
I. DEFINĪCIJAS
šī papildinājuma ietvaros:
(a) “kontrolierīce” – iekārta uzstādīšanai autotransporta
līdzekļos, lai sīkāk parādītu un automātiski vai pusautomātiski
piereģistrētu šo autotransporta līdzekļu pārvietošanās gaitu, kā
arī to vadītājiem noteiktos darba periodus;
(b) “datu reģistrācijas karte” – karte, kas paredzēta
reģistrējamo datu atzīmēšanai un saglabāšanai un kas ievietojama
kontrolierīcē, lai atzīmes izdarošās ierīces uz tās nepārtraukti
varētu reģistrēt nepieciešamo informāciju;
(c) “kontrolierīces konstante” – skaitliska pazīme, kas parāda
ievades signāla vērtību, kas nepieciešama, lai parādītu un
reģistrētu vienu nobraukto kilometru; šī konstante izsakāma vai
nu apgriezienos uz kilometru (k=... apgr./km), vai arī impulsos
uz kilometru (k=...imp./km);
(d) “autotransporta līdzekli raksturojošais koeficients” –
skaitliska pazīme, kas parāda izvades signāla vērtību, ko ģenerē
autotransporta līdzekļa daļa, savienojot to ar kontrolierīci,
(pārnesumkārbas sekundārā vārpsta vai ass) autotransporta
līdzeklim nobraucot vienu kilometru normālos pārbaudes apstākļos
(skatīt šī papildinājuma VI nodaļas 4. punktu). Raksturojošais
koeficients izsakāms apgriezienos uz kilometru (W=apgr./km) vai
impulsos uz kilometru (W=imp./km);
(e) “riteņu aploces efektivitāte” – vidējais dzenošo riteņu
nobrauktais attālums viena pilna apgrieziena laikā. Šo attālumu
mērījumi izdarāmi normālos pārbaudes apstākļos (skatīt šī
papildinājuma VI nodaļas 4. punktu) un tos izsaka sekojoši: l =
... mm.
II. KONTROLIERĪCES VISPĀRĪGAIS RAKSTUROJUMS UN TĀS FUNKCIJAS
Kontrolierīcei jāreģistrē:
1. autotransporta līdzekļa nobrauktais attālums;
2. autotransporta līdzekļa braukšanas ātrums;
3. braukšanas ilgums;
4. citi darba vai izmantošanas periodi;
5. darba pārtraukuma un ikdienas atpūtas periodi;
6. ierīces, kurā ievietota datu reģistrācijas karte, atvēršanas
reizes;
7. ja tā ir elektroniska kontrolierīce, kas darbojas, saņemot
elektroniski pārraidītos signālus no attāluma mērītāja un ātruma
mērītāja adaptera, jebkurš par 100 tūkstošdaļsekundēm ilgāks
elektroenerģijas padeves pārtraukums reģistrēšanas ierīcei
(izņemot apgaismojumu), attāluma mērītāja un ātruma mērītāja
adapteriem, kā arī jebkurš pārtraukums signāla nosūtīšanā uz
attāluma mērītāja un ātruma mērītāja adapteru.
Autotransporta līdzekļu, kuru apkalpes sastāvā ir divi vadītāji,
kontrolierīcei jāspēj vienlaicīgi, skaidri salasāmi un uz divām
atsevišķām kartēm reģistrēt 3., 4. un 5. punktā minētos
periodus.
III. KONTROLIERĪCES
UZBŪVES PRASĪBAS
III. KONTROLIERĪCES
UZBŪVES PRASĪBAS
A. Vispārīgie norādījumi
1. Kontrolierīces sastāvā
jāietilpst:
(a) vizuāliem instrumentiem, kas rāda:
– nobraukto attālumu (attāluma reģistrācijas ierīce),
– ātrumu (spidometrs),
– laiku (pulkstenis).
(b) reģistrācijas instrumentiem, kuru sastāvā ietilpst:
– nobrauktā attāluma reģistrators,
– ātruma reģistrators,
– viens vai vairāki laika reģistratori, kas atbilst III nodaļas C
4 prasībām.
(c) atzīmēšanas ierīcēm, kas uz reģistrācijas kartes atsevišķi
parāda:
– katru ierīces, kurā ievietota karte, atvēršanas reizi,
– elektroniskai kontrolierīcei, kas definēta II nodaļas 7.
punktā, jebkuru par 100 tūkstošdaļsekundēm ilgāku
elektroenerģijas padeves pārtraukumu reģistrēšanas ierīcei
(izņemot apgaismojumu) un brīdi, kad tiek atjaunota
elektroenerģijas padeve,
– elektroniskai kontrolierīcei, kas definēta II nodaļas 7.
punktā, jebkuru par 100 tūkstošdaļsekundēm ilgāku
elektroenerģijas padeves pārtraukumu attāluma mērītāja un ātruma
mērītāja adapteriem, kā arī jebkuru pārtraukumu signāla
nosūtīšanā uz attāluma mērītāja un ātruma mērītāja
adapteru.
2. Jebkādu citu ierīču, papildus uzskaitītajām, iekļaušana
iekārtas sastāvā nedrīkst traucēt obligāto ierīču pareizu darbību
un to reģistrēto datu nolasīšanu.
Kontrolierīce jāiesniedz apstiprināšanai pilnā aprīkojumā kopā ar
esošām papildus ierīcēm.
3.Izmantojamie materiāli.
(a) Visām kontrolierīces sastāvdaļām jābūt izgatavotām no
pietiekami stabiliem un mehāniski izturīgiem materiāliem ar
nemainīgām elektriskām un magnētiskām īpašībām.
(b) Jebkuras izmaiņas kontrolierīces uzbūvē vai tās ražošanā
izmantojamo materiālu maiņa jāiesniedz apstiprināšanai tai
institūcijā, kas izsniegusi tipa apstiprinājumu attiecīgajai
kontrolierīcei.
4.Nobrauktā attāluma mērīšana.
Nobraukto attālumu var mērīt un fiksēt vai nu:
– iekļaujot autotransporta līdzekļa kustību gan uz priekšu, gan
atpakaļgaitā, vai
– tikai uz priekšu.
Atpakaļgaitas kustības reģistrācija nekādā gadījumā nedrīkst
ietekmēt citu reģistrēto datu saprotamību un salasāmību.
5.Ātruma mērīšana.
(a) Ātruma mērīšanas diapazons nosakāms tipa apstiprinājuma
sertifikātā.
(b) mērinstrumenta amplitūdai un rimstošām svārstībām jābūt
tādām, lai instruments, kas rāda un reģistrē ātrumu, varētu
noteiktajā mērījumu diapazonā pieņemto atkāpju robežās sekot
ātruma maiņai līdz 2m/s.
6.Laika mērīšana (pulkstenis).
(a) Pulksteņa noregulēšanas mehānismam jāatrodas ierīces, kurā
ievietota datu reģistrācijas karte, iekšpusē; katrai šīs ierīces
atvēršanas reizei jābūt automātiski reģistrētai uz kartes.
(b) Ja reģistrācijas kartes kustības uz priekšu mehānismu
kontrolē pulkstenis, tad laika posmam, kurā tam pareizi
jādarbojas pēc pilnīgas uzvilkšanas, jābūt vismaz 10% ilgākam par
reģistrācijas periodu, kas atbilst datu reģistrācijas kartes
maksimālam noslogojumam.
7.Apgaismojums un aizsardzība.
(a) Kontrolierīces vizuāliem instrumentiem jābūt aprīkotiem ar
attiecīgu neapžilbinošu apgaismojumu.
(b) Normālos izmantošanas apstākļos visām kontrolierīces iekšējām
sastāvdaļām jābūt aizsargātām pret mitrumu un putekļiem. Turklāt
tām jābūt aizsargātām pret datu viltošanu, izmantojot ierīces,
kuras iespējams aizplombēt.
B. Vizuālie instrumenti
1.Nobrauktā attāluma rādītājs
(attāluma reģistrators).
(a) Mazākai kontrolierīces mērījuma iedaļai, parādot nobraukto
attālumu, jābūt 0,1 km. Cipariem, kas rāda hektometrus, skaidri
jāatšķiras no tiem, kas rāda kilometru skaitu.
(b) Cipariem attāluma reģistratorā jābūt skaidri saredzamiem
vismaz 4mm augstumā.
(c) Attāluma reģistratoram jāspēj fiksēt vismaz 99,999.9 km
nobraukumu.
2.Ātruma rādītājs (spidometrs)
(a) Mērījumu diapazona ietvaros spidometra iedaļām jābūt
sadalītām tā, lai varētu parādīt ātrumu 1, 2, 5 un 10 kilometri
stundā. Ātruma mērīšanas ierīces vienas iedaļas vērtība (attālums
starp divām blakus esošām iedaļām) nedrīkst būt vairāk kā 10% no
maksimālā ātruma, ko var parādīt uz skalas.
(b) Diapazons, kas pārsniedz norādītās mērījumu robežas, nav
jāatzīmē ar cipariem.
(c) Skalas rādītāja garumam, kas fiksē ātruma izmaiņas 10km/h
robežās, jābūt vismaz 10mm garam.
(c) Indikatorā ar adatu attālums starp adatu un kontrolierīces
skalu nedrīkst pārsniegt 3mm.
3.Laika rādītājs (pulkstenis)
Kontrolierīces laika rādītājam jābūt redzamam no ārpuses tā, lai
laiku varētu nolasīt vienkārši, skaidri un saprotami.
C. Reģistrēšanas instrumenti
1.Vispārīgie jautājumi.
(a) Visām ierīcēm neatkarīgi no
datu reģistrācijas kartes formas (sloksne vai disks) jābūt laika
atzīmei, kas nodrošina, ka reģistrācijas karte ievietota pareizi
un pulksteņa parādītais laiks un laika atzīme uz reģistrācijas
kartes sakrīt.
(b) Reģistrācijas karti kustinošam mehānismam jānodrošina, lai
karte kustētos bez brīvgājiena un to varētu viegli ievietot un
izņemt.
(c) Reģistrācijas kartēm, kurām ir diska forma, uz priekšu
dzenošās ierīces kontrolei jānotiek ar pulksteņa mehānisma
palīdzību. Šajā gadījumā diskam jārotē vienmērīgi nepārtrauktā
režīmā ar minimālo ātrumu 7 mm stundā, un to mēra apļa, kas
iezīmē ātruma reģistrācijas zonu, iekšējā pusē.
Sloksnes formas ierīcēm, kad kustību uz priekšu kontrolē
pulksteņa mehānisms, taisnvirziena kustībai uz priekšu jābūt ar
ātrumu vismaz 10 mm stundā.
(d) Nobrauktā attāluma, ātruma un ierīces, kurā ievietota karte,
atvēršanas reižu reģistrācijai jābūt automātiskai.
2.Nobrauktā attāluma reģistrācija
(a) Katram nobrauktam kilometram jābūt parādītam reģistra grafikā
ar vismaz 1 mm garu atzīmi.
