• Atvērt paplašināto meklēšanu
  • Aizvērt paplašināto meklēšanu
Pievienot parametrus
Dokumenta numurs
Pievienot parametrus
publicēts
pieņemts
stājies spēkā
Pievienot parametrus
Aizvērt paplašināto meklēšanu
RĪKI

Publikācijas atsauce

ATSAUCĒ IETVERT:
Ārlietu ministrijas 2005. gada 6. janvāra informācija Nr. 41/13-135 "Par līguma grozījumiem". Publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", 13.01.2005., Nr. 7 https://www.vestnesis.lv/ta/id/99369

Paraksts pārbaudīts

NĀKAMAIS

1990.gada 18.septembra sēdes stenogramma
Rīta sēdē

Vēl šajā numurā

13.01.2005., Nr. 7

PAR DOKUMENTU

Izdevējs: Ārlietu ministrija

Veids: informācija

Numurs: 41/13-135

Pieņemts: 06.01.2005.

RĪKI
Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

 

Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/13–135

Rīgā 2005.gada 6.janvārī

Par līguma grozījumiem

Ārlietu ministrija nosūta publicēšanai 1970.gada 1.jūlijā Ženēvā parakstīto Eiropas valstu līguma attiecībā uz transporta līdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR) grozījumus angļu valodā un tulkojumu latviešu valodā:

1. AETR Grozījumi Nr.1, spēkā no 1973.gada 3.augusta;
2. AETR Grozījumi Nr.2, spēkā no 1992.gada 24.aprīļa;
3. AETR Grozījumi Nr.3, spēkā no 1995.gada 28.februāra;
4. AETR Grozījumi Nr.4, spēkā no 2004.gada 27.februāra.
Līgums stājās spēkā Latvijas Republikā 1994.gada 13.jūlijā, līguma teksta tulkojums latviešu valodā publicēts laikrakstā “Latvijas Vēstnesis” 1993.gada 8.decembrī, Nr.119.

Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktore E.Dumpe

Eiropas valstu līgums attiecībā uz transportlīdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR)

Ženēva 1970.gads 1.jūnijs
Līguma 1.grozījums*
3. pants

Dažu Līgumu noteikumu piemērošana autopārvadājumiem, kurus veic ar tādu valstu transportlīdzekļiem, kuras nav Līguma Līgumslēdzējas Puses,

1. punktu grozīt šādā veidā:

“... noteikumus, kas ir ne mazāk stingri, kā tie, kas noteikti šā Līguma 5., 6., 7., 8., 10. un 11. pantā, 12. panta 1., 2., 6. un 7. punktā un 12.–bis pantā.”

Papildināt Līgumu ar jaunu šāda satura pantu:

6.–bis pants

Ikdienas atpūtas perioda pārtraukums jauktajos pārvadājumos

Tajos gadījumos, kad ar kravu vai pasažieru pārvadāšanu nodarbināts apkalpes loceklis pavada transportlīdzekli, kuru ved ar prāmi vai vilcienu, ikdienas atpūtas periodu var pārtraukt ne vairāk kā vienu reizi, turklāt jāievēro šādi noteikumi:
a) uz sauszemes pavadīto ikdienas atpūtas perioda daļu var izmantot kā pirms, tā arī pēc tās ikdienas atpūtas perioda daļas, kas pavadīta uz prāmja vai vilcienā;
b) periodam starp divām ikdienas atpūtas perioda daļām jābūt pēc iespējas īsam un nekādā gadījumā tas nedrīkst pārsniegt vienu stundu pirms iekraušanas vai pēc izkraušanas, turklāt muitas formalitātes ietilpst iekraušanas – izkraušanas operācijās;
c) abu atpūtas periodu daļu laikā apkalpes loceklim ir jābūt iespējai atpūsties gultā vai uz kušetes;
d) tajos gadījumos, kad ikdienas atpūtas periods šādā veidā tiek pārtraukts, to jāpagarina par divām stundām;
e) jebkurš laiks, kas pavadīts uz prāmja vai vilcienā un nav ieskaitīts kā ikdienas atpūtas perioda daļa, jāuzskata kā 8. pantā noteiktais pārtraukums.

10. pants

Apkalpes sastāvs

Panta sākumu jālasa šādi:
“ņemot vērā šā Līguma 12.bis panta 2. punkta noteikumus, gadījumā, kad...”

11. pants

Izņēmuma gadījumi

Pēdējo frāzi jālasa šādi:
“... jāatzīmē personīgajā kontrolgrāmatiņā vai gadījumā, kas minēts 12.bis pantā, attiecīgi reģistrācijas lapā un/vai citas šā panta 1. punktā paredzētajos dokumentos noteikumu pārkāpuma...”
Papildināt Līgumu ar jaunu šāda satura pantu:

12.–bis pants

Kontrolierīce

1. Ja viena no Līgumslēdzējām Pusēm nosaka vai atļauj uz savā teritorijā reģistrētajiem transportlīdzekļiem uzstādīt un lietot mehānisko kontrolierīci, tad šāda ierīce var pilnīgi vai daļēji atbrīvot autovadītāju 12. pantā minētās personīgās kontrolgrāmatiņas izpildīšanas pienākuma, ņemot vērā šādus noteikumus:
a) kontrolierīces tipam jābūt vienas no Līgumslēdzējas Puses apstiprinātam vai atzītam;
b) ja apkalpes sastāvā ir vairāk par vienu cilvēku un ja ieraksts tiek izdarīts nevis uz atsevišķām lapām, bet uz vienas lapas, tad tajā precīzi jānorāda tā ieraksta daļa, kas attiecas uz katru personu atsevišķi;
c) ja ierīce nodrošina apkalpes locekļa automobiļa vadīšanas laika, citu dienesta pienākumu pildīšanas laika un atpūtas laika, kā arī transportlīdzekļa ātruma un nobrauktā ceļa garuma reģistrāciju, tad autovadītājus var pilnīgi atbrīvot no personīgās kontrolgrāmatiņas izpildīšanas;
d) ja ierīce nodrošina tikai vadīšanas laika, transportlīdzekļa stāvēšanas laika, ātruma un nobrauktā ceļa garuma reģistrāciju, tad atbrīvot var tikai daļēji un ieraksti jāizdara tikai minētās kontrolgrāmatiņas reģistrācijas lapās, turklāt apkalpes locekļiem katru dienu jāizpilda šā Līguma pielikumā norādītajam “e” paraugam atbilstošās nedēļas atskaites attiecīgās slejas;
e) ja transportlīdzeklī uzstādītās kontrol-ierīces normāla izmantošana nav iespējama, tad katram apkalpes loceklim, izmantojot attiecīgos grafiskos simbolus, ar roku jāieraksta atbilstošas viņa nodarbinātības un atpūtas periodiem ziņas reģistrācijas lapā vai dienas lapā, kas atbilst šā Līguma pielikumā norādītajam “c” paraugam;
f) gadījumos, kad apkalpes locekļi, atrodoties ārpus transportlīdzekļa, nevar izmantot šo ierīci, viņiem, izmantojot atbilstošos grafiskos simbolus, jāieraksta reģistrācijas lapā vai šā Līguma pielikumā norādītajam “c” paraugam atbilstošajā dienas lapā dažādus laika periodus, kas attiecas uz viņu profesionālo nodarbinātību ārpus transportlīdzekļa;
g) nepieciešams, lai apkalpes locekļiem vienmēr būtu līdzi un vajadzības gadījumā tie varētu uzrādīt pārbaudei reģistrācijas lapas un/vai citus kontroldokumentus, kas izpildīti atbilstoši šā punkta “c”, “d”, “e”, un “f” noteikumiem un attiecas uz septiņām iepriekšējām dienām;
h) apkalpes locekļiem jānodrošina kontrolierīces savlaicīga ieslēgšana un pareiza ekspluatācija, bet tās sabojāšanās gadījumā pēc iespējas ātrāk jānodrošina tās remonts.
2. Ja 1. punkta definīcijai atbilstošā kontrolierīce ir uzstādīta un tiek lietota transportlīdzeklī, kas reģistrēts vienā no Līgumslēdzēju Pušu teritorijām, pārējām Līgumslēdzējām Pusēm nav jāprasa piemērot attiecībā uz šo transportlīdzekli šā Līguma 10. panta noteikumus.

3. Uzņēmumiem noteiktajā kārtībā jāsaglabā atbilstoši šā panta 1. punkta “c”, “d”, “e”, un “f” apakšpunktiem izpildītās reģistrācijas lapas un/vai citus kontroldokumentus ne mazāk kā divpadsmit mēnešus kopš pēdējā ieraksta un jāuzrāda tos pēc kontroles institūciju pieprasījuma.

14. pants
Apkalpes sastāvs

Grozīt 2. punktu šādā veidā:
“... izlases veidā kontrolējot reģistrācijas lapas un citus kontroldokumentus, pārbaudīt šā Līguma noteikumu ievērošanu ...”

* Spēkā no 1973. gada 3. augusta

European Agreement Concerning the Work of Crews of Vehicles
Engaged in International Road Transport (AETR)

done at Geneva on 1 July 1970
Amendment 1*
And Protokol of signature

Article 3

Application of some provisions of the Agreement to road transport performed by vehicles registered in the territories of non–contracting States
Amend paragraph 1 to read:
“... provisions not less strict than those laid down in articles 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, in article 12 paragraphs 1, 2, 6 and 7 and in article 12 bis of this Agreement.”
Insert new article as follows:
“Article 6 bis – Interruption of the daily rest period in the course of combined transport operations
Where a crew member engaged in the carriage of goods or passengers accompanies … a vehicle which is transported by ferryboat or train, the daily rest period may be interrupted not more than once, provided the following conditions are fulfilled:
(a) That part of the daily rest period spent on land may be taken before or after the portion of the daily rest period taken on board the ferryboat or the train;
(b) The period between the two portions of the daily rest period must be as short as possible and may on no account exceed one hour before embarkation or after disembarkation, customs formalities being included in the embarkation or disembarkation operation;
(c) during both portions of the rest period the crew member must have access to a bunk or couchette;
(d) Where a daily rest period is interrupted in this way, it shall be increased by two hours;
(e) Any time spent on board a ferryboat or a train and not counted as part of “a the daily rest period shall be regarded as a break as defined in article 8.”

Article 10

Manning

Beginning of article should read:
“Subject to the provisions of article 12 bis paragraph 2 of this Agreement, in this case of ...”