(b) Arī tad, kad ātrums sasniedz mērījumu diapazona augšējo
robežu, reģistrētam attālumam jābūt skaidri salasāmam.
3.Ātruma reģistrēšana.
(a) Neatkarīgi no reģistrācijas kartes formas ātruma
reģistrēšanas adatai jākustas taisnā līnijā un pareizos leņķos
datu reģistrācijas kartes kustības virzienā.
Adata var kustēties arī līkņveidīgi ar noteikumu, ka:
– adatas izdarītam zīmējumam jābūt perpendikulāram zonas, kas
atvēlēta ātruma reģistrācijai, riņķa līnijai (ja kartei ir diska
forma) vai asij (ja kartei ir sloksnes forma),
– proporcijai starp adatas zīmējuma līknes rādiusu un zonas, kas
atvēlēta ātruma reģistrācijai, platumu jābūt ne mazākai kā 2,4 uz
1 neatkarīgi no kartes formas,
– atzīmēm uz laika skalas jāšķērso reģistrācijas zona tāda paša
rādiusa līknē kā adatas izdarītais zīmējums. Laika skalas iedaļas
vērtība nedrīkst būt lielāka par vienu stundu.
(b) Ātruma izmaiņām 10 km/h ietvaros jābūt parādītām reģistra
grafikā ar vismaz 1,5 mm garu atzīmi.
4.Laika reģistrēšana.
(a) Kontrolierīcei jābūt konstruētai tā, lai braukšanas laiks
vienmēr būtu reģistrēts automātiski un lai nepieciešamības
gadījumā pārvadājuma laikā ierīci varētu noregulēt tā, lai
atsevišķi tiktu reģistrēti citi laika periodi sekojošā
veidā:
(i) zem zīmes :
braukšanas laiks;
(ii) zem zīmes :
visi pārējie faktiskā darba periodi;
(iii) zem zīmes :
visi pārējie nodarbinātības periodi, kas ietver:
– gaidīšanas laiku, tas ir, laika periods, kad autotransporta
līdzekļa vadītājiem jāpaliek savā darba vietā tikai tāpēc, lai
pirms braukšanas uzsākšanas vai turpināšanas atbildētu uz
telefona zvaniem vai veiktu kādu citu darbu,
– laiku, kas pavadīts blakus autotransporta līdzekļa vadītājam,
kad autotransporta līdzeklis ir kustībā,
– laiku, kas pavadīts autotransporta līdzekļa guļamvietā, kad tas
ir kustībā;
(iv) zem zīmes :
darba pārtraukumi un ikdienas atpūtas periodi.
Jebkura Līgumslēdzēja Puse var atļaut savā valstī reģistrētu
autotransporta līdzekļu datu reģistrācijas kartēs atzīmēt zem
zīmes visus tos periodus, kas minēti
apakšpunktos (ii) un (iii).
(b) Ar zīmējumu simbolu, to novietojuma un, ja nepieciešams, ar
4.punkta (a) minēto reģistru palīdzību jāspēj skaidri saskatīt
atšķirību starp dažādajiem laika periodiem. Atšķirību starp laika
periodiem reģistrā var iezīmēt, izmantojot dažāda biezuma atzīmes
vai kādu citu sistēmu, kas viegli saprotama gan no salasāmības,
gan izskaidrojuma viedokļa.
(c) Gadījumos, kad autotransporta līdzekļa apkalpe sastāv no
vairāk nekā viena autotransporta līdzekļa vadītāja, 4.punktā (a)
minētie reģistri izdarāmi uz divām atsevišķām kartēm, kur katra
karte attiecas uz vienu vadītāju. šādos gadījumos atsevišķu karšu
kustība uz priekšu jānodrošina ar viena vienota mehānisma vai
atsevišķu sinhronu mehānismu palīdzību.
D. Aizslēgšanas ierīce
1.Ierīcei, kurā ievieto datu
reģistrācijas karti vai kartes un kurā atrodas pulksteņa
noregulēšanas kontroles mehānisms, jābūt aprīkotai ar aizslēga
mehānismu.
2.Katrai ierīces, kurā ievieto datu reģistrācijas karti vai
kartes un kurā atrodas pulksteņa noregulēšanas kontroles
mehānisms, atvēršanas reizei jābūt automātiski reģistrētai uz
kartes vai kartēm.
E. Apzīmējumi
1.Uz kontrolierīces paneļa jābūt
sekojošiem apzīmējumiem:
– blakus lielumam, ko rāda attāluma reģistrēšanas ierīce,
attāluma mērīšanas vienības saīsinājumam – “km”,
– pie ātruma skalas apzīmējumam “km/h”,
– spidometra mērījumu diapazonam sekojošā veidā: “Vmin ... km/h,
Vmax ... km/h”. žis apzīmējums nav vajadzīgs, ja tas parādīts uz
iekārtas aprakstošās plāksnītes.
Šīs prasības neattiecas uz kontrolierīcēm, kas apstiprinātas līdz
1970. gada 10. augustam.
2.Aprakstošai plāksnītei jābūt iebūvētai iekārtā un jāsatur
sekojoša informācija, kurai jābūt redzamai pēc kontrolierīces
uzstādīšanas:
– iekārtas ražotāja nosaukums un adrese,
– ražotāja numurs un izlaides gads,
– kontrolierīces tipa apstiprinājuma zīme,
– iekārtas konstante sekojošā formā “k= ... apgr./km” vai “k=
...imp./km”,
– ja vēlas, ātruma mērīšanas diapazons saskaņā ar 1. punktā
minēto paraugu,
– vai instrumenta jūtīgums uz nobīdes leņķi, kad, pārsniedzot
pieļaujamās nobīdes normas, tas var ietekmēt iekārtas
reģistrācijas datu rezultātus, ja pieļaujamais leņķis izteikts
sekojoši:
kur ir leņķis, ko mēra iekārtas, kurai mērinstruments paredzēts, priekšējam panelim (kas pareizi novietots) atrodoties horizontālā stāvoklī, bet un ir attiecīgi maksimāli pieļaujamā augšējā un apakšējā nobīde no kalibrācijas leņķa .
F. Maksimāli pieļaujamās
nobīdes
(vizuāliem un reģistrācijas
instrumentiem)
1.Pārbaudot uz stenda pirms
uzstādīšanas:
(a) nobrauktais attālums:
par 1% vairāk vai mazāk nekā patiesi nobrauktais attālums, ja šis
attālums ir vismaz 1 kilometrs;
(b) ātrums:
par 3 km/h vairāk vai mazāk kā
patiesais ātrums;
(c) laiks:
± 2 minūtes dienā vai arī ne vairāk kā 10 minūtes 7
dienās, ja pulksteņa darbības laiks pēc uzvilkšanas nav īsāks par
minēto periodu.
2. Uzstādot:
(a) nobrauktais attālums:
par 2% vairāk vai mazāk nekā patiesi nobrauktais attālums, ja šis
attālums ir vismaz 1 kilometrs;
(b) ātrums:
par 4 km/h vairāk vai mazāk kā patiesais ātrums;
(c) laiks:
± 2 minūtes dienā vai
± 10 minūtes 7 dienās.
3.Izmantojot:
(a) nobrauktais attālums:
par 4% vairāk vai mazāk nekā patiesi nobrauktais attālums, ja šis
attālums ir vismaz 1 kilometrs;
(b) ātrums:
par 6 km/h vairāk vai mazāk kā patiesais ātrums;
(c) laiks:
± 2 minūtes dienā vai
± 10 minūtes 7 dienās.
4. Maksimālās nobīdes, kas minētas 1., 2. un 3. punktā ir spēkā
pie temperatūrām no 0 ° līdz 40 ° C, ja tā tiek
mērīta iekārtas tiešā tuvumā.
5.Maksimālo noviržu, kas minētas 2. un 3. punktā, mērīšanai
jānotiek saskaņā ar VI nodaļā minētajiem nosacījumiem.
IV. Datu reģistrācijas kartes
A. Vispārīgie norādījumi
1.Datu reģistrācijas kartēm jābūt
tādām, lai tās netraucētu instrumenta normālu darbību un lai uz
tām reģistrētie dati būtu neizdzēšami, viegli salasāmi un
saprotami.
Normālā temperatūrā un mitrumā datu reģistrācijas kartes nedrīkst
mainīt formu un tām jāsaglabā reģistrētie dati.
Bez tam katram apkalpes loceklim jābūt iespējai ierakstīt datu
reģistrācijas kartē, to nesabojājot vai neietekmējot
reģistrācijas datu salasāmību, sekojošu informāciju:
(a) sākot lietot datu karti – savu vārdu un uzvārdu;
(b) datumu un vietu, kur datu reģistrācijas kartes lietošana
sākās un beidzas;
(c) katra autotransporta līdzekļa, ko viņš izmanto pārvadājuma
veikšanai, reģistrācijas numurs, gan uzsākot braucienu, ko pirmo
reģistrē kartē, gan nepieciešamības gadījumā nomainot
autotrans-porta līdzekli kartes lietošanas laikā;
(d) odometra rādītāji:
– uzsākot braucienu, ko pirmo reģistrē kartē,
– nobeidzot braucienu, ko pēdējo reģistrē kartē,
– ja darba dienas laikā nomainīts autotransporta līdzeklis
(rādītāji autotrans-porta līdzeklim, ko viņš izmantoja un ko
izmantos);
(e) autotransporta līdzekļa nomaiņas laiks.
Normālos uzglabāšanas apstākļos datiem jābūt skaidri salasāmiem
vismaz vienu gadu.
2.Minimālam datu reģistrācijas karšu darbības ilgumam, neatkarīgi
no to formas, jābūt 24 stundas.
Ja, lai nodrošinātu nepārtrauktu reģistrācijas procesu bez
personāla iejaukšanās, vairāki diski savienoti kopā, tad
savienojumiem jābūt tādiem, lai datu reģistrācijā, pārejot no
viena diska uz otru, nebūtu pārtraukumu vai datu pārklāšanās.
B. Datu
reģistrācijas zonas
un to sadale
1. Datu reģistrācijas kartēs jābūt
sekojošām datu reģistrācijas zonām:
– zonai, kas paredzēta tikai ātruma datu reģistrācijai,
– zonai, kas paredzēta tikai nobrauktā attāluma datu
reģistrācijai,
– vienai vai vairākām zonām, kas paredzētas autotransporta
līdzekļu vadītāju braukšanas laika, citu darba periodu,
pārtraukumu un atpūtas periodu reģistrēšanai.
2.Ātruma reģistrācijas zonai jābūt sadalītai 20 km/h vai vēl
mazākas vērtības iedaļās.
Uz skalas pretī katrai noteiktam ātrumam atbilstošai atzīmei
jābūt šim ātrumam izteiktam skaitļos. Vismaz vienā vietā zonā
jābūt parādītam simbolam “km/h”. Pēdējai ātruma atzīmei uz skalas
jāsakrīt ar ātruma mērījumu diapazona augšējo robežu.