Article 11
Exceptional cases

Amend the last sentence to read:

“... shall record in the individual control book or in the case mentioned in article 12 bis, as appropriate, in the record sheet and/or in the other control documents envisaged under paragraph 1 of that article, the nature of and ...”.
Insert new article as follows:
“Article 12 bis – Control device
1. If a Contracting Party prescribes or authorizes the installation and use on vehicles registered in its territory of a mechanical control device, such device may give rise to complete or partial exemption from the. filling in of the individual control, book mentioned’ in article 12, under the following conditions:
a) The control device must be of a type either approved or recognized by one of the Contracting Parties;
b) If the crew includes more than one person and if the recording is not made on separate sheets but on only one sheet, this must show clearly the part of the ‘recording corresponding to each of the persons;
c) If the device provides for the recording of crew members’ driving time’s, times spent performing occupational activities other than driving, and rest periods as veil as vehicle speeds and distance covered, the keeping of the individual control book may be entirely dispensed with;
d) If the device provides only for recording driving time, time during which the vehicle is stationary, speed and distance covered, the exemption will only be partial and limited to the entries in the daily sheets of the said control book, the crew members being obliged to complete daily the appropriate columns of a weekly report conforming to the model sheet (e) appearing in the annex to this Agreement;
e) If the normal and appropriate use of a control device installed on a
vehicle is not possible, each crew member shall enter by hand, using the appropriate graphic representation, the details corresponding to his occupational activities and rest periods on a record sheet, or on a daily sheet conforming to the model sheet (c) appearing in the annex to the Agreement;
(f) When, by reason of their being away from the vehicle, the crew members are unable to make use of the device, they shall insert by hand, using the appropriate graphic representation, in the record sheet or a daily sheet conforming to the model sheet (c) envisaged in the annex to this Agreement, the various times corresponding to their occupational activities while they were away;
(g) The crew members rust always have available, and be able to present for inspection, as appropriate, the record sheets and/or the other control documents filled in as provided under (c), (d), (e) and (f) of this paragraph, relating to the previous seven days;
(h) The crew members must ensure that the control device be activated and handled correctly and that, in case of malfunctioning, it be repaired as soon as possible.
2. If the control device within the meaning of paragraph 1 is installed and used on a vehicle registered in the territory of one of the Contracting “Parties, the” application of the provisions of article 10 of this Agreement to that vehicle shall not be required by the other Contracting Parties.
3. Undertakings .shall keep, as appropriate, the record sheets and/or the other control documents filled in as provided under (c), (d), (e) and (f) of paragraph 1 of this article, for a period of not less than twelve months after the date of the last entry and shall produce them at the request of the control authorities.”

Article 14
Measures of enforcement
of the Agreement

Amend paragraph 2 to read:

“... by spot checks of the record sheets and other control documents that the requirements of …”

* Entered into force on 3August 1983
* Spēkā no 1992. gada 24. aprīļa

Eiropas valstu līgums attiecībā uz transporta līdzekļu apkalpju darbu
starptautiskajos autopārvadājumos (AETR)

Ženēva 1970. gada 1.jūlijs
Līguma 2. grozījums*
UN PARAKSTĪŠANAS PROTOKOLS

1. pants
Definīcijas

Izmainīt apakšpunktu (g) sekojošā redakcijā:
“(g) “pārvadājumi pa autoceļiem” ir braucieni pa sabiedriskiem autoceļiem ar autotransporta līdzekli, ko izmanto pasažieru vai kravu pārvadāšanai un kas brauciena laikā pārvadā vai arī nepārvadā pasažierus vai kravu;”
Izmainīt apakšpunktu (i) sekojošā redakcijā:
“(i) “regulāri pārvadājumi” ir pārvadājumi, kas nodrošina pasažieru pārvadāšanu ar noteiktu kustības biežumu pa noteiktu maršrutu, kura laikā pasažieri var iekāpt autobusā vai izkāpt no tā iepriekš noteiktās pieturvietās.
Pārvadājumu veikšanas noteikumos vai citos aizvietojošos dokumentos, ko apstiprinājušas Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas un ko pārvadātājs publicējis pirms to stāšanās spēkā, jānosaka, ja vien tas jau nav norādīts kādā citā likumā vai noteikumā, pārvadājumu veikšanas kārtība, īpaši, kustības biežums, kustības saraksts, braukšanas maksas tarifi un pienākums uzņemt pasažierus.
Neatkarīgi no tā, kas ir pārvadājuma organizators, par regulāriem pārvadājumiem uzskatāmi arī pārvadājumi, kas nodrošina noteiktu pasažieru kategoriju pārvadāšanu, neuzņemot citu kategoriju pasažierus, un kas tiek veikti saskaņā ar šīs definīcijas pirmajā rindkopā minētajiem nosacījumiem. šādi pārvadājumi, īpaši tie, kas nodrošina darbinieku pārvadāšanu uz un no darba vietas vai skolēnu pārvadāšanu uz un no mācību vietas, turpmāk tiek saukti par “speciāliem regulāriem pārvadājumiem”.”
Izmainīt apakšpunktu (l) sekojošā redakcijā:
“(l) “nedēļa” ir periods starp pirmdienas 00.00 stundu un svētdienas 24.00 stundu;”
Izmainīt apakšpunktu (m) sekojošā redakcijā:
“(m) “atpūta” ir nepārtraukts vismaz vienu stundu ilgs laika periods, kuru autotransporta līdzekļa vadītājs var izmantot brīvi pēc saviem ieskatiem.”
Svītrot apakšpunktus (n) un (o).

2. pants
Piemērošanas sfēra

Izmainīt apakšpunktu 2(b) sekojošā redakcijā:
“(b) Ja Līgumslēdzējas Puses, kuru teritorijā pārvadājums tiek veikts, nav vienojušās citādi, šis Līgums neattiecas uz kravu starptautiskajiem pārvadājumiem ar:
1.Kravas autotransporta līdzekļiem, kuru maksimālais pieļaujamais svars, piekabes un puspiekabes ieskaitot, nepārsniedz 3,5 tonnas;
2.Pasažieru autotransporta līdzekļiem, kas konstruēti, piemēroti un paredzēti ne vairāk kā deviņu personu, autovadītāju ieskaitot, pārvadāšanai;
3.Pasažieru autotransporta līdzekļiem, veicot regulārus pasažieru pārvadājumus, ja attiecīgā maršruta garums nepārsniedz 50 kilometrus;
4.Autotransporta līdzekļiem, kuru maksimāli pieļaujamais ātrums nepārsniedz 30 km/h;
5.Autotransporta līdzekļiem, ko izmanto vai kas ir bruņoto spēku, civilās aizsardzības, ugunsdzēsēju komandu un vienību, kas atbildīgas par sabiedriskās kārtības uzturēšanu, rīcībā;
6.Autotransporta līdzekļiem, ko izmanto saistībā ar notekūdeņiem, aizsardzību pret plūdiem, ūdens, gāzes un elektrības apgādi, galveno autoceļu uzturēšanu un kontroli, atkritumu savākšanu un izvešanu, telegrāfa un telefona pakalpojumiem, radio un televīzijas raidījumiem un radio vai televīzijas raidītāju vai uztvērēju atrašanās vietas noteikšanu;
7.Autotransporta līdzekļiem, ko izmanto ārkārtēju situāciju gadījumos un glābšanas darbos;
8.Specializētiem autotransporta līdzekļiem, kas paredzēti medicīnas vajadzībām;
9.Autotransporta līdzekļiem, kas pārvadā iekārtojumu cirkus un atrakciju pasākumiem;
10.Specializētiem tehniskās palīdzības autotransporta līdzekļiem;
11.Autotransporta līdzekļiem, ar ko veic izmēģinājumus uz ceļiem tehniskās attīstības, remonta vai tehniskās apkopes vajadzībām, un jauniem vai pārbūvētiem autotransporta līdzekļiem, kas vēl nav nodoti ekspluatācijā;
12.Autotransporta līdzekļiem, veicot nekomerciālus kravu pārvadājumus savām vajadzībām;
13. Autotransporta līdzekļiem, ko izmanto piena savākšanai no fermām un piena trauku vai lopu barošanai paredzētu piena produktu nogādei atpakaļ uz fermu.
Svītrot 2. punkta apakšpunktus (c) un (d).

3. pants

Dažu Līguma noteikumu piemērošana pārvadājumiem, kurus veic ar autotrans-porta līdzekļiem, reģistrētiem valstīs, kas nav Līgumslēdzējas Puses
Izmainīt šo pantu sekojošā redakcijā:

“3. pants

Dažu Līguma noteikumu piemērošana pārvadājumiem, kurus veic ar transporta līdzekļiem, reģistrētiem valstīs, kas nav Līgumslēdzējas Puses
1.Katrai Līgumslēdzējai Pusei attiecībā uz tās teritorijā veiktiem starptautiskiem pārvadājumiem ar autotransporta līdzekļiem, reģistrētiem valstīs, kas nav šī Līguma Līgumslēdzējas Puses, jāpiemēro nosacījumi, kas ir ne mazāk stingri kā tie, kas noteikti šā Līguma 5., 6., 7., 8., 9. un 10. pantā.
2.Attiecībā uz autotransporta līdzekli, reģistrētu valstī, kas nav šī Līguma Līgumslēdzēja Puse, katra Līgumslēdzēja Puse var izvēlēties vai pieprasīt kontrolierīci, kas atbilst šī Līguma pielikumā minētajām specifikācijām, vai vienkārši dienas reģistrācijas lapas, ko rakstiski aizpilda pats autotransporta līdzekļa vadītājs.”

4. pants
Vispārīgie principi

Izmainīt šo pantu sekojošā redakcijā:

“4. pants
Vispārīgie principi

Katra Līgumslēdzēja Puse var piemērot augstākas minimālās un zemākas maksimālās prasības kā tās, kas minētas 5. līdz 8. pantā ieskaitot. Tomēr attiecībā uz autotransporta līdzekļu vadītājiem, kuri veic starptautiskos pārvadājumus ar autotransporta līdzekļiem, kas

reģistrēti citā Līgumslēdzējā valstī vai valstī, kas nav šī Līguma Līgumslēdzējas Puse, piemērojami šī Līguma nosacījumi.”

5. pants
Prasības, kas izvirzāmas autovadītājiem

Nomainīt šo pantu ar sekojošu tekstu:

“5. pants
Autotransporta līdzekļu apkalpes

1.Autotransporta līdzekļu vadītāju, kuri veic kravu pārvadājumus, minimālajam vecumam jābūt:
(a) 18 gadi, vadot autotransporta līdzekļus, kuru maksimālais pieļaujamais svars, piekabes vai puspiekabes ieskaitot, nepārsniedz 7,5 tonnas;
(b) cita veida autotransporta līdzekļiem:
21 gads vai 18 gadi ar noteikumu, ka attiecīgajai personai ir profesionālās kompetences sertifikāts, ko atzinusi kāda no Līgumslēdzējām Pusēm un kas apliecina, ka viņš beidzis apmācības kursus kravas autotransporta līdzekļu vadītājiem. Līgumslēdzējām Pusēm savstarpēji jāsniedz informācija par noteiktajām valsts minimālām apmācības prasībām un citiem nosacījumiem, kas attiecināmi uz autotransporta līdzekļu vadītājiem, veicot starptautiskos kravu pārvadājumus saskaņā ar šo Līgumu.
2. Autotransporta līdzekļu vadītājiem, kuri veic pasažieru pārvadājumus, jābūt sasniegušiem 21 gada vecumu.
Autotransporta līdzekļu vadītājiem, kuri veic pasažieru pārvadājumus rādiusā, kas lielāks par 50 km, skaitot no vietas, kur autotransporta līdzeklis parasti bāzējas, vēl jāatbilst vienam no sekojošiem nosacījumiem:
(a) vismaz vienu gadu jābūt strādājušam par kravas automašīnas, kuras maksimālais pieļaujamais svars pārsniedz 3,5 tonnas, vadītāju;
(b) vismaz vienu gadu jābūt strādājušam par autotransporta līdzekļu, ar kuriem veic pasažieru pārvadājumus 50 kilometru rādiusā, skaitot no vietas, kur autotransporta līdzeklis parasti bāzējas, vai ar kuriem veic cita veida pasažieru pārvadājumus, kas nav saistīti ar šo Līgumu, vadītāju ar noteikumu, ka saskaņā ar kompetentās institūcijas viedokli viņš, to darot, ir ieguvis vajadzīgo pieredzi;
(c) viņam jābūt profesionālās kompetences sertifikātam, ko atzinusi kāda no Līgumslēdzējām Pusēm un kas apliecina, ka viņš beidzis apmācības kursus pasažieru autotransporta līdzekļu vadītājiem.”

6. pants
Ikdienas atpūta

Nomainīt šo pantu ar sekojošu tekstu:

“6.pants
Autotransporta līdzekļa
vadīšanas periodi

1.Autotransporta līdzekļa vadīšanas perioda ilgums, tas ir, periods starp diviem ikdienas atpūtas periodiem vai starp ikdienas atpūtas periodu un iknedēļas atpūtas periodu, turpmāk saukts “ikdienas autotransporta līdzekļa vadīšanas periods”, nedrīkst pārsniegt deviņas stundas. Divas reizes jebkurā vienā nedēļā to var pagarināt līdz desmit stundām.
Ne vēlāk kā pēc sešiem ikdienas autotransporta līdzekļa vadīšanas periodiem autotransporta līdzekļa vadītājam saskaņā ar 8. panta 3. punktu jābūt iknedēļas atpūtas periodam.
Iknedēļas atpūtas periodu var atlikt līdz sestās dienas beigām, ja kopējais autotransporta līdzekļa vadīšanas laiks nepārsniedz pieļaujamo maksimumu, kas atbilst sešiem ikdienas autotransporta līdzekļa vadīšanas periodiem.
Attiecībā uz pasažieru starptautiskiem pārvadājumiem, kas neietilpst regulāru pārvadājumu kategorijā, otrās un trešās rindkopas jēdzieni “sešiem” un “sestās”aizstājami attiecīgi ar jēdzieniem “divpadsmit” un “divpadsmitās”.
2. Nepārtraukta divu nedēļu perioda laikā kopējais autotransporta līdzekļa vadīšanas periods nedrīkst pārsniegt deviņdesmit stundas.”

6.–bis pants
Ikdienas atpūtas perioda pārtraukšana kombinēto transporta operāciju laikā

Svītrot šī panta tekstu.

7. pants
Ikdienas vadīšanas ilgums, maksimālais nedēļas un divnedēļu vadīšanas ilgums

Nomainīt šo pantu ar sekojošu tekstu:

7. pants
Pārtraukumi

1. Pēc četrarpus stundu vadīšanas autotransporta līdzekļa vadītājam, ja nesākas atpūtas periods, jāievēro vismaz četrdesmit piecu minūšu ilgs pārtraukums.
2. Šo pārtraukumu var aizvietot ar vismaz piecpadsmit minūšu ilgiem pārtraukumiem, kurus iekārto autotransporta līdzekļa vadīšanas periodā vai tūlīt pēc šī perioda tā, lai tas būtu saskaņā ar 1. punkta nosacījumiem.
3. Šo pārtraukumu laikā autotransporta līdzekļa vadītājs nedrīkst veikt citus darbus. Šī panta ietvaros gaidīšana un laiks, ko nevelta transporta līdzekļa vadīšanai, bet pavada braucošā autotransporta līdzeklī, uz prāmja vai vilcienā, nav uzskatāms par “citu darbu”.
4.Šajā pantā minētie pārtraukumi nav uzskatāmi par ikdienas atpūtas periodiem.”

8. pants
Maksimālais nepārtrauktas
vadīšanas ilgums

Nomainīt šo pantu ar sekojošu tekstu:

“8. pants
Atpūtas periodi

1.Katru divdesmit četru stundu laikā autotransporta līdzekļa vadītājam jāievēro vismaz vienpadsmit stundu ilgs nepārtraukts ikdienas atpūtas periods, kuru var ne biežāk kā trīs reizes vienas nedēļas laikā saīsināt līdz minimums deviņu stundu nepārtrauktam laika periodam ar noteikumu, ka sekojošās nedēļas beigās kā kompensāciju piešķir tāda paša ilguma atpūtas periodu.
Dienās, kad atpūtas periodu, kā teikts pirmajā rindkopā, nesaīsina, to divdesmit četru stundu laikā var sadalīt divos vai trijos atsevišķos periodos, no kuriem vienam jābūt vismaz astoņu stundu nepārtrauktam laika periodam. Šajā gadījumā minimālais atpūtas laiks jāpagarina līdz divpadsmit stundām.
2.Ja autotransporta līdzekļa apkalpē ietilpst vismaz divi vadītāji, katru trīsdesmit stundu laikā katram autotransporta līdzekļa vadītājam jāatpūšas vismaz astoņu stundu nepārtraukta perioda laikā.
3.Katras nedēļas laikā viens no atpūtas periodiem, kas minēti 1. un 2. punktā, iknedēļas atpūtas perioda ietvaros jāpagarina līdz četrdesmit piecu stundu nepārtrauktam laika periodam. Šo atpūtas periodu var saīsināt līdz minimums trīsdesmit sešu stundu nepārtrauktam laika periodam, ja atpūšas vietā, kura ir autotransporta līdzekļa bāzes vieta vai autotransporta līdzekļa vadītāja pastāvīgā uzturēšanās vieta, vai līdz minimums divdesmit četru stundu nepārtrauktam laika periodam, ja atpūšas kādā citā vietā. Katrs saīsinātais atpūtas periods jākompensē, piešķirot tāda paša ilguma nepārtrauktu atpūtas periodu pirms trešās nedēļas beigām, skaitot no šīs attiecīgās nedēļas.
4.Iknedēļas atpūtas periodu, kas sākas vienā nedēļā un turpinās nākošajā nedēļā, var pieskaitīt vai nu vienai, vai otrai nedēļai.
5.Veicot pasažieru pārvadājumus, uz kuriem attiecināmi 6. panta 1. punkta ceturtās rindkopas nosacījumi, iknedēļas atpūtas periodu var atlikt līdz nedēļai, kas seko nedēļai, kurā bija šai atpūtai jābūt, un to var pievienot šīs otrās nedēļas iknedēļas atpūtas periodam.
6.Jebkura atpūta, kas piešķirta kā kompensācija par ikdienas un/vai iknedēļas atpūtas perioda saīsināšanu, pievienojama citai vismaz astoņu stundu ilgai atpūtai un pēc attiecīgās personas lūgumu tā piešķirama autotransporta līdzekļa bāzes vietā vai autotransporta līdzekļa vadītāja pastāvīgās uzturēšanās vietā.
7. Ikdienas atpūtas periodu var pavadīt autotransporta līdzeklī, ja tajā ir guļamvieta un ja tas šajā laika periodā nepārvietojas.
8. Ja autotransporta līdzekļa vadītājs, kurš veic kravu vai pasažieru pārvadājumus, pavada autotransporta līdzekli, ko transportē ar prāmi vai vilcienu, tad, neskatoties uz 1. punkta nosacījumiem, ne biežāk kā vienu reizi ikdienas atpūtas periodu var pārtraukt, ievērojot sekojošus nosacījumus:

– ikdienas atpūtas perioda daļai, ko pavada uz sauszemes, jābūt pirms vai pēc ikdienas atpūtas perioda daļas, ko pavada uz prāmja vai vilcienā,
– periodam starp divām ikdienas atpūtas perioda daļām jābūt pēc iespējas īsākam un tas pirms iekāpšanas vai pēc izkāpšanas nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt stundu, ieskaitot muitas formalitātes iekāpšanas un izkāpšanas procesā,
– abu atpūtas perioda daļu laikā autotransporta līdzekļa vadītājam jābūt pieejamai guļamvietai.
šādā veidā pārtraukts ikdienas atpūtas periods jāpagarina par divām stundām.”

9. pants
Iknedēļas atpūta

Svītrot šī panta tekstu.

10. pants
Apkalpes sastāvs

Svītrot šī panta tekstu.

11.pants
Izņēmuma gadījumi

Mainīt šī panta numerāciju un izmainīt šo pantu sekojošā redakcijā:

“9. pants
Izņēmumi

Ja nav apdraudēta ceļu satiksmes drošība un lai autotransporta līdzekļa vadītājs varētu atrast piemērotu stāvvietu, autotransporta līdzekļa vadītājs var atkāpties no šā Līguma nosacījumiem tādā mērā, kā tas nepieciešams, lai nodrošinātu personu, autotransporta līdzekļa vai tā kravas drošību. Autotransporta līdzekļa vadītājam kontrolierīces datu reģistrācijas kartē vai savā nodarbinātības uzskaitījumā jānorāda atkāpšanās no šiem nosacījumiem veids un iemesls.”

12. pants
Personīgā kontrolgrāmatiņa

Svītrot šī panta tekstu.

12.– bis pants
Kontrolierīce

Mainīt šī panta numerāciju un izmainīt šo pantu sekojošā redakcijā:

“10. pants
Kontrolierīce

1.Līgumslēdzējām Pusēm jāizstrādā noteikumi par kontrolierīču uzstādīšanu un izmantošanu savā valstī reģistrētos autotransporta līdzekļos, ievērojot sekojošas prasības:
(a) Kontrolierīces uzbūvei, uzstādīšanai, izmantošanai un pārbaudei jāatbilst šā Līguma un tā pielikuma, kas ir šā Līguma neatņemama sastāvdaļa, prasībām.
(b) Ja autotransporta līdzeklī uzstādītās kontrolierīces normāla izmantošana nav iespējama, tad katram apkalpes loceklim, izmantojot attiecīgos grafiskos simbolus, ar roku savā datu reģistrācijas kartē jāieraksta ziņas par viņa nodarbinātības un atpūtas periodiem.
(c) Ja autotransporta līdzekļa apkalpes locekļi atrodas ārpus autotransporta līdzekļa un tāpēc kontrolierīci izmantot nevar, tad viņiem, izmantojot attiecīgos grafiskos simbolus, ar roku savā datu reģistrācijas kartē jāieraksta ziņas par laika periodu, kad viņi strādāja ārpus autotransporta līdzekļa.
(d) Autotransporta līdzekļa apkalpes locekļu rīcībā jābūt un vajadzības gadījumā pārbaudei jāuzrāda esošās nedēļas un iepriekšējās nedēļas pēdējās dienas, kad viņi vadīja autotransporta līdzekli, datu reģistrācijas kartes.
(e) Autotransporta līdzekļa apkalpes locekļiem jānodrošina kontrolierīces sav-laicīga ieslēgšana un pareiza ekspluatācija, bet sabojāšanās gadījumā tā iespējami ātri jāsaremontē.
2.Darba devējam jānodrošina auto-transporta līdzekļa vadītāji ar pietiekamu datu reģistrācijas karšu skaitu, ņemot vērā, ka šīs kartes paredzētas individuālai lietošanai, kā arī pārvadājuma veikšanas ilgumu un iespējamo vajadzību nomainīt bojātās vai pilnvarotu kontrolieru paņemtās kartes. Darba devējs drīkst izdot autotransporta līdzekļa vadītājiem tikai tādas kartes, kas atbilst apstiprinātajam modelim un kas piemērotas izmantošanai autotransporta līdzekļos uzstādītajās ierīcēs.
3.Pārvadātāju uzņēmumiem datu reģistrācijas kartes, kas aizpildītas kā minēts šī panta 1. punkta (b), (c) un (d) apakšpunktā, jāglabā vismaz 12 mēneši, skaitot no pēdējā ieraksta datuma, un jāuzrāda pēc kontrolējošo institūciju pieprasījuma.”