3.Nobrauktā attāluma reģistrācijas zonai jābūt izkārtotai tā, lai
bez grūtībām varētu nolasīt nobraukto attālumu.
4.Zona vai zonas, kas paredzētas 1. punktā minēto periodu
reģistrācijai, jāsadala tā, lai skaidri varētu atšķirt attiecīgos
laika periodus.
B. Uz datu
reģistrācijas kartēm
iespiežamā informācija
Uz katras kartes jābūt
tipogrāfiski iespiestai sekojošai informācijai:
– ražotāja nosaukumam un adresei vai firmas zīmei,
– datu reģistrācijas kartes modeļa apstiprinājuma zīmei,
– kontrolierīces tipa vai tipu, kurā šo datu reģistrācijas karti
var izmantot, apstiprinājuma zīmei,
– augšējā ātruma mērījumu robežai, kas iespiesta km/h.
Par minimālo papildus prasību uzskatāma prasība, lai laika skala
būtu iespiesta tā, ka uzreiz iespējams nolasīt laiku 15 minūšu
intervālā, bet katru 5 minūšu intervālu iespējams noteikt bez
grūtībām.
D. Vieta ar roku
ierakstāmai
informācijai
Datu reģistrācijas kartēs jāatstāj
brīva vieta, lai autotransporta līdzekļa vadītāji varētu
ierakstīt vismaz sekojošas ziņas:
– autotransporta līdzekļa vadītāja vārds un uzvārds,
– datums un vieta, kur datu reģistrācijas kartes lietošana sākās
un beidzas;
– autotransporta līdzekļa vai līdzekļu, ko vadītājs izmanto
pārvadājuma veikšanai kartes lietošanas laikā, reģistrācijas
numurs vai numuri,
– autotransporta līdzekļa vai līdzekļu, ko vadītājs izmanto
pārvadājuma veikšanai kartes lietošanas laikā, odometra
rādītāji,
– laiks, kad notiek jebkāda veida autotransporta līdzekļa
nomaiņa.
V. Kontrolierīces
uzstādīšana
A. Vispārīgie norādījumi
1.Kontrolierīce autotransporta
līdzeklī novietojama tā, lai autotransporta līdzekļa vadītājs no
savas sēdvietas varētu skaidri redzēt spidometru, nobraukuma
rādītāju un pulksteni, un visām instrumentu daļām jābūt
aizsargātām pret nejaušiem bojājumiem.
2.Jābūt iespējai ar attiecīgas ierīces palīdzību, kas pazīstama
kā adapters, salāgot kontrolierīces konstanti ar autotransporta
līdzekli raksturojošo koeficientu.
Autotransporta līdzekļiem, kuriem ir divi vai vairāki pakaļējā
tilta pārnesuma skaitļi, jābūt aprīkotiem ar pārslēgšanas ierīci,
ar kuras palīdzību šos dažādos pārnesuma skaitļus salāgo ar
pārnesuma skaitli, kādam autotransporta līdzekļa kontrolierīce
pielāgota.
3.Kad kontrolierīce pēc uzstādīšanas pārbaudīta, autotransporta
līdzeklī redzamā vietā blakus ierīcei vai tajā iekšā
jāpiestiprina uzstādīšanas plāksnīte. Pēc katras pārbaudes, ko
veicis licencēts mehāniķis vai darbnīca un kuras rezultātā
nepieciešams izmainīt kontrolierīces novietojumu, iepriek-šējās
plāksnītes vietā jāpiestiprina jauna.
Uz plāksnītes noteikti jānorāda sekojošais:
– licencētā mehāniķa vai darbnīcas nosaukums un adrese vai firmas
zīme,
– autotransporta līdzekli raksturojošais koeficients pēc formulas
“w = ... apgr,/km” vai
“w = ... imp./km”,
– riteņu aploces efektivitāte pēc formulas “l = ... mm”,
– datumi, kad noteikts autotransporta līdzekli raksturojošais
koeficients un mērīta riteņu aploces efektivitāte.
B. Aizplombēšana
Jābūt plombētām sekojošām
daļām:
(a) uzstādīšanas plāksnītei, izņemot gadījumus, kad tā
piestiprināta tādā veidā, ka bez atzīmju sabojāšanas to nav
iespējams noņemt;
(b) savienojuma starp kontrolierīci un autotransporta līdzekli
diviem galiem;
(c) pašam adapteram un vietai, kur tas pieslēgts elektriskai
ķēdei;
(d) autotransporta līdzekļiem, kuriem ir divi vai vairāki
pakaļējā tilta pārnesuma skaitļi, pārslēgšanas mehānismam;
(e) savienojumiem, kas pievieno adapteru un pārslēgšanas
mehānismu pārējai kontrolierīcei;
(f) korpusiem saskaņā ar III nodaļas A7(b) prasībām.
Atsevišķos gadījumos, apstiprinot kontrolierīces tipu, var
pieprasīt vēl papildus aizplombējumus un ziņas par šādu papildus
plombu uzlikšanu jāsniedz apstiprinājuma sertifikātā.
Galējas nepieciešamības gadījumā var noņemt tikai (b), (c) un (e)
apakšpunktā minētās plombas; katrā atsevišķā gadījumā, kad šīs
plombas sabojātas, jāsastāda un jāiesniedz kompetentai
institūcijai rakstisks ziņojums, minot šādas rīcības
iemeslus.
VI. Pārbaudes
Līgumslēdzējām Pusēm jānozīmē
institūcijas, kurām jāveic pārbaudes un kontrole.
1.Jaunu vai labotu instrumentu sertificēšana.
Katra atsevišķa ierīce, gan jauna, gan labota, jāsertificē,
pārbaudot tās darbību un datu fiksēšanas un reģistrēšanas
pareizību III nodaļas F1 minēto normu ietvaros, aizplombējot kā
minēts V nodaļas B(f).
Šim nolūkam Līgumslēdzējas Puses var izvirzīt prasību, ka veicama
sākotnējā pārbaude, kas sastāv no jaunās vai labotās ierīces
pārbaudes un apliecināšanas, ka tā atbilst apstiprinātam tipveida
modelim un/vai šī pielikuma un tā papildinājumu prasībām, vai arī
to var uzticēt apliecināt ražotājiem vai to pilnvarotiem
aģentiem.
2.Uzstādīšana.
Aprīkojot autotransporta līdzekli ar kontrolierīci, jāievēro III
nodaļas F2 minētās maksimāli pieļaujamās datu nobīdes
normas.
Pārbaudes testus veic licencēti mehāniķi vai darbnīcas, pilnībā
atbildot par pārbaudes rezultātu pareizību.
3.Periodiskās pārbaudes.
(a) Autotransporta līdzekļos uzstādīto kontrolierīču periodiskās
pārbaudes jāveic vismaz reizi divos gados, un to var izdarīt
vienlaicīgi ar autotransporta līdzekļa tehnisko apskati.
Jāpārbauda sekojošais:
– vai kontrolierīce pareizi strādā,
– vai kontrolierīcei ir tipa apstiprinājuma zīme,
– vai piestiprināta uzstādīšanas plāksnīte,
– vai plombas uz kontrolierīces un citām uzstādīšanas daļām ir
neskartas,
– patiesā riepu aploce.
(b) Pārbaude, lai pārliecinātos, vai tiek ievērotas III nodaļā F3
minētās normas par maksimāli pieļaujamām mērījumu novirzēm,
izmantojot ierīci, veicama vismaz reizi sešos gados, taču katra
Līgumslēdzēja Puse savā valstī reģistrētiem autotransporta
līdzekļiem var noteikt īsāku šādas pārbaudes periodu. Pēc šādas
pārbaudes jānomaina uzstādīšanas plāksnīte.
4.Mērījumu kļūdu noteikšana
Mērījumu kļūdu noteikšana, kontrolierīci uzstādot un lietojot,
veicama sekojošos apstākļos, kas uzskatāmi par standarta testa
nosacījumu sastāvdaļu:
– autotransporta līdzeklis bez kravas normālā ekspluatācijas
stāvoklī,
– riepu spiediens saskaņā ar ražotāja norādījumiem,
– riepu nodilums likumā pieļaujamās normas robežās,
– autotransporta līdzekļa kustība: autotransporta līdzeklim
jāpārvietojas ar sava motora piedziņas palīdzību taisnā virzienā
pa gludu virsmu ar ātrumu 50 ± 5 km/h; ja iespējams nodrošināt
līdzīgus apstākļus, pārbaudi var veikt arī attiecīgā pārbaudes
stendā.
Pielikums – 2. papildinājums
APSTIPRINĀJUMA ZĪME UN SERTIFIKĀTS
I. Apstiprinājuma zīme
1.Apstiprinājuma zīme sastāv
no:
– taisnstūra formas lodziņa, kurā novietojams burts “E“ un tās
valsts, kas izdevusi apstiprinājumu, ciparu kods, ņemot vērā, ka
apstiprinātie valstu ciparu kodi ir sekojoši:
Norvēģija |
1 |
Beļģija |
10 |
Spānija |
2 |
Dānija |
11 |
Zviedrija |
3 |
Luksemburga |
12 |
Portugāle |
4 |
Nīderlande |
13 |
Grieķija |
5 |
Apvienotā Karaliste |
14 |
Dienvidslāvija |
6 |
Francija |
15 |
Austrija |
7 |
PSRS |
16 |
Vācija |
8 |
Itālija |
17 |
Čehijas un |
9 |
Īrija |
18 |
Turpmāk ciparu kodi citām valstīm piešķirami hronoloģiskā secībā, kādā tās ratificē vai pievienojas šim Līgumam.
un
– apstiprinājuma numura, kas atbilst kontrolierīces vai tās datu
reģistrācijas kartes prototipa apstiprinājuma sertifikāta numuram
un kas novietots jebkurā vietā minētā taisnstūra tiešā
tuvumā.
2.Apstiprinājuma zīmei jābūt parādītai uz katras kontrolierīces
komplektu aprakstošās plāksnītes un uz katras datu reģistrācijas
kartes. Tai jābūt neizdzēšamai un vienmēr skaidri
salasāmai.
3.Tālāk parādītās apstiprinājuma zīmes izmēri ir doti milimetros
un tie uzskatāmi par minimālajiem izmēriem vienmēr jāsaglabā dotā
izmēru attiecība.
II. Apstiprinājuma sertifikāts
Līgumslēdzējām Pusēm, izdodot apstiprinājumu, jāizsniedz iesnieguma iesniedzējam tālāk parādītā parauga apstiprinājuma sertifikāts. Informējot citas Līgumslēdzējās Puses par izdotajiem vai, ja nepieciešams, anulētiem apstiprinājumiem, jāizmanto šī sertifikāta kopijas.
* Entered into force on 24 April 1992
European
Agreement Concerning the Work of Crews
of Vehicles Engaged in International Road Transport
(AETR)
done at Geneva on 1 July 1970
Amendment 2*
And Protokol of signature
Article 1
Definitions
Amend paragraph (g) to read:
“(g) ‘carriage by road’ means any journey made on roads open to
the public of a vehicle, whether laden or not, used for the
carriage of passengers or goods;”
Amend paragraph (i) to read:
“(i) ‘regular services’ means services which provide for the
carriage of passengers at specified intervals along specified
routes, passengers being taken up and set down at predetermined
stopping points.
Rules governing the operations of services or documents taking
the place thereof, approved by the competent authorities of
Contracting Parties and published by the carrier before coming
into operation, shall specify the conditions of carriage and in
particular the frequency of services, timetables, faretables and
the obligation to accept passengers for carriage, in so far as
such conditions are not prescribed by any law or
regulation.
Services by whomsoever organized, which provide for the carriage
of specified categories of passengers to the exclusion of other
passengers, in so far as such services are operated under the
conditions specified in the first subparagraph of this
definition, shall be deemed to be regular services. Such
services, in particular those providing for the carriage of
workers to and from their place of work or of school children to
and from school, are hereinafter called ‘special regular
services’;”
Amend paragraph (1) to read:
“(1) ‘week’ means the period between 0000 hours on Monday and
2400 hours on Sunday;”
Amend paragraph (m) to read:
“(m) ‘rest’ means any uninterrupted period of at least one hour
during which the driver may freely dispose of his time.”
Delete paragraphs (n) and (o).
Article 2
Scope
Amend subparagraph 2 (b) to
read:
“(b) Unless the Contracting Parties whose territory is used agree
otherwise, this Agreement shall not apply to the international
road transport performed by:
1. Vehicles used for the carriage
of goods where the permissible maximum weight of the vehicle,
including any trailer or semi–trailer, does not exceed 3.5
tonnes;
2. Vehicles used for the carriage of passengers which, by virtue
of their construction and equipment are suitable for carrying not
more than nine persons, including the driver, and are intended
for that purpose;
3. Vehicles used for the carriage of passengers on regular
services where the route covered by the service in question does
not exceed 50 kilometres;
4. Vehicles with a maximum authorized speed not exceeding 30
kilometres per hour;
5. Vehicles used by or under the control of the armed services,
civil defence, fire services, and forces responsible for
maintaining public order;
6. Vehicles used in connection with the sewerage, flood
protection, water, gas and electricity services, highway
maintenance and control, refuse collection and disposal,
telegraph and telephone services, carriage of postal articles,
radio and television broadcasting and the detection of radio or
television transmitters or receivers;
7. Vehicles used in emergencies or rescue operations;
8. Specialized vehicles used for medical purposes;
9. Vehicles transporting circus and fun–fair equipment;
10. Specialized breakdown vehicles;
11. Vehicles undergoing road tests for technical development,
repair or maintenance purposes, and new or rebuilt vehicles which
have not yet been put into service;
12. Vehicles used for non–commercial carriage of goods for
personal use;
13. Vehicles used for milk collection from farms and the return
to farms of milk containers or milk products intended for animal
feed.”
Delete subparagraphs (c) and (d) of paragraph 2.
Article 3
Application for some provisions of
the Agreement to road transport performed by vehicles registered
in the territories of non–contracting States
Amend this article to read:
“Article 3
Application of some provisions of
the Agreement to road transport performed by vehicles registered
in the territories of non–Contracting States
1. Each Contracting Party shall apply in its territory, in
respect of international road transport performed by any vehicle
registered in the territory of a State which is not a Contracting
Party to this Agreement, provisions not less strict than those
laid down in articles 5, 6, 7, 8, 9 and 10 of this
Agreement.
2. It shall be open to any Contracting Party, in the case of a
vehicle registered in a State which is not a Contracting Party to
this Agreement, merely to require, in lieu of a control device
conforming to the specifications in the annex to this Agreement,
daily record sheets, completed manually by the driver.”
Article 4
General
principles
Amend this article to read:
“Article 4
General principles
Each Contracting Party may apply higher minima or lower maxima than those laid down in articles 5 to 8 inclusive. Nevertheless, the provisions of this Agreement shall remain applicable to drivers, engaged in international road transport operations on vehicles registered in another Contracting or non–Contracting State.”
Article 5
Conditions
to be fulfilled by drivers
Replace this article with the following text:
“Article 5
Crews
1. The minimum ages for drivers
engaged in the carriage of goods shall be as follows:
(a) for vehicles, including, where appropriate, trailers or
semi–trailers, having a permissible maximum weight of not more
than 7.5 tonnes, 18 years;
(b) for other vehicles:
21 years, or
18 years provided that the person concerned holds a certificate
of professional competence recognized by one of the Contracting
Parties confirming that he has completed a training course for
drivers of vehicles intended for the carriage of goods by road.
Contracting Parties shall inform one another of the prevailing
national minimum training levels and other relevant conditions
relating to drivers engaged in international carriage of goods
under this Agreement.
2. Any driver engaged in the carriage of passengers shall have
reached the age of 21 years.
Any driver engaged in the carriage of passengers on journeys
beyond a 50 kilometre radius from the place where the vehicle is
normally based must also fulfil one of the following
conditions:
(a) he must have worked for at least one year in the carriage of
goods as a driver of vehicles with a permissible maximum weight
exceeding 3.5 tonnes;
(b) he must have worked for at least one year as a driver of
vehicles used to provide passenger services on journeys within a
50 kilometre radius from the place where the vehicle is normally
based, or other types of passenger services not subject to this
Agreement provided the competent authority considers that he has
by so doing acquired the necessary experience;
(c) he must hold a certificate of professional competence
recognized by one of the Contracting Parties confirming that he
has completed a training course for drivers of vehicles intended
for the carriage of passengers by road.”
Article 6
Daily rest
period
Replace this article with the following text:
“Article 6
Driving periods
1. The driving period between any
two daily rest periods or between a daily rest period and a
weekly rest period, hereinafter called “daily driving period”,
shall not exceed nine hours. It may be extended twice in any one
week to 10 hours.
A driver must, after no more than six daily driving periods, take
a weekly rest period as defined in article 8 (3).
The weekly rest period may be postponed until the end of the
sixth day if the total driving time over the six days does not
exceed the maximum corresponding to six daily driving
periods.
In the case of the international carriage of passengers, other
than on regular services, the terms ‘six’ and ‘sixth’ in the
second and third subparagraphs shall be replaced by ‘twelve’ and
‘twelfth’ respectively.
2. The total period of driving in any one fortnight shall not
exceed ninety hours.”
Article 6 bis
Interruption of the daily rest period in the course of combined transport operations
Delete the text of this article.
Article 7
Daily driving period, maximum
weekly and fortnightly driving period
Replace this article with the following text:
“Article 7
Breaks
1. After four–and–a–half hours’
driving, the driver shall observe a break of at least forty–five
minutes, unless he begins a rest period.
2. This break may be replaced by breaks of at least fifteen
minutes each distributed over the driving period or immediately
after this period in such a way as to comply with the provisions
of paragraph 1.
3. During these breaks, the driver may not carry out any other
work. For the purposes of this article, the waiting time and time
not devoted to driving spent in a vehicle in motion, a ferry, or
a train shall not be regarded as “other work”.
4. The breaks observed under this article may not be regarded as
daily rest periods.”
Article 8
Maximum
continuous
driving periods
Replace this article with the following text:
“Article 8
Rest periods
1. In each period of twenty–four
hours, the driver shall have a daily rest period of at least
eleven consecutive hours, which may be reduced to a minimum of
nine consecutive hours not more than three times in any one week,
on condition that an equivalent period of rest be granted as
compensation before the end of the following week.
On days when the rest is not reduced in accordance with the first
subparagraph, it may be taken in two or three separate periods
during the twenty–four hour period, one of which must be of at
least eight consecutive hours. In this case the minimum length of
the rest shall be increased to twelve hours.
2. During each period of thirty hours when a vehicle is manned by
at least two drivers, each driver shall have a rest period of not
less than eight consecutive hours.
3. In the course of each week, one of the rest periods referred
to in paragraphs 1 and 2 shall be extended by way of weekly rest,
to a total of forty–five consecutive hours. This rest period may
be reduced to a minimum of thirty–six consecutive hours if taken
at the place where the vehicle is normally based or where the
driver is based, or to a minimum of twenty–four consecutive hours
if taken elsewhere. Each reduction shall be compensated by an
equivalent rest taken en bloc before the end of the third week
following the week in question.
4. A weekly rest period which begins in one week and continues
into the following week may be attached to either of these
weeks.
5. In the case of the carriage of passengers to which article 6
(1), fourth subparagraph, applies, the weekly rest period may be
postponed until the week following that in respect of which the
rest is due and added on to that second week’s weekly rest.
6. Any rest taken as compensation for the reduction of the daily
and/or weekly rest periods must be attached to another rest of at
least eight hours and shall be granted, at the request of the
person concerned, at the vehicle’s parking place or driver’s
base.
7. The daily rest period may be taken in a vehicle, as long as it
is fitted with a bunk and is stationary.
8. Notwithstanding the provisions in paragraph 1 above where a
driver engaged in the carriage of goods or passengers accompanies
a vehicle which is transported by ferryboat or train, the daily
rest period may be interrupted not more than once, provided the
following conditions are fulfilled:
that part of the daily rest period spent on land must be able to
be taken before or after the portion of the daily rest period
taken on board the ferryboat or the train,
the period between the two portions of the daily rest period must
be as short as possible and may on no account exceed one hour
before embarkation or after disembarkation, customs formalities
being included in the embarkation or disembarkation
operations,
during both portions of the rest period the driver must be able
to have access to a bunk or couchette.
The daily rest period, interrupted in this way, shall be
increased by two hours.”
Article 9
Weekly rest
period
Delete the text of this article.
Article 10
Manning
Delete the text of this article.
Article 11
Exceptional
cases
Renumber and amend the text of this article to read: “Article 9 – Exceptions
Provided that road safety is not thereby jeopardized and to enable him to reach a suitable stopping place, the driver may depart from the provisions of this Agreement to the extent necessary to ensure the safety of persons, of the vehicle or of its load. The driver shall indicate the nature of and reason for his departure from those provisions on the record sheet of the control device or in his duty roster.”
Article 12
Individual
control book
Delete the text of this article.
Article 12 bis
Control
device
Renumber and amend this article to read:
“Article 10
Control
device
1. The Contracting Parties shall
prescribe the installation and use on vehicles registered in
their territory of a control device according to the following
requirements:
(a) The control device shall as regards construction,
installation, use and testing, comply with the requirements of
this Agreement and the annex thereto, which shall form an
integral part of this Agreement.
(b) If the normal and appropriate use of a control device
installed on a vehicle is not possible, each crew member shall
enter by hand, using the appropriate graphic representation, the
details corresponding to his occupational activities and rest
periods on his record sheet.
(c) When, by reasons of their being away from the vehicles, the
crew members are unable to make use of the device, they shall
insert by hand, using the appropriate graphic representation, on
their record sheet the various times corresponding to their
occupational activities while they were away.