13. pants
Uzņēmuma veicamā kontrole

Izmainīt šī panta numerāciju uz “11.” un pievienot jaunu 3. punktu sekojošā redakcijā:
“3.Algotiem autotransporta līdzekļa vadītājiem aizliegts piešķirt samaksu par nobraukto attālumu un/vai pārvadāto kravu apjomu, prēmijas vai piemaksas pie algas par to ieskaitot, izņemot gadījumus, kad šīs samaksas iegūšana neapdraud satiksmes drošību.”

14. pants
Līguma darbības
nodrošināšanas pasākumi

Mainīt šī panta numerāciju un izmainīt šo pantu sekojošā redakcijā:

“12. pants
Pasākumi Līguma darbības
nodrošināšanai

1.Katrai Līgumslēdzējai Pusei jāveic visi iespējamie pasākumi, lai nodrošinātu šā Līguma nosacījumu ievērošanu, īpaši, nodrošinot attiecīga līmeņa kontroli uz autoceļiem un uzņēmumos. Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas informēs viena otru par šajā nolūkā pieņemtajām galvenajām prasībām.
2.Līgumslēdzējas Puses palīdzēs viena otrai nodrošināt šā Līguma piemērošanu un kontroli.
3.Savstarpējās palīdzības ietvaros Līgumslēdzēju Pušu kompetentās ins-titūcijas regulāri nosūtīs viena otrai visu pieejamo informāciju par:
– šā Līguma pārkāpumiem, ko izdarījusi citā valstī dzīvojoša persona, un par šajos gadījumos piemērotajiem sodiem;
– Līgumslēdzējas Puses piemērotajiem sodiem savas valsts iedzīvotājiem, ja tie šo Līgumu pārkāpuši kādas Līgumslēdzējas Puses teritorijā.
Nopietnu pārkāpumu gadījumā šajā informācijā noteikti jāietver piemērotais soda mērs.
4.Ja pārbaudes uz ceļa rezultātā rodas pamatotas aizdomas, ka vadītājs, kura autotransporta līdzeklis reģistrēts kādas citas Līgumslēdzējas Puses teritorijā, pārkāpis šo Līgumu, bet nepieciešamo datu trūkuma dēļ to nav iespējams pierādīt, tad iesaistīto Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas palīdzēs viena otrai noskaidrot radušos situāciju. Gadījumos, kad saistībā ar to Līgumslēdzējas Puses kompetentā institūcija izdara pārbaudi attiecīgā uzņēmuma telpās, pārbaudes rezultāti jāpaziņo otrai iesaistītajai Pusei.”

15. pants
Pārejošie noteikumi


Mainīt šī panta numerāciju un izmainīt šo pantu sekojošā redakcijā:

“13. pants
Pārejas perioda noteikumi

“Trīs gadus, skaitot no šī grozījuma spēkā stāšanās brīža, šī Līguma Līgumslēdzējām Pusēm jaunā 10. panta – Kontrolierīce nosacījumi nav obligāti jāpilda. šajā laikā jāturpina piemērot iepriekšējā 12. panta – Personīgā kontrolgrāmatiņa nosacījumi.”
Mainīt Nobeiguma noteikumu 16. līdz 18. panta numerāciju kā 14. līdz 16. pants.

19. pants

Mainīt šī panta numerāciju, pārvēršot to par 17. pantu un grozīt 2. punkta beigu daļu sekojošā redakcijā:
“2. ..... saskaņā ar 15. panta nosacījumiem.”

20. pants

Mainīt šī panta numerāciju, pārvēršot to par 18. pantu.

21. pants

Mainīt šī panta numerāciju, pārvēršot to par 19. pantu un grozīt 1. punkta pirmo teikumu sekojošā redakcijā:
“1. Jebkura valsts šī Līguma parakstīšanas, ratifikācijas vai pievienošanās laikā var paziņot, ka tai 18. panta 2. un 3. punkts nav saistošs. ...”

22. pants

Mainīt šī panta numerāciju, pārvēršot to par 20. pantu un grozīt 3. punktu sekojošā redakcijā:
“3. ģenerālsekretāram uz jebkuru konferenci, kas tiek sasaukta, pamatojoties uz šo pantu, jāielūdz visas tās valstis, kuras minētas šī Līguma 14. panta 1. punktā.”

23. pants

Mainīt šī panta numerāciju, pārvēršot to par 21. pantu un grozīt 1. punkta beigu daļu sekojošā redakcijā:
“1. ... minētas šī Līguma 14. panta 1. punktā.”

Iestarpināt jaunu 22. pantu sekojošā redakcijā:
“22. pants

1.Šā Līguma pielikuma 1. un 2. papildinājumu var grozīt šajā pantā noteiktā kārtībā.
2.Pēc jebkuras Līgumslēdzējas Puses lūguma šī Līguma pielikuma 1. un 2. papildinājumam ieteiktos grozījumus izskata Eiropas Ekonomiskās komisijas Auto-transporta vadošā darba grupa.
3.Ja vairākums klātesošo un balsojošo biedru atbalsta priekšlikumu un ja šis vairākums ietver arī klātesošo un balsojošo Līgumslēdzēju Pušu vairākumu, tad ģenerālsekretārs nosūta šo grozījumu Līgumslēdzēju Pušu kompetentām institūcijām apstiprināšanai.
4.Grozījums uzskatāms par pieņemtu, ja sešu mēnešu laikā pēc paziņojuma par grozījumu nosūtīšanas mazāk nekā viena trešdaļa Līgumslēdzēju Pušu kompetento institūciju paziņojušas ģenerālsekretāram par savām iebildēm pret grozījumu.
5.Ģenerālsekretārs jebkuru apstiprinātu grozījumu nosūta visām Līgumslēdzējām Pusēm, un tas stājas spēkā trīs mēnešus pēc datuma, kad nosūtīts šāds paziņojums.”

24. pants


Mainīt šī panta numerāciju un grozīt to sekojošā redakcijā:

23. pants

Papildus paziņojumiem, kas paredzēti šī Līguma 20. un 21. pantā, Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram jāinformē Valstis, kas minētas 14. panta 1. punktā, par:
a) ratifikāciju vai pievienošanos saskaņā ar 14. pantu;
b) datumiem, kad saskaņā ar 14. pantu šis Līgums stājas spēkā;
c) denonsāciju šī Līguma 15. pantā noteiktajā kārtībā;
d) šī Līguma darbības pārtraukšanu saskaņā ar 16. pantu.
e) paziņojumiem, kas saņemti saskaņā ar šī Līguma 17. pantu;
f) paziņojumiem un deklarācijām, kas saņemtas saskaņā ar šī Līguma 19. pantu;
g) jebkura grozījuma stāšanos spēkā šī Līguma 21. pantā noteiktajā kārtībā.”

25. pants

Mainīt šī panta numerāciju, pārvēršot to par 24. pantu.

26. pants

Mainīt šī panta numerāciju, pārvēršot to par 25. pantu, un grozīt teksta beigu daļu sekojošā redakcijā:
“.... minētas šī Līguma 14. panta 1. punktā.”

Pielikums

Personīgā kontrolgrāmatiņa

Nomainīt šo pielikumu ar sekojošu tekstu:
“Pielikums – Kontrolierīce

Vispārīgie noteikumi

I. Tipa apstiprināšana


1.pants

Lai apstiprinātu kontrolierīces vai datu reģistrācijas kartes tipu, Līgumslēdzējai Pusei jāiesniedz iesniegums, kam pievienota ražotāja vai viņa aģenta izziņa ar attiecīgām specifikācijām. Iesniegumu kontrolierīces vai datu reģistrācijas kartes modeļa tipa apstiprināšanai var iesniegt ne vairāk kā vienā Līgumslēdzējā Pusē.

2.pants

Līgumslēdzēja Puse piešķir apstiprinājumu visiem tiem kontrolierīču tipiem vai datu reģistrācijas kartes modeļiem, kas atbilst šī pielikuma 1. papildinājumā minētām prasībām, ar noteikumu, ka šai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības pārbaudīt, vai saražotie modeļi atbilst apstiprinātajam standartam.
Ja apstiprinātā modelī izdarītas kādas izmaiņas vai papildinājumi, tad no Līgumslēdzējas Puses, kas izdevusi apstiprinājumu šī tipa oriģinālam, jāsaņem papildus tipa apstiprinājums.

3. pants

Līgumslēdzēja Puse izdod iesnieguma iesniedzējam par katru apstiprināto kontrolierīces tipu vai datu reģistrācijas kartes modeli apstiprinājuma zīmi, kas atbilst 2. pielikumā parādītajam paraugam.

4. pants

Līgumslēdzējas Puses kompetentām institūcijām, kurām iesniegums tipa apstiprināšanai iesniegts, par katru apstiprināto vai neapstiprināto kontrolierīces tipu vai datu reģistrācijas kartes modeli viena mēneša laikā citām Līgumslēdzēju Pušu kompetentām institūcijām vai nu jānosūta apstiprinājuma sertifikāta kopija kopā ar attiecīgo specifikāciju kopijām, vai arī jāpaziņo šīm institūcijām, ka apstiprinājums atteikts; atteikuma gadījumā jāpievieno šāda lēmuma iemesli.

5.pants

1. Ja Līgumslēdzēja Puse, kas izdevusi tipa apstiprinājumu saskaņā ar 2. pantu, atrod, ka kāda kontrolierīce vai datu reģistrācijas karte, kurai ir tās izdota apstiprinājuma zīme, neatbilst apstiprinātajam prototipam, tai jādara viss, lai nodrošinātu saražoto modeļu atbilstību prototipam. Ja nepieciešams, tipa apstiprinājumu var anulēt.
2.Ja apstiprinātā kontrolierīce vai datu reģistrācijas karte neatbilst pielikuma vai tā papildinājumu prasībām, vai arī ir kāds vispārējs bojājums, kas neļauj to izmantot paredzētajam mērķim, Līgumslēdzējai Pusei, kas izdevusi tipa apstiprinājumu, tas jāanulē.
3.Ja Līgumslēdzēja Puse, kas izdevusi tipa apstiprinājumu, saņem no citas Līgumslēdzējas Puses paziņojumu par vienu no 1. un 2. punktā minētajiem gadījumiem, tai konsultējoties ar otru iesaistīto Līgumslēdzēju Pusi, jāpiemēro šī panta punktos, izņemot 5. punktu, minētie sankciju veidi.
4.Līgumslēdzēja Puse, kas konstatējusi kādu no 2. pantā minētajiem gadījumiem, līdz turpmākam paziņojumam var aizliegt šo kontrolierīci vai datu reģistrācijas karti pārdot vai izmantot. Tāda pati kārtība attiecas uz 1. punktā minētajiem gadījumiem, kas saistīti ar kontrolierīces un datu reģistrācijas kartes neatbilstību apstiprinātajam prototipam, ja ražotājs pēc attiecīga brīdinājuma nepārveido ierīci atbilstoši modelim vai šī pielikuma prasībām.
Visos šādos gadījumos Līgumslēdzēju Pušu kompetentām institūcijām viena mēneša laikā jāpaziņo citām par tipa apstiprinājuma anulēšanu vai citām sankcijām, kas izriet no 1., 2. un 3. punkta, kā arī jāpaskaidro savas rīcības iemesli.
5.Ja Līgumslēdzēja Puse, kas izdevusi tipa apstiprinājumu, apstrīd tai paziņotā 1. vai 2. punktā minēto gadījumu esamību, iesaistītajām Līgumslēdzējām Pusēm jācenšas strīda jautājumu atrisināt.

6. pants

1.Iesniegumā datu reģistrācijas kartes modeļa tipa apstiprināšanai iesnieguma autoram jānorāda tās kontrolierīces tips vai tipi, kurā attiecīgo karti gatavojas izmantot, un jānodrošina ar piemērotu šāda tipa vai tipu ierīci, lai šo karti varētu pārbaudīt.
2.Katras Līgumslēdzējas Puses kompetentām institūcijām datu reģistrācijas kartes modeļa apstiprinājuma sertifikātā jānorāda tas kontrolierīces tips vai tipi, kurā šo datu reģistrācijas karti var izmantot.

7. pants

Neviena Līgumslēdzēja Puse nedrīkst atteikties reģistrēt autotransporta līdzekli, kas aprīkots ar kontrolierīci, vai aizliegt to izmantot pārvadājumu veikšanai, ja atteikuma vai aizlieguma iemesls ir saistīts ar šīs ierīces esamību, turklāt, ja ierīcei ir 3. pantā minētā apstiprinājuma zīme un 9. pantā minētā uzstādīšanas plāksnīte.

8. pants

Visos lēmumos, kas izriet no šī pielikuma, atsakot vai anulējot kontrolierīces vai datu reģistrācijas kartes modeļa tipa apstiprinājumu, jābūt ietvertam detalizētam šāda lēmuma pamatojumam. Lēmums jāpaziņo iesaistītai pusei kopā ar informāciju par pastāvošo lēmuma izpildes kārtību saskaņā ar Līgumslēdzējas Puses likumiem un to izpildes termiņiem.

II. UZSTĀDĪŠANA UN KONTROLE

9. pants

1.Kontrolierīci var uzstādīt vai remontēt mehāniķi un darbnīcas, kas šim nolūkam saņēmušas atļauju no Līgumslēdzēju Pušu kompetentām institūcijām, kuras, ja vēlas, pirms tam uzklausa attiecīgo ražotāju viedokli.
2.Atļauju saņēmušiem mehāniķiem vai darbnīcām uz aizzīmogojumiem, ko tie piestiprina, jāuzliek speciāla zīmotne. Katras Līgumslēdzējas Puses kompetentām institūcijām jāveido izmantojamo zīmotņu reģistrs.
3.Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijās nosūta viena otrai atļauju saņēmušo mehāniķu vai darbnīcu sarakstu, kā arī izmantojamo zīmotņu kopijas.
4.Lai apliecinātu, ka kontrolierīces uzstādīšana notikusi saskaņā ar šī pielikuma prasībām, tai jāpiestiprina uzstādīšanas plāksnīte, kā minēts 1.papildinājumā.

III. IEKĀRTAS IZMANTOŠANA

10. pants

Darba devēji un autotransporta līdzekļa vadītāji ir atbildīgi par to, lai ierīce pareizi darbotos.

11. pants

1.Autotransporta līdzekļa vadītāji nedrīkst izmantot netīras vai bojātas datu reģistrācijas kartes. Kartes pareizi jāuzglabā.
Ja karte, kurā jau reģistrēti dati, sabojājas, tad autotransporta līdzekļa vadītājiem bojātā karte jāpievieno tai rezerves kartei, ar ko nomainīja bojāto.
2.Autotransporta līdzekļa vadītājiem datu reģistrācijas kartes jāizmanto visās tajās dienās, kad viņi vada autotransporta līdzekli, sākot no brīža, kad viņu rīcībā nodod autotransporta līdzekli. Kamēr nav beidzies attiecīgās dienas darba periods, datu reģistrācijas karti no ierīces izņemt nedrīkst, izņemot gadījumus, kad saņemtas citādas pilnvaras. Datu reģistrācijas karti nedrīkst izmantot ilgāk, kā tas paredzēts.
Ja autotransporta līdzekļa vadītājs atrodas ārpus autotransporta līdzekļa un tāpēc autotransporta līdzeklī uzstādīto ierīci izmantot nevar, šie laika periodi skaidri salasāmi un bez smērējumiem jāatzīmē uz kartes vai nu ar roku vai automātiski, vai citā veidā.
Ja autotransporta līdzeklī atrodas vairāk nekā viens autotransporta līdzekļa vadītājs, tad autotransporta līdzekļa vadītāji var datu reģistrācijas kartēs izdarīt papildinājumus tā, lai 1. papildinājuma II nodaļas 1. līdz 3. punktā minētā informācija būtu piereģistrēta tā autotransporta līdzekļa vadītāja kartē, kurš tajā brīdī brauc.
3.Kontrolierīcei jābūt konstruētai tā, lai pilnvarots kontrolieris nepieciešamības gadījumā, atverot ierīci, var nolasīt pēdējās deviņās stundās, skaitot no kontroles laika, piereģistrētos datus, nedeformējot, nesabojājot vai nesasmērējot karti.
Bez tam kontrolierīcei jābūt konstruētai arī tā, lai bez atvēršanas varētu pārbaudīt, vai notiek datu reģistrācija.
4.Pēc pilnvarota kontroliera pieprasījuma autotransporta līdzekļa vadītāja rīcībā jābūt un tam jāuzrāda tekošās nedēļas, kā arī iepriekšējās braukšanas nedēļas pēdējās dienas datu reģistrācijas karte.”

Pielikuma 1. papildinājums

IZGATAVOŠANAS, PĀRBAUDES,
UZSTĀDĪŠANAS UN KONTROLES PRASĪBAS

I. DEFINĪCIJAS

šī papildinājuma ietvaros:
(a) “kontrolierīce” – iekārta uzstādīšanai autotransporta līdzekļos, lai sīkāk parādītu un automātiski vai pusautomātiski piereģistrētu šo autotransporta līdzekļu pārvietošanās gaitu, kā arī to vadītājiem noteiktos darba periodus;
(b) “datu reģistrācijas karte” – karte, kas paredzēta reģistrējamo datu atzīmēšanai un saglabāšanai un kas ievietojama kontrolierīcē, lai atzīmes izdarošās ierīces uz tās nepārtraukti varētu reģistrēt nepieciešamo informāciju;
(c) “kontrolierīces konstante” – skaitliska pazīme, kas parāda ievades signāla vērtību, kas nepieciešama, lai parādītu un reģistrētu vienu nobraukto kilometru; šī konstante izsakāma vai nu apgriezienos uz kilometru (k=... apgr./km), vai arī impulsos uz kilometru (k=...imp./km);
(d) “autotransporta līdzekli raksturojošais koeficients” – skaitliska pazīme, kas parāda izvades signāla vērtību, ko ģenerē autotransporta līdzekļa daļa, savienojot to ar kontrolierīci, (pārnesumkārbas sekundārā vārpsta vai ass) autotransporta līdzeklim nobraucot vienu kilometru normālos pārbaudes apstākļos (skatīt šī papildinājuma VI nodaļas 4. punktu). Raksturojošais koeficients izsakāms apgriezienos uz kilometru (W=apgr./km) vai impulsos uz kilometru (W=imp./km);
(e) “riteņu aploces efektivitāte” – vidējais dzenošo riteņu nobrauktais attālums viena pilna apgrieziena laikā. Šo attālumu mērījumi izdarāmi normālos pārbaudes apstākļos (skatīt šī papildinājuma VI nodaļas 4. punktu) un tos izsaka sekojoši: l = ... mm.

II. KONTROLIERĪCES VISPĀRĪGAIS RAKSTUROJUMS UN TĀS FUNKCIJAS

Kontrolierīcei jāreģistrē:
1. autotransporta līdzekļa nobrauktais attālums;
2. autotransporta līdzekļa braukšanas ātrums;
3. braukšanas ilgums;
4. citi darba vai izmantošanas periodi;
5. darba pārtraukuma un ikdienas atpūtas periodi;
6. ierīces, kurā ievietota datu reģistrācijas karte, atvēršanas reizes;
7. ja tā ir elektroniska kontrolierīce, kas darbojas, saņemot elektroniski pārraidītos signālus no attāluma mērītāja un ātruma mērītāja adaptera, jebkurš par 100 tūkstošdaļsekundēm ilgāks elektroenerģijas padeves pārtraukums reģistrēšanas ierīcei (izņemot apgaismojumu), attāluma mērītāja un ātruma mērītāja adapteriem, kā arī jebkurš pārtraukums signāla nosūtīšanā uz attāluma mērītāja un ātruma mērītāja adapteru.
Autotransporta līdzekļu, kuru apkalpes sastāvā ir divi vadītāji, kontrolierīcei jāspēj vienlaicīgi, skaidri salasāmi un uz divām atsevišķām kartēm reģistrēt 3., 4. un 5. punktā minētos periodus.

III. KONTROLIERĪCES
UZBŪVES PRASĪBAS

III. KONTROLIERĪCES
UZBŪVES PRASĪBAS

A. Vispārīgie norādījumi

1. Kontrolierīces sastāvā jāietilpst:
(a) vizuāliem instrumentiem, kas rāda:
– nobraukto attālumu (attāluma reģistrācijas ierīce),
– ātrumu (spidometrs),
– laiku (pulkstenis).
(b) reģistrācijas instrumentiem, kuru sastāvā ietilpst:
– nobrauktā attāluma reģistrators,
– ātruma reģistrators,
– viens vai vairāki laika reģistratori, kas atbilst III nodaļas C 4 prasībām.
(c) atzīmēšanas ierīcēm, kas uz reģistrācijas kartes atsevišķi parāda:
– katru ierīces, kurā ievietota karte, atvēršanas reizi,
– elektroniskai kontrolierīcei, kas definēta II nodaļas 7. punktā, jebkuru par 100 tūkstošdaļsekundēm ilgāku elektroenerģijas padeves pārtraukumu reģistrēšanas ierīcei (izņemot apgaismojumu) un brīdi, kad tiek atjaunota elektroenerģijas padeve,
– elektroniskai kontrolierīcei, kas definēta II nodaļas 7. punktā, jebkuru par 100 tūkstošdaļsekundēm ilgāku elektroenerģijas padeves pārtraukumu attāluma mērītāja un ātruma mērītāja adapteriem, kā arī jebkuru pārtraukumu signāla nosūtīšanā uz attāluma mērītāja un ātruma mērītāja adapteru.
2. Jebkādu citu ierīču, papildus uzskaitītajām, iekļaušana iekārtas sastāvā nedrīkst traucēt obligāto ierīču pareizu darbību un to reģistrēto datu nolasīšanu.
Kontrolierīce jāiesniedz apstiprināšanai pilnā aprīkojumā kopā ar esošām papildus ierīcēm.
3.Izmantojamie materiāli.
(a) Visām kontrolierīces sastāvdaļām jābūt izgatavotām no pietiekami stabiliem un mehāniski izturīgiem materiāliem ar nemainīgām elektriskām un magnētiskām īpašībām.
(b) Jebkuras izmaiņas kontrolierīces uzbūvē vai tās ražošanā izmantojamo materiālu maiņa jāiesniedz apstiprināšanai tai institūcijā, kas izsniegusi tipa apstiprinājumu attiecīgajai kontrolierīcei.
4.Nobrauktā attāluma mērīšana.
Nobraukto attālumu var mērīt un fiksēt vai nu:
– iekļaujot autotransporta līdzekļa kustību gan uz priekšu, gan atpakaļgaitā, vai
– tikai uz priekšu.
Atpakaļgaitas kustības reģistrācija nekādā gadījumā nedrīkst ietekmēt citu reģistrēto datu saprotamību un salasāmību.