(d) The crew members must always have available, and be able to
present for inspection record sheets for the current week and for
the last day of the previous week on which they drove.
(e) The crew members must ensure that the control device be
activated and handled correctly and that, in case of
malfunctioning, it be repaired as soon as possible.
2. The employer shall issue a sufficient number of record sheets
to drivers, bearing in mind the fact that these sheets are
personal in character, the length of the period of service and
the possible obligation to replace sheets which are damaged, or
have been taken by an authorized inspecting officer. The employer
shall issue to drivers only sheets of an approved model suitable
for use in the equipment installed in the vehicle.
3. Undertakings shall keep in good order the record sheets filled
in as provided under (b), (c) and (d) of paragraph 1 of this
article, for a period of not less than 12 months after the date
of the last entry and shall produce them at the request of the
control authorities.”
Article 13
Supervision
by the undertaking
Renumber this article as article
11 and insert a new paragraph 3 to read:
“3. Payments to wage–earning drivers, even in the form of bonuses
or wage supplements, related to distances travelled and/or the
amount of goods carried shall be prohibited, unless these
payments are of such a kind as not to endanger road safety.”
Article 14
Measures of
enforcement
of the Agreement
Renumber and amend this article to read:
“Article 12
Measures of enforcement
of the Agreement
1. Each Contracting Party shall
adopt all appropriate measures to ensure observance of the
provisions of this Agreement, in particular by adequate level of
road checks and checks performed on the premises of undertakings.
The competent administrations of the Contracting Parties shall
keep one another informed of the general measures adopted for
this purpose.
2. Contracting Parties shall assist each other in applying this
Agreement and in checking compliance therewith.
3. Within the framework of this mutual assistance the competent
authorities of the Contracting Parties shall regularly send one
another all available information concerning:
breaches of this Agreement committed by non–residents and any
penalties imposed for such breaches;
penalties imposed by a Contracting Party on its residents for
such breaches committed on the territory of Contracting
Party.
In case of serious breaches such information shall include the
penalty imposed.
4. If the findings of a roadside check on the driver of a vehicle
registered in the territory of another Contracting Party provide
grounds to believe that infringements have been committed which
cannot be detected during the check due to lack of necessary
data, the competent authorities of the Contracting Party
concerned shall assist each other to clarify the situation. In
cases where, to this end, the competent Contracting Party carries
out a check at the premises of the undertaking, the results of
this check shall be communicated to the other Party
concerned.”
Article 15
Transitional provisions
Renumber and amend this article to read:
“Article 13
Transitional provisions
The provisions of new article 10 –
Control device, shall not become mandatory for countries
Contracting Parties to this Agreement until three years after the
entry into force of these amendments. Before that date the
provisions of the old article 12 – Individual control book, shall
continue to apply.”
Renumber articles 16 to 18 of the final provisions as articles 14
to 16 respectively.
Article 19
Renumber this article as article
17 and amend the last part of paragraph 2 to read:
“2. ... in conformity with the provisions of article 15
hereof.”
Article 20
Renumber this article as article 18.
Article 21
Renumber this article as article
19 and amend the first sentence of paragraph 1 to read:
“1. Any State may, at the time of signing, ratifying, or acceding
to this Agreement, declare that it does not consider itself bound
by article 18, paragraphs 2 and 3 hereof. ...”
Article 22
Renumber this article as article
20 and amend paragraph 3 to read:
“3. The Secretary–General shall invite to any conference convened
under this article all the States referred to in article 14,
paragraph 1, of this Agreement.”
Article 23
Renumber this article as article
21 and amend the last part of paragraph 1 to read:
“1. ... referred to in article 14, paragraph 1, of this
Agreement.”
Insert new article 22
as follows: “Article 22
1. Appendices 1 and 2 to the annex
to this Agreement may be amended by the procedure specified in
this article.
2. At the request of a Contracting Party, any amendments proposed
to appendices 1 and 2 to the annex to this Agreement shall be
considered by the Principal Working Party on Road Transport of
the Economic Commission for Europe.
3. If it is adopted by the majority of the members present and
voting, and if this majority includes the majority of the
Contracting Parties present and voting, the amendment shall be
communicated by the Secretary–General to the competent
administrations of all the Contracting Parties for
acceptance.
4. The amendment shall be accepted if, within a period of six
months following the date of notification, less than one–third of
the competent administrations of the Contracting Parties notify
the Secretary–General of their objection to the amendment.
5. Any amendment accepted shall be communicated by the
Secretary–General to all the Contracting Parties and shall come
into force three months after the date of its notification.”
Article 24
Renumber and amend this article to
read: “Article 23
In addition to the notifications referred to in articles 20 and
21 of this Agreement, the Secretary–General of the United Nations
shall notify the States referred to in article 14, paragraph 1,
hereof of:
(a) ratifications or accessions under article 14 of this
Agreement;
(b) the dates of entry into force of the present Agreement, in
conformity with article 14 hereof;
(c) denunciations under article 15 of this Agreement;
(d) the termination of this
Agreement in conformity with article 16 hereof;
(e) notifications received under article 17 of this
Agreement;
(f) declarations and notifications received under article 19 of
this Agreement;
(g) the entry into force of any amendment in conformity with
article 21 of this Agreement.”
Article 25
Renumber this article as article 24.
Article 26
Renumber this article as article
25 and amend the last part of the text to read:
“... referred to in article 14, paragraph 1, hereof.”
Annex
Annex – Individual control book
Replace this annex with the following text:
“Annex – control device
GENERAL PROVISIONS
I. TYPE APPROVAL
Article 1
Applications for the approval of a type of control device or of a model record sheet shall be submitted, accompanied by the appropriate specifications, by the manufacturer or his agent to a Contracting Party. No application in respect of any one type of control device or of any one model record sheet may be submitted to more than one Contracting Party.
Article 2
A Contracting Party shall grant
its approval to any type of control device or to any model record
sheet which conforms to the requirements laid down in appendix 1
to this annex, provided that the Contracting Party is in a
position to check that production models conform to the approved
prototype.
Any modifications or additions to an approved model must receive
additional type approval from the Contracting Party which granted
the original type approval.
Article 3
Contracting Parties shall issue to the applicant an approval mark, which shall conform to the model shown in appendix 2 for each type of control device or model record sheet which they approve pursuant to article 2.
Article 4
The competent authorities of the Contracting Party to which the application for type approval has been submitted shall, in respect of each type of control device or model record sheet which they approve or refuse to approve, either send within one month to the authorities of the other Contracting Parties a copy of the approval certificate accompanied by copies of the relevant specifications, or, if such is the case, notify those authorities that approval has been refused; in cases of refusal they shall communicate the reasons for their decision.
Article 5
1. If a Contracting Party which
has granted the type approval as provided for in article 2 finds
that certain control device or record sheets bearing the type
approval mark which it has issued do not conform to the prototype
which it has approved, it shall take the necessary measures to
ensure that production models conform to the approved prototype.
The measures taken may, if necessary, extend to withdrawal of the
type approval.
2. A Contracting Party which has granted the type approval shall
withdraw such approval if the control device or record sheet
which has been approved is not in conformity with this annex or
its appendices or displays in use any general defect which makes
it unsuitable for the purpose for which it is intended.
3. If a Contracting Party which has granted the type approval is
notified by another Contracting Party of one of the cases
referred to in paragraphs 1 and 2, it shall also, after
consulting the latter Contracting Party, take the steps laid down
in those paragraphs, subject to paragraph 5.
4. A Contracting Party which ascertains that one of the cases
referred to in paragraph 2 has arisen may forbid until further
notice the placing on the market and putting into service of the
control device or record sheets. The same applies in the cases
mentioned in paragraph 1 with respect to control device or record
sheets which have been exempted from the initial verification, if
the manufacturer, after due warning, does not bring the device
into line with the approved model or with the requirements of
this annex.
In any event, the competent authorities of the Contracting
Parties shall notify one another within one month, of any
withdrawal of the type approval or of any other measures taken
pursuant to paragraphs 1, 2 and 3 and shall specify the reasons
for such action.
5. If a Contracting Party which has granted the type approval
disputes the existence of any of the cases specified in
paragraphs 1 or 2 notified to it, the Contracting Parties
concerned shall endeavour to settle the dispute.
Article 6
1. An applicant for the type
approval of a model record sheet shall state on his application
the type or types of control device on which the sheet in
question is designed to be used and shall provide suitable
equipment of such type or types for the purpose of testing the
sheet.
2. The competent authorities of each Contracting Party shall
indicate on the approval certificate for the model record sheet
the type or types of control device on which that model sheet may
be used.
Article 7
No Contracting Party may refuse to register any vehicle fitted with a control device, or prohibit the entry into service or use of such vehicle for any reason connected with the fact that the vehicle is fitted with such device, if the device bears the approval mark referred to in article 3 and the installation plaque referred to in article 9.
Article 8
All decisions pursuant to this annex refusing or withdrawing approval of a type of control device or model record sheet shall specify in detail the reasons on which they are based. A decision shall be communicated to the party concerned, who shall at the same time be informed of the remedies available to him under the laws of the Contracting Party and of the time–limits for the exercise of such remedies.
II. INSTALLATION
AND INSPECTION
Article 9
1. The control device may be
installed or repaired by fitters or workshops approved by the
competent authorities of Contracting Parties for that purpose
after the latter, should they so desire, have heard the views of
the manufacturers concerned.
2. The approved fitter or workshop shall place a special mark on
the seals which it affixes. The competent authorities of the
Contracting Party shall maintain a register of the marks
used.
3. The competent authorities of the Contracting Parties shall
send each other their lists of approved fitters or workshops and
also copies of the marks used.
4. For the purpose of certifying that installation of control
device took place in accordance with the requirements of this
annex an installation plaque affixed as provided in appendix 1
shall be used.
III. USE OF EQUIPMENT
Article 10
The employer and drivers shall be responsible for seeing that the device functions correctly.
Article 11
1. Drivers shall not use dirty or
damaged record sheets. The sheets shall be adequately protected
on this account.
In case of damage to a sheet bearing recordings, drivers shall
attach the damaged sheet to the spare sheet used to replace
it.
2. Drivers shall use the record sheets every day on which they
are driving, starting from the moment they take over the vehicle.
The record sheet shall not be withdrawn before the end of the
daily working period unless its withdrawal is otherwise
authorized. No record sheet may be used to cover a period longer
than that for which it is intended.
When, as a result of being away from the vehicle, a driver is
unable to use the device fitted to the vehicle, the periods of
time shall be entered on the sheet, either manually, by automatic
recording or other means, legibly and without dirtying the
sheet.
Drivers shall amend the record sheets as necessary should there
be more than one driver on board the vehicle, so that the
information referred to in Chapter II (1) to (3) of appendix 1 is
recorded on the record sheet of the driver who is actually
driving.
3. The control device shall be so designed that it is possible
for an authorized inspecting officer, if necessary after opening
the equipment, to read the recordings relating to the nine hours
preceding the time of the check without permanently deforming,
damaging or soiling the sheet.