5.Ātruma mērīšana.
(a) Ātruma mērīšanas diapazons nosakāms tipa apstiprinājuma sertifikātā.
(b) mērinstrumenta amplitūdai un rimstošām svārstībām jābūt tādām, lai instruments, kas rāda un reģistrē ātrumu, varētu noteiktajā mērījumu diapazonā pieņemto atkāpju robežās sekot ātruma maiņai līdz 2m/s.
6.Laika mērīšana (pulkstenis).
(a) Pulksteņa noregulēšanas mehānismam jāatrodas ierīces, kurā ievietota datu reģistrācijas karte, iekšpusē; katrai šīs ierīces atvēršanas reizei jābūt automātiski reģistrētai uz kartes.
(b) Ja reģistrācijas kartes kustības uz priekšu mehānismu kontrolē pulkstenis, tad laika posmam, kurā tam pareizi jādarbojas pēc pilnīgas uzvilkšanas, jābūt vismaz 10% ilgākam par reģistrācijas periodu, kas atbilst datu reģistrācijas kartes maksimālam noslogojumam.
7.Apgaismojums un aizsardzība.
(a) Kontrolierīces vizuāliem instrumentiem jābūt aprīkotiem ar attiecīgu neapžilbinošu apgaismojumu.
(b) Normālos izmantošanas apstākļos visām kontrolierīces iekšējām sastāvdaļām jābūt aizsargātām pret mitrumu un putekļiem. Turklāt tām jābūt aizsargātām pret datu viltošanu, izmantojot ierīces, kuras iespējams aizplombēt.

B. Vizuālie instrumenti

1.Nobrauktā attāluma rādītājs (attāluma reģistrators).
(a) Mazākai kontrolierīces mērījuma iedaļai, parādot nobraukto attālumu, jābūt 0,1 km. Cipariem, kas rāda hektometrus, skaidri jāatšķiras no tiem, kas rāda kilometru skaitu.
(b) Cipariem attāluma reģistratorā jābūt skaidri saredzamiem vismaz 4mm augstumā.
(c) Attāluma reģistratoram jāspēj fiksēt vismaz 99,999.9 km nobraukumu.
2.Ātruma rādītājs (spidometrs)
(a) Mērījumu diapazona ietvaros spidometra iedaļām jābūt sadalītām tā, lai varētu parādīt ātrumu 1, 2, 5 un 10 kilometri stundā. Ātruma mērīšanas ierīces vienas iedaļas vērtība (attālums starp divām blakus esošām iedaļām) nedrīkst būt vairāk kā 10% no maksimālā ātruma, ko var parādīt uz skalas.
(b) Diapazons, kas pārsniedz norādītās mērījumu robežas, nav jāatzīmē ar cipariem.
(c) Skalas rādītāja garumam, kas fiksē ātruma izmaiņas 10km/h robežās, jābūt vismaz 10mm garam.
(c) Indikatorā ar adatu attālums starp adatu un kontrolierīces skalu nedrīkst pārsniegt 3mm.
3.Laika rādītājs (pulkstenis)
Kontrolierīces laika rādītājam jābūt redzamam no ārpuses tā, lai laiku varētu nolasīt vienkārši, skaidri un saprotami.

C. Reģistrēšanas instrumenti

1.Vispārīgie jautājumi.

(a) Visām ierīcēm neatkarīgi no datu reģistrācijas kartes formas (sloksne vai disks) jābūt laika atzīmei, kas nodrošina, ka reģistrācijas karte ievietota pareizi un pulksteņa parādītais laiks un laika atzīme uz reģistrācijas kartes sakrīt.
(b) Reģistrācijas karti kustinošam mehānismam jānodrošina, lai karte kustētos bez brīvgājiena un to varētu viegli ievietot un izņemt.
(c) Reģistrācijas kartēm, kurām ir diska forma, uz priekšu dzenošās ierīces kontrolei jānotiek ar pulksteņa mehānisma palīdzību. Šajā gadījumā diskam jārotē vienmērīgi nepārtrauktā režīmā ar minimālo ātrumu 7 mm stundā, un to mēra apļa, kas iezīmē ātruma reģistrācijas zonu, iekšējā pusē.
Sloksnes formas ierīcēm, kad kustību uz priekšu kontrolē pulksteņa mehānisms, taisnvirziena kustībai uz priekšu jābūt ar ātrumu vismaz 10 mm stundā.
(d) Nobrauktā attāluma, ātruma un ierīces, kurā ievietota karte, atvēršanas reižu reģistrācijai jābūt automātiskai.
2.Nobrauktā attāluma reģistrācija
(a) Katram nobrauktam kilometram jābūt parādītam reģistra grafikā ar vismaz 1 mm garu atzīmi.
(b) Arī tad, kad ātrums sasniedz mērījumu diapazona augšējo robežu, reģistrētam attālumam jābūt skaidri salasāmam.
3.Ātruma reģistrēšana.
(a) Neatkarīgi no reģistrācijas kartes formas ātruma reģistrēšanas adatai jākustas taisnā līnijā un pareizos leņķos datu reģistrācijas kartes kustības virzienā.
Adata var kustēties arī līkņveidīgi ar noteikumu, ka:
– adatas izdarītam zīmējumam jābūt perpendikulāram zonas, kas atvēlēta ātruma reģistrācijai, riņķa līnijai (ja kartei ir diska forma) vai asij (ja kartei ir sloksnes forma),
– proporcijai starp adatas zīmējuma līknes rādiusu un zonas, kas atvēlēta ātruma reģistrācijai, platumu jābūt ne mazākai kā 2,4 uz 1 neatkarīgi no kartes formas,
– atzīmēm uz laika skalas jāšķērso reģistrācijas zona tāda paša rādiusa līknē kā adatas izdarītais zīmējums. Laika skalas iedaļas vērtība nedrīkst būt lielāka par vienu stundu.
(b) Ātruma izmaiņām 10 km/h ietvaros jābūt parādītām reģistra grafikā ar vismaz 1,5 mm garu atzīmi.
4.Laika reģistrēšana.
(a) Kontrolierīcei jābūt konstruētai tā, lai braukšanas laiks vienmēr būtu reģistrēts automātiski un lai nepieciešamības gadījumā pārvadājuma laikā ierīci varētu noregulēt tā, lai atsevišķi tiktu reģistrēti citi laika periodi sekojošā veidā:
(i) zem zīmes : braukšanas laiks;
(ii) zem zīmes : visi pārējie faktiskā darba periodi;
(iii) zem zīmes : visi pārējie nodarbinātības periodi, kas ietver:
– gaidīšanas laiku, tas ir, laika periods, kad autotransporta līdzekļa vadītājiem jāpaliek savā darba vietā tikai tāpēc, lai pirms braukšanas uzsākšanas vai turpināšanas atbildētu uz telefona zvaniem vai veiktu kādu citu darbu,
– laiku, kas pavadīts blakus autotransporta līdzekļa vadītājam, kad autotransporta līdzeklis ir kustībā,
– laiku, kas pavadīts autotransporta līdzekļa guļamvietā, kad tas ir kustībā;
(iv) zem zīmes : darba pārtraukumi un ikdienas atpūtas periodi.
Jebkura Līgumslēdzēja Puse var atļaut savā valstī reģistrētu autotransporta līdzekļu datu reģistrācijas kartēs atzīmēt zem zīmes visus tos periodus, kas minēti apakšpunktos (ii) un (iii).
(b) Ar zīmējumu simbolu, to novietojuma un, ja nepieciešams, ar 4.punkta (a) minēto reģistru palīdzību jāspēj skaidri saskatīt atšķirību starp dažādajiem laika periodiem. Atšķirību starp laika periodiem reģistrā var iezīmēt, izmantojot dažāda biezuma atzīmes vai kādu citu sistēmu, kas viegli saprotama gan no salasāmības, gan izskaidrojuma viedokļa.
(c) Gadījumos, kad autotransporta līdzekļa apkalpe sastāv no vairāk nekā viena autotransporta līdzekļa vadītāja, 4.punktā (a) minētie reģistri izdarāmi uz divām atsevišķām kartēm, kur katra karte attiecas uz vienu vadītāju. šādos gadījumos atsevišķu karšu kustība uz priekšu jānodrošina ar viena vienota mehānisma vai atsevišķu sinhronu mehānismu palīdzību.

D. Aizslēgšanas ierīce

1.Ierīcei, kurā ievieto datu reģistrācijas karti vai kartes un kurā atrodas pulksteņa noregulēšanas kontroles mehānisms, jābūt aprīkotai ar aizslēga mehānismu.
2.Katrai ierīces, kurā ievieto datu reģistrācijas karti vai kartes un kurā atrodas pulksteņa noregulēšanas kontroles mehānisms, atvēršanas reizei jābūt automātiski reģistrētai uz kartes vai kartēm.

E. Apzīmējumi

1.Uz kontrolierīces paneļa jābūt sekojošiem apzīmējumiem:
– blakus lielumam, ko rāda attāluma reģistrēšanas ierīce, attāluma mērīšanas vienības saīsinājumam – “km”,
– pie ātruma skalas apzīmējumam “km/h”,
– spidometra mērījumu diapazonam sekojošā veidā: “Vmin ... km/h, Vmax ... km/h”. žis apzīmējums nav vajadzīgs, ja tas parādīts uz iekārtas aprakstošās plāksnītes.
Šīs prasības neattiecas uz kontrolierīcēm, kas apstiprinātas līdz 1970. gada 10. augustam.
2.Aprakstošai plāksnītei jābūt iebūvētai iekārtā un jāsatur sekojoša informācija, kurai jābūt redzamai pēc kontrolierīces uzstādīšanas:
– iekārtas ražotāja nosaukums un adrese,
– ražotāja numurs un izlaides gads,
– kontrolierīces tipa apstiprinājuma zīme,
– iekārtas konstante sekojošā formā “k= ... apgr./km” vai “k= ...imp./km”,
– ja vēlas, ātruma mērīšanas diapazons saskaņā ar 1. punktā minēto paraugu,
– vai instrumenta jūtīgums uz nobīdes leņķi, kad, pārsniedzot pieļaujamās nobīdes normas, tas var ietekmēt iekārtas reģistrācijas datu rezultātus, ja pieļaujamais leņķis izteikts sekojoši:

kur ir leņķis, ko mēra iekārtas, kurai mērinstruments paredzēts, priekšējam panelim (kas pareizi novietots) atrodoties horizontālā stāvoklī, bet un ir attiecīgi maksimāli pieļaujamā augšējā un apakšējā nobīde no kalibrācijas leņķa .

F. Maksimāli pieļaujamās nobīdes
(vizuāliem un reģistrācijas
instrumentiem)

1.Pārbaudot uz stenda pirms uzstādīšanas:
(a) nobrauktais attālums:
par 1% vairāk vai mazāk nekā patiesi nobrauktais attālums, ja šis attālums ir vismaz 1 kilometrs;
(b) ātrums:

par 3 km/h vairāk vai mazāk kā patiesais ātrums;
(c) laiks:
± 2 minūtes dienā vai arī ne vairāk kā 10 minūtes 7 dienās, ja pulksteņa darbības laiks pēc uzvilkšanas nav īsāks par minēto periodu.
2. Uzstādot:
(a) nobrauktais attālums:
par 2% vairāk vai mazāk nekā patiesi nobrauktais attālums, ja šis attālums ir vismaz 1 kilometrs;
(b) ātrums:
par 4 km/h vairāk vai mazāk kā patiesais ātrums;
(c) laiks:
± 2 minūtes dienā vai
± 10 minūtes 7 dienās.
3.Izmantojot:
(a) nobrauktais attālums:
par 4% vairāk vai mazāk nekā patiesi nobrauktais attālums, ja šis attālums ir vismaz 1 kilometrs;
(b) ātrums:
par 6 km/h vairāk vai mazāk kā patiesais ātrums;
(c) laiks:
± 2 minūtes dienā vai
± 10 minūtes 7 dienās.
4. Maksimālās nobīdes, kas minētas 1., 2. un 3. punktā ir spēkā pie temperatūrām no 0 ° līdz 40 ° C, ja tā tiek mērīta iekārtas tiešā tuvumā.
5.Maksimālo noviržu, kas minētas 2. un 3. punktā, mērīšanai jānotiek saskaņā ar VI nodaļā minētajiem nosacījumiem.

IV. Datu reģistrācijas kartes

A. Vispārīgie norādījumi

1.Datu reģistrācijas kartēm jābūt tādām, lai tās netraucētu instrumenta normālu darbību un lai uz tām reģistrētie dati būtu neizdzēšami, viegli salasāmi un saprotami.
Normālā temperatūrā un mitrumā datu reģistrācijas kartes nedrīkst mainīt formu un tām jāsaglabā reģistrētie dati.
Bez tam katram apkalpes loceklim jābūt iespējai ierakstīt datu reģistrācijas kartē, to nesabojājot vai neietekmējot reģistrācijas datu salasāmību, sekojošu informāciju:
(a) sākot lietot datu karti – savu vārdu un uzvārdu;
(b) datumu un vietu, kur datu reģistrācijas kartes lietošana sākās un beidzas;
(c) katra autotransporta līdzekļa, ko viņš izmanto pārvadājuma veikšanai, reģistrācijas numurs, gan uzsākot braucienu, ko pirmo reģistrē kartē, gan nepieciešamības gadījumā nomainot autotrans-porta līdzekli kartes lietošanas laikā;
(d) odometra rādītāji:
– uzsākot braucienu, ko pirmo reģistrē kartē,
– nobeidzot braucienu, ko pēdējo reģistrē kartē,
– ja darba dienas laikā nomainīts autotransporta līdzeklis (rādītāji autotrans-porta līdzeklim, ko viņš izmantoja un ko izmantos);
(e) autotransporta līdzekļa nomaiņas laiks.
Normālos uzglabāšanas apstākļos datiem jābūt skaidri salasāmiem vismaz vienu gadu.
2.Minimālam datu reģistrācijas karšu darbības ilgumam, neatkarīgi no to formas, jābūt 24 stundas.
Ja, lai nodrošinātu nepārtrauktu reģistrācijas procesu bez personāla iejaukšanās, vairāki diski savienoti kopā, tad savienojumiem jābūt tādiem, lai datu reģistrācijā, pārejot no viena diska uz otru, nebūtu pārtraukumu vai datu pārklāšanās.

B. Datu reģistrācijas zonas
un to sadale

1. Datu reģistrācijas kartēs jābūt sekojošām datu reģistrācijas zonām:
– zonai, kas paredzēta tikai ātruma datu reģistrācijai,
– zonai, kas paredzēta tikai nobrauktā attāluma datu reģistrācijai,
– vienai vai vairākām zonām, kas paredzētas autotransporta līdzekļu vadītāju braukšanas laika, citu darba periodu, pārtraukumu un atpūtas periodu reģistrēšanai.
2.Ātruma reģistrācijas zonai jābūt sadalītai 20 km/h vai vēl mazākas vērtības iedaļās.
Uz skalas pretī katrai noteiktam ātrumam atbilstošai atzīmei jābūt šim ātrumam izteiktam skaitļos. Vismaz vienā vietā zonā jābūt parādītam simbolam “km/h”. Pēdējai ātruma atzīmei uz skalas jāsakrīt ar ātruma mērījumu diapazona augšējo robežu.
3.Nobrauktā attāluma reģistrācijas zonai jābūt izkārtotai tā, lai bez grūtībām varētu nolasīt nobraukto attālumu.
4.Zona vai zonas, kas paredzētas 1. punktā minēto periodu reģistrācijai, jāsadala tā, lai skaidri varētu atšķirt attiecīgos laika periodus.

B. Uz datu reģistrācijas kartēm
iespiežamā informācija

Uz katras kartes jābūt tipogrāfiski iespiestai sekojošai informācijai:
– ražotāja nosaukumam un adresei vai firmas zīmei,
– datu reģistrācijas kartes modeļa apstiprinājuma zīmei,
– kontrolierīces tipa vai tipu, kurā šo datu reģistrācijas karti var izmantot, apstiprinājuma zīmei,
– augšējā ātruma mērījumu robežai, kas iespiesta km/h.
Par minimālo papildus prasību uzskatāma prasība, lai laika skala būtu iespiesta tā, ka uzreiz iespējams nolasīt laiku 15 minūšu intervālā, bet katru 5 minūšu intervālu iespējams noteikt bez grūtībām.

D. Vieta ar roku ierakstāmai
informācijai

Datu reģistrācijas kartēs jāatstāj brīva vieta, lai autotransporta līdzekļa vadītāji varētu ierakstīt vismaz sekojošas ziņas:
– autotransporta līdzekļa vadītāja vārds un uzvārds,
– datums un vieta, kur datu reģistrācijas kartes lietošana sākās un beidzas;
– autotransporta līdzekļa vai līdzekļu, ko vadītājs izmanto pārvadājuma veikšanai kartes lietošanas laikā, reģistrācijas numurs vai numuri,
– autotransporta līdzekļa vai līdzekļu, ko vadītājs izmanto pārvadājuma veikšanai kartes lietošanas laikā, odometra rādītāji,
– laiks, kad notiek jebkāda veida autotransporta līdzekļa nomaiņa.

V. Kontrolierīces uzstādīšana
A. Vispārīgie norādījumi

1.Kontrolierīce autotransporta līdzeklī novietojama tā, lai autotransporta līdzekļa vadītājs no savas sēdvietas varētu skaidri redzēt spidometru, nobraukuma rādītāju un pulksteni, un visām instrumentu daļām jābūt aizsargātām pret nejaušiem bojājumiem.
2.Jābūt iespējai ar attiecīgas ierīces palīdzību, kas pazīstama kā adapters, salāgot kontrolierīces konstanti ar autotransporta līdzekli raksturojošo koeficientu.
Autotransporta līdzekļiem, kuriem ir divi vai vairāki pakaļējā tilta pārnesuma skaitļi, jābūt aprīkotiem ar pārslēgšanas ierīci, ar kuras palīdzību šos dažādos pārnesuma skaitļus salāgo ar pārnesuma skaitli, kādam autotransporta līdzekļa kontrolierīce pielāgota.
3.Kad kontrolierīce pēc uzstādīšanas pārbaudīta, autotransporta līdzeklī redzamā vietā blakus ierīcei vai tajā iekšā jāpiestiprina uzstādīšanas plāksnīte. Pēc katras pārbaudes, ko veicis licencēts mehāniķis vai darbnīca un kuras rezultātā nepieciešams izmainīt kontrolierīces novietojumu, iepriek-šējās plāksnītes vietā jāpiestiprina jauna.
Uz plāksnītes noteikti jānorāda sekojošais:
– licencētā mehāniķa vai darbnīcas nosaukums un adrese vai firmas zīme,
– autotransporta līdzekli raksturojošais koeficients pēc formulas “w = ... apgr,/km” vai
“w = ... imp./km”,
– riteņu aploces efektivitāte pēc formulas “l = ... mm”,
– datumi, kad noteikts autotransporta līdzekli raksturojošais koeficients un mērīta riteņu aploces efektivitāte.

B. Aizplombēšana

Jābūt plombētām sekojošām daļām:
(a) uzstādīšanas plāksnītei, izņemot gadījumus, kad tā piestiprināta tādā veidā, ka bez atzīmju sabojāšanas to nav iespējams noņemt;
(b) savienojuma starp kontrolierīci un autotransporta līdzekli diviem galiem;
(c) pašam adapteram un vietai, kur tas pieslēgts elektriskai ķēdei;
(d) autotransporta līdzekļiem, kuriem ir divi vai vairāki pakaļējā tilta pārnesuma skaitļi, pārslēgšanas mehānismam;
(e) savienojumiem, kas pievieno adapteru un pārslēgšanas mehānismu pārējai kontrolierīcei;
(f) korpusiem saskaņā ar III nodaļas A7(b) prasībām.
Atsevišķos gadījumos, apstiprinot kontrolierīces tipu, var pieprasīt vēl papildus aizplombējumus un ziņas par šādu papildus plombu uzlikšanu jāsniedz apstiprinājuma sertifikātā.
Galējas nepieciešamības gadījumā var noņemt tikai (b), (c) un (e) apakšpunktā minētās plombas; katrā atsevišķā gadījumā, kad šīs plombas sabojātas, jāsastāda un jāiesniedz kompetentai institūcijai rakstisks ziņojums, minot šādas rīcības iemeslus.

VI. Pārbaudes

Līgumslēdzējām Pusēm jānozīmē institūcijas, kurām jāveic pārbaudes un kontrole.
1.Jaunu vai labotu instrumentu sertificēšana.
Katra atsevišķa ierīce, gan jauna, gan labota, jāsertificē, pārbaudot tās darbību un datu fiksēšanas un reģistrēšanas pareizību III nodaļas F1 minēto normu ietvaros, aizplombējot kā minēts V nodaļas B(f).
Šim nolūkam Līgumslēdzējas Puses var izvirzīt prasību, ka veicama sākotnējā pārbaude, kas sastāv no jaunās vai labotās ierīces pārbaudes un apliecināšanas, ka tā atbilst apstiprinātam tipveida modelim un/vai šī pielikuma un tā papildinājumu prasībām, vai arī to var uzticēt apliecināt ražotājiem vai to pilnvarotiem aģentiem.
2.Uzstādīšana.
Aprīkojot autotransporta līdzekli ar kontrolierīci, jāievēro III nodaļas F2 minētās maksimāli pieļaujamās datu nobīdes normas.
Pārbaudes testus veic licencēti mehāniķi vai darbnīcas, pilnībā atbildot par pārbaudes rezultātu pareizību.
3.Periodiskās pārbaudes.
(a) Autotransporta līdzekļos uzstādīto kontrolierīču periodiskās pārbaudes jāveic vismaz reizi divos gados, un to var izdarīt vienlaicīgi ar autotransporta līdzekļa tehnisko apskati.
Jāpārbauda sekojošais:
– vai kontrolierīce pareizi strādā,
– vai kontrolierīcei ir tipa apstiprinājuma zīme,
– vai piestiprināta uzstādīšanas plāksnīte,
– vai plombas uz kontrolierīces un citām uzstādīšanas daļām ir neskartas,
– patiesā riepu aploce.
(b) Pārbaude, lai pārliecinātos, vai tiek ievērotas III nodaļā F3 minētās normas par maksimāli pieļaujamām mērījumu novirzēm, izmantojot ierīci, veicama vismaz reizi sešos gados, taču katra Līgumslēdzēja Puse savā valstī reģistrētiem autotransporta līdzekļiem var noteikt īsāku šādas pārbaudes periodu. Pēc šādas pārbaudes jānomaina uzstādīšanas plāksnīte.
4.Mērījumu kļūdu noteikšana
Mērījumu kļūdu noteikšana, kontrolierīci uzstādot un lietojot, veicama sekojošos apstākļos, kas uzskatāmi par standarta testa nosacījumu sastāvdaļu:
– autotransporta līdzeklis bez kravas normālā ekspluatācijas stāvoklī,
– riepu spiediens saskaņā ar ražotāja norādījumiem,
– riepu nodilums likumā pieļaujamās normas robežās,
– autotransporta līdzekļa kustība: autotransporta līdzeklim jāpārvietojas ar sava motora piedziņas palīdzību taisnā virzienā pa gludu virsmu ar ātrumu 50 ± 5 km/h; ja iespējams nodrošināt līdzīgus apstākļus, pārbaudi var veikt arī attiecīgā pārbaudes stendā.