The control device shall, furthermore, be so designed that it is
possible, without opening the case, to verify that recordings are
being made.
4. Whenever requested by an authorized inspecting officer to do
so, the driver must be able to produce record sheets for the
current week, and in any case for the last day of the previous
week on which he drove.”
Appendix 1
Annex – Appendix 1
REQUIREMENTS FOR CONSTRUCTION, TESTING,
INSTALLATION AND INSPECTION
I. DEFINITIONS
In this appendix
(a) “control device” means equipment intended for installation in
road vehicles to show and record automatically or
semi–automatically details of the movement of those vehicles and
of certain working periods of their drivers;
(b) “record sheet” means a sheet designed to accept and retain
recorded data, to be placed in the control device and on which
the marking devices of the latter inscribe a continuous record of
the information to be recorded;
(c) “constant of the control device” means the numerical
characteristic giving the value of the input signal required to
show and record a distance travelled of 1 kilometre; this
constant must be expressed either in revolutions per kilometre (k
= ... rev/km), or in impulses per kilometre (k =
...imp/km);
(d) “characteristic coefficient of the vehicle” means the
numerical characteristic giving the value of the output signal
emitted by the part of the vehicle linking it with the control
device (gearbox output shaft or axle) while the vehicle travels a
distance of one measured kilometre under normal test conditions
(see chapter VI, paragraph 4 of this appendix). The
characteristic coefficient is expressed either in revolutions per
kilometre (W = rev/km) or in impulses per kilometre (W = ...
imp/km);
(e) “effective circumference of wheel tyres” means the average of
the distances travelled by the several wheels moving the vehicle
(driving wheels) in the course of one complete rotation. The
measurement of these distances must be made under normal test
conditions (see chapter VI, paragraph 4 of this appendix) and is
expressed in the form: 1 = ... mm.
II. GENERAL CHARACTERISTICS
AND FUNCTIONS
OF CONTROL DEVICE
The control device must be able to
record the following:
1. distance travelled by the vehicle;
2. speed of the vehicle;
3. driving time;
4. other periods of work or of availability;
5. breaks from work and daily rest periods;
6. opening of the case containing the record sheet;
7. for electronic control device which is device operating by
signals transmitted electrically from the distance and speed
sensor, any interruption exceeding 100 milliseconds in the power
supply of the recording equipment (except lighting), in the power
supply of the distance and speed sensor and any interruption in
the signal lead to the distance and speed sensor.
For vehicles used by two drivers the control device must be
capable of recording simultaneously but distinctly and on two
separate sheets details of the periods listed under 3, 4 and
5.
III. CONSTRUCTION REQUIREMENTS FOR
CONTROL DEVICE
A. GENERAL POINTS
1. Control device shall include
the following:
(a) Visual instruments showing:
distance travelled (distance recorder),
speed (speedometer),
time (clock).
(b) Recording instruments comprising:
a recorder of the distance travelled,
a speed recorder,
one or more time recorders satisfying the requirements laid down
in chapter III C 4.
(c) A means of marking showing on the record sheet
individually:
each opening of the case containing that sheet,
for electronic control device, as defined in point 7 of chapter
II, any interruption exceeding 100 milliseconds in the power
supply of the control device (except lighting), not later than at
switching–on the power supply again,
for electronic control device, as defined in point 7 of chapter
II, any interruption exceeding 100 milliseconds in the power
supply of the distance and speed sensor and any interruption in
the signal lead to the distance and speed sensor.
2. Any inclusion of the equipment of devices additional to those
listed above must not interfere with the proper operation of the
mandatory devices or with the reading of them.
The control device must be submitted for approval complete with
any such additional devices.
3. Materials
(a) All the constituent parts of the control device must be made
of materials with sufficient stability and mechanical strength
and stable electrical and magnetic characteristics.
(b) Any modification in a constituent part of the control device
or in the nature of the materials used for its manufacture must,
before being applied in manufacture, be submitted for approval to
the authority which granted type–approval for the control
device.
4. Measurement of distance traveled
The distances travelled may be measured and recorded
either:
so as to include both forward and reverse movement, or
so as to include only forward movement.
Any recording of reversing movements must on no account affect
the clarity and accuracy of the other recordings.
5. Measurement of speed
(a) The range of speed measurement shall be as stated in the
type–approval certificate.
(b) The natural frequency and the damping of the measuring device
must be such that the instruments showing and recording the speed
can, within the range of measurement, follow acceleration changes
of up to 2 m/s2, within the limits of accepted tolerances.
6. Measurement of time (clock)
(a) The control of the mechanism for resetting the clock must be
located inside a case containing the record sheet; each opening
of that case must be automatically recorded on the record
sheet.
(b) If the forward movement mechanism of the record sheet is
controlled by the clock, the period during which the latter will
run correctly after being fully wound must be greater by at least
10% than the recording period corresponding to the maximum
sheet–load of the equipment.
7. Lighting and protection
(a) The visual instruments of the control device must be provided
with adequate non–dazzling lighting.
(b) For normal conditions of use, all the internal parts of the
control device must be protected against damp and dust. In
addition they must be made proof against tampering by means of
casings capable of being sealed.
B. VISUAL INSTRUMENTS
1. Distance travelled indicator
(distance recorder)
(a) The value of the smallest grading on the control device
showing distance travelled must be 0.1 kilometres. Figures
showing hectometres must be clearly distinguishable from those
showing whole kilometres.
(b) The figures on the distance recorder must be clearly legible
and must have an apparent height of at least 4 mm.
(c) The distance recorder must be capable of reading up to at
least 99,999.9 kilometres.
2. Speed indicators (speedometer)
(a) Within the range of measurement, the speed scale must be
uniformly graduated by 1, 2, 5 or 10 kilometres per hour. The
value of a speed graduation (space between two successive marks)
must not exceed 10% of the maximum speed shown on the
scale.
(b) The range indicated beyond that measured need not be marked
by figures.
(c) The length of each space on the scale representing a speed
difference of 10 kilometres per hour must not be less than 10
millimetres.
(d) On an indicator with a needle, the distance between the
needle and the control device face must not exceed 3
millimetres.
3. Time indicator (clock)
The time indicator must be visible from outside control device
and give a clear, plain and unambiguous reading.
C. RECORDING INSTRUMENTS
1. General points
(a) All equipment, whatever the form of the record sheet (strip
or disc) must be provided with a mark enabling the record sheet
to be inserted correctly, in such a way as to ensure that the
time shown by the clock and the time–marking on the sheet
correspond.
(b) The mechanism moving the record sheet must be such as to
ensure that the latter moves without play and can be freely
inserted and removed.
(c) For record sheets in disc form, the forward movement device
must be controlled by the clock mechanism. In this case, the
rotating movement of the sheet must be continuous and uniform,
with a minimum speed of 7 millimetres per hour measured at the
inner border of the ring marking the edge of the speed recording
area.
In equipment of the strip type, where the forward movement device
of the sheets is controlled by the clock mechanism the speed of
rectilinear forward movement must be at least 10 millimetres per
hour.
(d) Recording of the distance travelled, of the speed of the
vehicle and of any opening of the case containing the record
sheet or sheets must be automatic.
2. Recording distance traveled
(a) Every kilometre of distance travelled must be represented on
the record by a variation of at least 1 millimetre on the
corresponding coordinate.
(b) Even at speeds reaching the upper limit of the range of
measurement, the record of distances must still be clearly
legible.
3. Recording speed
(a) Whatever the form of the record sheet, the speed recording
stylus must normally move in astraight line and at right angles
to the direction of travel of the record sheet.
However, the movement of the
stylus may be curvilinear, provided the following conditions are
satisfied:
the trace drawn by the stylus must be perpendicular to the
average circumference (in the case of sheets in disc form) or to
the axis (in the case of sheets in strip form) of the area
reserved for speed recording,
the ratio between the radius of curvature of the trace drawn by
the stylus and the width of the area reserved for speed recording
must be not less than 2.4 to 1 whatever the form of the record
sheet,
the markings on the time–scale must cross the recording area in a
curve of the same radius as the trace drawn by the stylus. The
spaces between the markings on the time–scale must represent a
period not exceeding one hour.
(b) Each variation in speed of 10 kilometres per hour must be
represented on the record by a variation of at least 1.5
millimetres on the corresponding coordinate.
4. Recording time
(a) Control device must be so constructed that the period of
driving time is always recorded automatically and that it is
possible, through the operation where necessary of a switch
device to record separately the other periods of time as
follows:
(i) under the sign : driving time;
(ii) under the sign :
all other periods of work;
(iii) under the sign
: other periods of availability, namely:
waiting time, i.e. the period
during which drivers need remain at their posts only for the
purpose of answering any calls to start or resume driving or to
carry out other work,
time spent beside the driver while the vehicle is in
motion,
time spent on a bunk while the vehicle is in motion;
(iv) under the sign
: breaks in work and daily rest periods.
Each contracting party may permit all the periods referred to in
subparagraphs (ii) and (iii) above to be recorded under the sign
on the record sheets used on vehicles registered in its
territory.
(b) It must be possible, from the characteristics of the traces,
their relative positions and if necessary the signs laid down in
paragraph 4 (a) to distinguish clearly between the various
periods of time.
The various periods of time should be differentiated from one
another on the record by differences in the thickness of the
relevant traces, or by any other system of at least equal
effectiveness from the point of view of legibility and ease of
interpretation of the record.
(c) In the case of vehicles with a crew consisting of more than
one driver, the recordings provided for in paragraph 4 (a) must
be made on two separate sheets, each sheet being allocated to one
driver. In this case, the forward movement of the separate sheets
must be effected either by a single mechanism or by separate
synchronized mechanisms.
D. CLOSING DEVICE
1. The case containing the record
sheet or sheets and the control of the mechanism for resetting
the clock must be provided with a lock.
2. Each opening of the case containing the record sheet or sheets
and the control of the mechanism for resetting the clock must be
automatically recorded on the sheet or sheets.
E. MARKINGS
1. The following markings must
appear on the instrument face of the control device:
Close to the figure shown by the distance recorder, the unit of
measurement of distance, indicated by the abbreviation
“km”,
near the speed scale, the marking “km/h”,
the measurement range of the speedometer in the form “Vmin ...
km/h, Vmax ... km/h”. This marking is not necessary if it is
shown on the descriptive plaque of the equipment.
However, these requirements shall not apply to control devices
approved before 10 August 1970.
2. The descriptive plaque must be built into the equipment and
must show the following markings, which must be visible on the
control device when installed:
name and address of the manufacturer of the equipment,
manufacturer’s number and year of construction,
approval mark for the control device type,
the constant of the equipment in the form “k = ... rev/km” or “k
= ... imp/km”,
optionally, the range of speed measurement, in the form indicated
in point 1,
should the sensitivity of the instrument to the angle of
inclination be capable of affecting the readings given by the
equipment beyond the permitted tolerances, the permissible angle
expressed as:
where is the angle measured from the horizontal position of the front face (fitted the right way up) of the equipment for which the instrument is calibrated, while and represent respectively the maximum permissible upward and downward deviations from the angle of calibration .
F. MAXIMUM TOLERANCES
(VISUAL AND RECORDING
INSTRUMENTS)
1. On the test bench before
installation:
(a) distance travelled:
1% more or less than the real distance, where the distance is at
least 1 kilometre;
(b) speed:
3 km/h more or less than the real speed;
(c) time:
± two minutes per day with a maximum of 10 minutes per 7 days in
cases where the running period of the clock after rewinding is
not less than that period.
2. On installation:
(a) distance travelled:
2% more or less than the real distance, where that distance is at
least 1 kilometre;
(b) speed:
4 km/h more or less than real speed;
(c) time:
± two minutes per day, or
±10 minutes per seven days.
3. In use:
(a) distance travelled:
4% more or less than the real distance, where that distance is at
least 1 kilometre;
(b) speed:
6 km/h more or less than the real speed;
(c) time:
± two minutes per day, or
± 10 minutes per seven days.
4. The maximum tolerances set out
in paragraphs 1, 2 and 3 are valid for temperatures between 0°
and 40° C, temperatures being taken in close proximity to the
equipment.
5. Measurement of the maximum tolerances set out in paragraphs 2
and 3 shall take place under the conditions laid down in Chapter
VI.
IV. RECORD SHEETS
A. GENERAL POINTS
1. The record sheets must be such
that they do not impede the normal functioning of the instrument
and that the records which they contain are indelible and easily
legible and identifiable.
The record sheets must retain their dimensions and any records
made on them under normal conditions of humidity and
temperature.
In addition it must be possible by each crew member to enter on
the sheets, without damaging them and without affecting the
legibility of the recordings, the following information:
(a) on beginning to use the sheet – his surname and first
name;
(b) the date and place where use of the sheet begins and the date
and place where such use ends;
(c) the registration number of each vehicle to which he is
assigned, both at the start of the first journey recorded on the
sheet and then, in the event of a change of vehicle, during use
of the sheet;
(d) the odometer reading:
at the start of the first journey recorded on the sheet,
at the end of the last journey recorded on the sheet,
in the event of a change of vehicle during a working day (reading
on the vehicle to which he was assigned and reading on the
vehicle to which he is to be assigned);
(e) the time of any change of vehicle.
Under normal conditions of storage, the recordings must remain
clearly legible for at least one year.
2. The minimum recording capacity of the sheets, whatever their
form, must be 24 hours.
If several discs are linked together to increase the continuous
recording capacity which can be achieved without intervention by
staff, the links between the various discs must be made in such a
way that there are no breaks in or overlapping of recordings at
the point of transfer from one disc to another.
B. RECORDING AREAS
AND THEIR GRADUATION
1. The record sheets shall include
the following recording areas:
an area exclusively reserved for data relating to speed,
an area exclusively reserved for data relating to distance
travelled,
one or more areas for data relating to driving time, to other
periods of work and availability to breaks from work and to rest
periods for drivers.
2. The area for recording speed must be scaled off in divisions
of 20 kilometres per hour or less. The speed corresponding to
each marking on the scale must be shown in figures against that
marking. The symbol “km/h” must be shown at least once within the
area. The last marking on the scale must coincide with the upper
limit of the range of measurement.
3. The area for recording distance travelled must be set out in
such a way that the number of kilometres travelled may be read
without difficulty.
4. The area or areas reserved for recording the periods referred
to in point 1 must be so marked that it is possible to
distinguish clearly between the various periods of time.
C. INFORMATION TO BE PRINTED
ON THE RECORD SHEETS
Each sheet must bear, in printed
form, the following information:
name and address or trade name of the manufacturer,
approval mark for the model of the sheet,
approval mark for the type or types of control devices in which
the sheet may be used,
upper limit of the speed measurement range, printed in kilometres
per hour.
By way of minimal additional requirements, each sheet must bear,
in printed form a time–scale graduated in such a way that the
time may be read directly at intervals of 15 minutes while each
5–minute interval may be determined without difficulty.
D. FREE SPACE FOR
HANDWRITTEN INSERTIONS
A free space must be provided on the sheets such that drivers may as a minimum write in the following details:
surname and first name of the
driver,
date and place where use of the sheet begins and date and place
where such use ends,
the registration number or numbers of the vehicle or vehicles to
which the driver is assigned during the use of the sheet,
odometer readings from the vehicle or vehicles to which the
driver is assigned during the use of the sheet,
the time at which any change of vehicle takes place.
V. INSTALLATION
OF CONTROL DEVICE
A. GENERAL POINTS
1. Control device must be
positioned in the vehicle in such a way that the driver has a
clear view from his seat of speedometer, distance recorder and
clock while at the same time all parts of those instruments,
including driving parts, are protected against accidental
damage.
2. It must be possible to adapt the constant of the control
device to the characteristic coefficient of the vehicle by means
of a suitable device, to be known as an adaptor.
Vehicles with two or more rear axle ratios must be fitted with a
switch device whereby these various ratios may be automatically
brought into line with the ratio for which the control device has
been adapted to the vehicle.
3. After the control device has been checked on installation, an
installation plaque shall be affixed to the vehicle beside the
device or in the device itself and in such a way as to be clearly
visible. After every inspection by an approved fitter or workshop
requiring a change in the setting of the installation itself, a
new plaque must be affixed in place of the previous one.
The plaque must show at least the following details:
name, address or trade name of the approved fitter or
workshop,
characteristic coefficient of the vehicle, in the form “w = ...
rev/km” or “w = ... imp/km”,
effective circumference of the wheel tyres in the form “1 = ...
mm”,
the dates on which the characteristic coefficient of the vehicle
was determined and the effective measured circumference of the
wheel tyres.
B. SEALING
The following parts must be
sealed:
(a) the installation plaque, unless it is attached in such a way
that it cannot be removed without the markings thereon being
destroyed;
(b) the two ends of the link between the control device proper
and the vehicle;
(c) the adaptor itself and the point of its insertion into the
circuit;
(d) the switch mechanism for vehicles with two or more axle
ratios;
(e) the links joining the adaptor and the switch mechanism to the
rest of the control device;
(f) the casings required under Chapter III A 7 (b).
In particular cases, further seals may be required on approval of
the control device type and a note of the positioning of these
seals must be made on the approval certificate.
Only the seals mentioned in (b), (c) and (e) may be removed in
cases of emergency; for each occasion that these seals are broken
a written statement giving the reasons for such action must be
prepared and made available to the competent authority.
VI. CHECKS AND INSPECTIONS
The Contracting Party shall
nominate the bodies which shall carry out the checks and
inspections.
1. Certification of new or repaired instruments
Every individual device, whether new or repaired, shall be
certified in respect of its correct operation and the accuracy of
its readings and recordings, within the limits laid down in
Chapter III F 1, by means of sealing in accordance with Chapter V
B (f).
For this purpose the Contracting Party may stipulate an initial
verification, consisting of a check on and confirmation of the
conformity of a new or repaired device with the type–approved
model and/or with the requirements of this annex and its
appendices or may delegate the power to certify to the
manufacturers or to their authorized agents.
2. Installation
When being fitted to a vehicle, the control device and the whole
installation must comply with the provisions relating to maximum
tolerances laid down in Chapter III F 2.
The inspection tests shall be carried out by the approved fitter
or workshop on his or its responsibility.
3. Periodic inspections
(a) Periodic inspections of the control device fitted to vehicles
shall take place at least every two years and may be carried out
in conjunction with roadworthiness tests of vehicles.
These inspections shall include the following checks:
that the control device is working correctly,
that the control device carries the type–approval mark,
that the installation plaque is affixed,
that the seals on the control device on the other parts of the
installation are intact,
the actual circumference of the tyres.
(b) An inspection to ensure compliance with the provision of
Chapter III F 3 on the maximum tolerances in use shall be carried
out at least once every six years, although each Contracting
Party may stipulate a shorter interval or such inspection in
respect of vehicles registered in its territory. Such inspections
must include replacement of the installation plaque.
4. Measurement of errors
The measurement of errors on installation and during use shall be
carried out under the following conditions, which are to be
regarded as constituting standard test conditions:
vehicle unladen, in normal running order,
tyre pressures in accordance with the manufacturer’s
instructions,
tyre wear within the limits allowed by law,
movement of the vehicle: the vehicle must proceed, driven by its
own engine, in a straight line and on a level surface, at a speed
of 50 + 5 km/h;
provided that it is of comparable accuracy, the test may also be
carried out on an appropriate test bench.
Appendix 2
Annex – Appendix 2
APPROVAL MARK AND CERTIFICATE
I. APPROVAL MARK
1. The approval mark shall be made
up of:
A rectangle, within which shall be placed the letter “E” followed
by a distinguishing number for the country which has issued the
approval in accordance with the following conventional signs:
Norway |
–1 |
Yugoslavia |
–6 |
Subsequent numbers shall be assigned to other countries in the
chronological order in which they ratify or accede to the
Agreement
and
An approval number corresponding to the number of the approval
certificate drawn up for prototype of the control device or the
record sheet, placed at any point within the immediate proximity
of this rectangle.
2. The approval mark shall be shown on the descriptive plaque of
each set of control device and on each record sheet. It must be
indelible and must always remain clearly legible.
3. The dimensions of the approval mark drawn below are expressed
in millimetres, these dimensions being minima. The ratios between
the dimensions must be maintained.
II. APPROVAL CERTIFICATE
A Contracting Party having granted approval shall issue the applicant with an approval certificate, the model for which is given below. When informing other Contracting Parties of approvals issued or, if the occasion should arise, withdrawn, a Contracting Party shall use copies of that certificate.
(1) These figures are shown for guidance only.
Eiropas valstu
līgums attiecībā uz transporta līdzekļu
apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos
(AETR)
Ženēva 1970. gada 1.jūlijs
Līguma 3. grozījums*
10. pants
Kontrolierīce
Šī panta 1.punkta (a) apakšpunktu
papildināt ar sekojošu teikumu:
“Kontrolierīce, kas ar savu konstrukciju un uzstādīšanas,
izmantošanas un pārbaudīšanas metodēm atbilst Padomes 1985.g. 20.
decembra noteikumiem (EEC) Nr. 3821/85, uzskatāma par atbilstošu
šī panta prasībām.”
13.pants
Pārejas
perioda nosacījumi
Izmainīt sekojošā redakcijā;
“Līdz 1995.gada 24.aprīlim jaunā 10.panta – Kontrolierīce
nosacījumi šā Līguma Līgumslēdzējām Pusēm nav obligāti. Līdz šim
datumam piemērojami bijušā 12. panta – Individuālā kontroles
grāmatiņa un bijušā 12.– bis panta – Kontrolierīce
nosacījumi.
Pielikums – 2. papildinājums,
I nodaļa
APSTIPRINĀJUMA ZĪME
UN SERTIFIKĀTS
I. Apstiprinājuma zīme
Izmainīt sekojošā redakcijā:
“1. Apstiprinājuma zīme sastāv no:
– taisnstūra formas lodziņa, kurā novietojams burts “e” un tās
valsts, kas izdevusi apstiprinājumu, ciparu kods, ņemot vērā, ka
apstiprinātie valstu ciparu kodi ir sekojoši:
Vācija |
1 |
Grieķija Horvātija |
23 |
Turpmāk ciparu kods piešķirams:
(i) valstīm, kas ir 1958. gada Līguma par vienotu noteikumu
ieviešanu motorizētu autotransporta līdzekļu ierīču un to
atsevišķu sastāvdaļu apstiprināšanai un apstiprinājuma
savstarpējai atzīšanai Līgumslēdzējas Puses, tāds pats kā
paredzēts šajā Līgumā;
(ii) valstīm, kas nav 1958. gada Līguma dalībvalstis,
hronoloģiskā secībā, kādā tās ratificē vai pievienojas šim
Līgumam;
un
– apstiprinājuma numura, kas atbilst kontrolierīces vai tās datu
reģistrācijas kartes prototipa apstiprinājuma sertifikāta numuram
un kas novietots jebkurā vietā minētā taisnstūra tiešā
tuvumā.”
Piezīme: Turpmāk, lai nodrošinātu atbilstību starp
noteiktajiem kodiem 1958. gada Līgumā un tiem, kas noteikti AETR
Līgumā, jaunām Līgumslēdzējām valstīm piešķirams viens un tas
pats ciparu kods abos Līgumos.
2. Apstiprinājuma zīmei jābūt parādītai uz katra kontrolierīces
komplekta un uz katras datu reģistrācijas kartes. Tai jābūt
neizdzēšamai un vienmēr skaidri salasāmai.
3. Tālāk parādītās apstiprinājuma zīmes izmēri ir doti milimetros
un tie uzskatāmi par minimālajiem izmēriem, vienmēr jāsaglabā
dotā izmēru attiecība.
* Spēkā no 1995.gada 28. februāra
European
Agreement Concerning the Work of Crews
of Vehicles Engaged in International Road Transport (AETR)
done at Geneva on 1 July 1970
Amendment 3*
Article 10
Control device
At the end of paragraph 1,
subparagraph (a) of this article add the following
sentence:
“A control device which as regards construction, installation,
use and testing complies with Council Regulation (EEC) No.
3821/85 of 20 December 1985 shall be deemed to be in compliance
with the requirements of this article.”
Article 13
Transitional provisions
Amend to read:
“The provisions of new article 10 – Control device, shall not
become mandatory for countries Contracting Parties to this
Agreement until 24 April 1995. Before that date the provisions of
the old article 12 –Individual control book, and the old article
12 bis – Control device, shall continue to apply.”
Annex – Appendix 2, chapter
I
Approval mark and certificate
I. Approval mark
Amend to read:
“1. The approval mark shall be made up of: A rectangle, within
which shall be placed the letter ’e’ followed by a distinguishing
number for the country which has issued the approval in
accordance with the following conventional signs:
Germany |
–1 |
Subsequent numbers shall be assigned:
(i) To countries Contracting
Parties to the 1958 Agreement Concerning the Adoption of Uniform
Conditions of Approval and Reciprocal Recognition of Approval for
Motor Vehicle Equipment and Parts the same numbers as assigned to
those countries by that Agreement;
(ii) To countries non–Contracting Parties to the 1958 Agreement –
in the chronological order in which they ratify or accede to this
Agreement
and
An approval number corresponding to the number of the approval
certificate drawn up for the prototype of the control device or
the record sheet, placed at any point within the immediate
proximity of this rectangle.
Note: In order to ensure in the future conformity between
conventional signs in the 1958 Agreement and those set up in the
AETR Agreement new Contracting Parties should be allocated the
same number in both Agreements.
2. The approval mark shall be shown on the descriptive plaque of
each set of control device and on each record sheet. It must be
indelible and must always remain clearly legible.
3. The dimensions of the approval mark drawn below are expressed
in millimetres, these dimensions being minima. The ratios between
the dimensions must be maintained.
(1) These figures are shown for
guidance only
* Entered into force on 28 February 1995
Eiropas valstu
līgums attiecībā uz transporta līdzekļu
apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR)
Ženēva 1970. gada 1.jūlijs
Līguma 4. grozījums*
12. pants
Pasākumi
Līguma
darbības nodrošināšanai
Aizvietot šo pantu ar sekojošu tekstu:
“12. pants
Pasākumi
Līguma darbības
nodrošināšanai
1. Katrai Līgumslēdzējai Pusei
jāveic visi nepieciešamie pienākumi lai nodrošinātu šā Līguma
nosacījumu ievērošanu, īpaši, nodrošinot attiecīga līmeņa
kontroli uz autoceļiem un uzņēmumos, ik gadu veicot kontroli
lielam un reprezentatīvam autovadītāju, uzņēmumu un visu
kategoriju transportu līdzekļu kopumam, kuru skar šī Līguma
darbības sfēra.
(a) Līgumslēdzēju Pušu kompetentajām institūcijām pārbaudes
jāorganizē tā, lai:
– Katru kalendāro gadu tiktu pārbaudīts vismaz 1% no
transportlīdzekļu, kurus skar šī Līguma darbības sfēra, vadītāju
nostrādātajām dienām;
– Vismaz 15% no visām pārbaudītajām darba dienām kotrole tiktu
veikta uz autoceļiem un vismaz 25% uzņēmumos;
(b) kontrolei, kas tiek veikta uz autoceļiem ir jāpakļauj:
– ikdienas vadīšanas ilgums, pārtraukumi un ikdienas atpūtas
ilgums un ja konstatēts pārkāpums, arī iepriekšējo dienu
reģistrācijas lapas kurām jāatrodas transporta līdzeklī;
– ja iespējams, pēdējo iknedēļas atpūtas periodu;
– kontrolierīces pareiza darbība
Šīm pārbaudēm ir jānotiek
nediskriminējoši attiecībā pret to, kur transporta līdzeklis ir
reģistrēts vai kuras valsts pilsonis vadītājs ir.
(c) kontrolei, kura tiek veikta uzņēmumos, papildus tiem
elementiem, kuri jāievēro, veicot pārbaudes uz autoceļiem un
papildus 10. panta 3. punktā minētajiem, kontrolei ir
jāpakļauj:
– iknedēļas atpūtas periodi un vadīšanas ilgums starp šiem
atpūtas periodiem;
– divu nedēļu ierobežojumi braukšanas stundām;
– Kompensācijas par ikdienas un iknedēļas atpūtas periodiem, kuri
samazināti saskaņā ar 8. panta 1. un 3. punktu ;
– Reģistrācijas lapas un/vai vadītāja darba laika
organizēšana.
2. Savstarpējas palīdzības ietvaros Līgumslēdzēju Pušu
kompetentās institūcijas regulāri nosūtīs viena otrai visu
pieejamo informāciju par:
– šā Līguma pārkāpumiem, ko izdarījusi citā valstī dzīvojoša
persona, un par šajos gadījumos piemērotajiem sodiem;
– Līgumslēdzējas Puses piemērotajiem sodiem savas valsts
iedzīvotājiem, par pārkāpumiem, kas izdarīti citas Līgumslēdzējas
valsts teritorijā.
Nopietnu pārkāpumu gadījumā šajā informācijā noteikti jāietver
piemērotais soda mērs.
3. Ja pārbaudes uz ceļa rezultātā rodas pamatotas aizdomas, ka
vadītājs, kura autotransporta līdzeklis reģistrēts kādas citas
Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, izdarījis pārkāpumu, bet
nepieciešamo datu trūkuma dēļ to nav iespējams pierādīt, tad
iesaistīto Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas palīdzēs
viena otrai noskaidrot radušos situāciju. Gadījumos, kad saistībā
ar to Līgumslēdzējas Puses kompetentā institūcija izdara pārbaudi
attiecīgā uzņēmumā, pārbaudes rezultāti jāpaziņo otrai
iesaistītajai Pusei.
4. Līgumslēdzējas Puses sadarbosies viena ar otru organizējot
saskaņotu kontroli uz ceļiem.
5. Apvienoto Nāciju Eiropas Ekonomiskā Komisija katru otro gadu
izdos atskaiti par šī panta pirmā punkta piemērošanu
Līgumslēdzēju Pušu valstīs.
* Spēkā no 2004.gada 27. februāra
European
Agreement Concerning the Work of Crews
of Vehicles Engaged in International Road Transport (AETR)
done at Geneva on 1 July 1970
Amendment 4*
Article 12
Measures of
enforcement
of the Agreement
Replace this article with the following text:
“Article 12
Measures of
enforcement
of the Agreement
1. Each Contracting Party shall
adopt all appropriate measures to ensure observance of the
provisions of this Agreement, in particular by an adequate level
of roadside checks and checks performed on the premises of
undertakings annually covering a large and representative
proportion of drivers, undertakings and vehicles of all transport
categories coming within the scope of this Agreement.
(a) The competent administrations of the Contracting Parties
shall organize the checks so that:
During each calendar year a minimum of 1% of the days worked by
the drivers of vehicles to which this Agreement applies shall be
checked;
At least 15% of the total number of working days checked shall be
checked on the roadside and at least 25% on the premises of
undertakings;
(b) The elements of roadside checks shall include:
Daily driving periods, interruptions and daily rest periods and,
if there are evident irregularities, the record sheets of the
preceding days which shall be on board the vehicle;
The last weekly rest period, if appropriate;
The correct functioning of the control device.
These checks shall be carried out without discrimination of
vehicles and drivers, whether resident or not.
(c) The elements of checks on the premises of undertakings shall
include, apart from the elements subject to roadside checks, in
addition to compliance with Article 10, paragraph 3:
Weekly rest periods and driving periods between these rest
periods;
Two–weekly limits on hours of driving;
Compensation for daily and weekly rest periods reduced in
accordance with Article 8, paragraphs 1 and 3;
Use of recording sheets and/or the organization of drivers’
working time.
2. Within the framework of mutual assistance, the competent
authorities of the Contracting Parties shall regularly send one
another all available information concerning:
Breaches of this Agreement committed by non–residents and any
penalties imposed for such breaches;
Penalties imposed by a Contracting Party on its residents for
such breaches committed on the territory of other Contracting
Parties.
In case of serious breaches, such information shall include the
penalty imposed.
3. If the findings of a roadside check on the driver of a vehicle
registered in the territory of another Contracting Party provide
grounds to believe that infringements have been committed which
cannot be detected during the check due to lack of necessary
data, the competent authorities of the Contracting Parties
concerned shall assist each other to clarify the situation. In
cases where, to this end, the competent Contracting Party carries
out a check at the premises of the undertaking, the results of
this check shall be communicated to the other Party
concerned.
4. Contracting Parties shall work in cooperation with each other
in the organization of concerted roadside checks.
5. The United Nations Economic Commission for Europe shall issue
a report every two years on the application by Contracting
Parties of paragraph 1 of the present article.”