Pielikums – 2. papildinājums

APSTIPRINĀJUMA ZĪME UN SERTIFIKĀTS

I. Apstiprinājuma zīme

1.Apstiprinājuma zīme sastāv no:
– taisnstūra formas lodziņa, kurā novietojams burts “E“ un tās valsts, kas izdevusi apstiprinājumu, ciparu kods, ņemot vērā, ka apstiprinātie valstu ciparu kodi ir sekojoši:

Norvēģija

1

Beļģija

10

Spānija

2

Dānija

11

Zviedrija

3

Luksemburga

12

Portugāle

4

Nīderlande

13

Grieķija

5

Apvienotā Karaliste

14

Dienvidslāvija

6

Francija

15

Austrija

7

PSRS

16

Vācija

8

Itālija

17

Čehijas un
Slovakijas
Federālā
Republika

9

Īrija

18

Turpmāk ciparu kodi citām valstīm piešķirami hronoloģiskā secībā, kādā tās ratificē vai pievienojas šim Līgumam.

un
– apstiprinājuma numura, kas atbilst kontrolierīces vai tās datu reģistrācijas kartes prototipa apstiprinājuma sertifikāta numuram un kas novietots jebkurā vietā minētā taisnstūra tiešā tuvumā.
2.Apstiprinājuma zīmei jābūt parādītai uz katras kontrolierīces komplektu aprakstošās plāksnītes un uz katras datu reģistrācijas kartes. Tai jābūt neizdzēšamai un vienmēr skaidri salasāmai.
3.Tālāk parādītās apstiprinājuma zīmes izmēri ir doti milimetros un tie uzskatāmi par minimālajiem izmēriem vienmēr jāsaglabā dotā izmēru attiecība.

II. Apstiprinājuma sertifikāts

Līgumslēdzējām Pusēm, izdodot apstiprinājumu, jāizsniedz iesnieguma iesniedzējam tālāk parādītā parauga apstiprinājuma sertifikāts. Informējot citas Līgumslēdzējās Puses par izdotajiem vai, ja nepieciešams, anulētiem apstiprinājumiem, jāizmanto šī sertifikāta kopijas.

* Entered into force on 24 April 1992

European Agreement Concerning the Work of Crews
of Vehicles Engaged in International Road Transport
(AETR)

done at Geneva on 1 July 1970
Amendment 2*
And Protokol of signature

Article 1
Definitions

Amend paragraph (g) to read:
“(g) ‘carriage by road’ means any journey made on roads open to the public of a vehicle, whether laden or not, used for the carriage of passengers or goods;”
Amend paragraph (i) to read:
“(i) ‘regular services’ means services which provide for the carriage of passengers at specified intervals along specified routes, passengers being taken up and set down at predetermined stopping points.
Rules governing the operations of services or documents taking the place thereof, approved by the competent authorities of Contracting Parties and published by the carrier before coming into operation, shall specify the conditions of carriage and in particular the frequency of services, timetables, faretables and the obligation to accept passengers for carriage, in so far as such conditions are not prescribed by any law or regulation.
Services by whomsoever organized, which provide for the carriage of specified categories of passengers to the exclusion of other passengers, in so far as such services are operated under the conditions specified in the first subparagraph of this definition, shall be deemed to be regular services. Such services, in particular those providing for the carriage of workers to and from their place of work or of school children to and from school, are hereinafter called ‘special regular services’;”
Amend paragraph (1) to read:
“(1) ‘week’ means the period between 0000 hours on Monday and 2400 hours on Sunday;”
Amend paragraph (m) to read:
“(m) ‘rest’ means any uninterrupted period of at least one hour during which the driver may freely dispose of his time.”
Delete paragraphs (n) and (o).

Article 2
Scope

Amend subparagraph 2 (b) to read:
“(b) Unless the Contracting Parties whose territory is used agree otherwise, this Agreement shall not apply to the international road transport performed by:

1. Vehicles used for the carriage of goods where the permissible maximum weight of the vehicle, including any trailer or semi–trailer, does not exceed 3.5 tonnes;
2. Vehicles used for the carriage of passengers which, by virtue of their construction and equipment are suitable for carrying not more than nine persons, including the driver, and are intended for that purpose;
3. Vehicles used for the carriage of passengers on regular services where the route covered by the service in question does not exceed 50 kilometres;
4. Vehicles with a maximum authorized speed not exceeding 30 kilometres per hour;
5. Vehicles used by or under the control of the armed services, civil defence, fire services, and forces responsible for maintaining public order;
6. Vehicles used in connection with the sewerage, flood protection, water, gas and electricity services, highway maintenance and control, refuse collection and disposal, telegraph and telephone services, carriage of postal articles, radio and television broadcasting and the detection of radio or television transmitters or receivers;
7. Vehicles used in emergencies or rescue operations;
8. Specialized vehicles used for medical purposes;
9. Vehicles transporting circus and fun–fair equipment;
10. Specialized breakdown vehicles;
11. Vehicles undergoing road tests for technical development, repair or maintenance purposes, and new or rebuilt vehicles which have not yet been put into service;
12. Vehicles used for non–commercial carriage of goods for personal use;
13. Vehicles used for milk collection from farms and the return to farms of milk containers or milk products intended for animal feed.”
Delete subparagraphs (c) and (d) of paragraph 2.

Article 3

Application for some provisions of the Agreement to road transport performed by vehicles registered in the territories of non–contracting States
Amend this article to read:


“Article 3

Application of some provisions of the Agreement to road transport performed by vehicles registered in the territories of non–Contracting States
1. Each Contracting Party shall apply in its territory, in respect of international road transport performed by any vehicle registered in the territory of a State which is not a Contracting Party to this Agreement, provisions not less strict than those laid down in articles 5, 6, 7, 8, 9 and 10 of this Agreement.
2. It shall be open to any Contracting Party, in the case of a vehicle registered in a State which is not a Contracting Party to this Agreement, merely to require, in lieu of a control device conforming to the specifications in the annex to this Agreement, daily record sheets, completed manually by the driver.”

Article 4
General principles

Amend this article to read:

“Article 4
General principles

Each Contracting Party may apply higher minima or lower maxima than those laid down in articles 5 to 8 inclusive. Nevertheless, the provisions of this Agreement shall remain applicable to drivers, engaged in international road transport operations on vehicles registered in another Contracting or non–Contracting State.”

Article 5
Conditions to be fulfilled by drivers

Replace this article with the following text:

“Article 5
Crews

1. The minimum ages for drivers engaged in the carriage of goods shall be as follows:
(a) for vehicles, including, where appropriate, trailers or semi–trailers, having a permissible maximum weight of not more than 7.5 tonnes, 18 years;
(b) for other vehicles:
21 years, or
18 years provided that the person concerned holds a certificate of professional competence recognized by one of the Contracting Parties confirming that he has completed a training course for drivers of vehicles intended for the carriage of goods by road. Contracting Parties shall inform one another of the prevailing national minimum training levels and other relevant conditions relating to drivers engaged in international carriage of goods under this Agreement.
2. Any driver engaged in the carriage of passengers shall have reached the age of 21 years.
Any driver engaged in the carriage of passengers on journeys beyond a 50 kilometre radius from the place where the vehicle is normally based must also fulfil one of the following conditions:
(a) he must have worked for at least one year in the carriage of goods as a driver of vehicles with a permissible maximum weight exceeding 3.5 tonnes;
(b) he must have worked for at least one year as a driver of vehicles used to provide passenger services on journeys within a 50 kilometre radius from the place where the vehicle is normally based, or other types of passenger services not subject to this Agreement provided the competent authority considers that he has by so doing acquired the necessary experience;
(c) he must hold a certificate of professional competence recognized by one of the Contracting Parties confirming that he has completed a training course for drivers of vehicles intended for the carriage of passengers by road.”

Article 6
Daily rest period

Replace this article with the following text:

“Article 6
Driving periods

1. The driving period between any two daily rest periods or between a daily rest period and a weekly rest period, hereinafter called “daily driving period”, shall not exceed nine hours. It may be extended twice in any one week to 10 hours.
A driver must, after no more than six daily driving periods, take a weekly rest period as defined in article 8 (3).
The weekly rest period may be postponed until the end of the sixth day if the total driving time over the six days does not exceed the maximum corresponding to six daily driving periods.
In the case of the international carriage of passengers, other than on regular services, the terms ‘six’ and ‘sixth’ in the second and third subparagraphs shall be replaced by ‘twelve’ and ‘twelfth’ respectively.
2. The total period of driving in any one fortnight shall not exceed ninety hours.”

Article 6 bis

Interruption of the daily rest period in the course of combined transport operations

Delete the text of this article.

Article 7

Daily driving period, maximum weekly and fortnightly driving period
Replace this article with the following text:

“Article 7
Breaks

1. After four–and–a–half hours’ driving, the driver shall observe a break of at least forty–five minutes, unless he begins a rest period.
2. This break may be replaced by breaks of at least fifteen minutes each distributed over the driving period or immediately after this period in such a way as to comply with the provisions of paragraph 1.
3. During these breaks, the driver may not carry out any other work. For the purposes of this article, the waiting time and time not devoted to driving spent in a vehicle in motion, a ferry, or a train shall not be regarded as “other work”.
4. The breaks observed under this article may not be regarded as daily rest periods.”

Article 8
Maximum continuous
driving periods

Replace this article with the following text:

“Article 8
Rest periods

1. In each period of twenty–four hours, the driver shall have a daily rest period of at least eleven consecutive hours, which may be reduced to a minimum of nine consecutive hours not more than three times in any one week, on condition that an equivalent period of rest be granted as compensation before the end of the following week.
On days when the rest is not reduced in accordance with the first subparagraph, it may be taken in two or three separate periods during the twenty–four hour period, one of which must be of at least eight consecutive hours. In this case the minimum length of the rest shall be increased to twelve hours.
2. During each period of thirty hours when a vehicle is manned by at least two drivers, each driver shall have a rest period of not less than eight consecutive hours.
3. In the course of each week, one of the rest periods referred to in paragraphs 1 and 2 shall be extended by way of weekly rest, to a total of forty–five consecutive hours. This rest period may be reduced to a minimum of thirty–six consecutive hours if taken at the place where the vehicle is normally based or where the driver is based, or to a minimum of twenty–four consecutive hours if taken elsewhere. Each reduction shall be compensated by an equivalent rest taken en bloc before the end of the third week following the week in question.
4. A weekly rest period which begins in one week and continues into the following week may be attached to either of these weeks.
5. In the case of the carriage of passengers to which article 6 (1), fourth subparagraph, applies, the weekly rest period may be postponed until the week following that in respect of which the rest is due and added on to that second week’s weekly rest.
6. Any rest taken as compensation for the reduction of the daily and/or weekly rest periods must be attached to another rest of at least eight hours and shall be granted, at the request of the person concerned, at the vehicle’s parking place or driver’s base.
7. The daily rest period may be taken in a vehicle, as long as it is fitted with a bunk and is stationary.
8. Notwithstanding the provisions in paragraph 1 above where a driver engaged in the carriage of goods or passengers accompanies a vehicle which is transported by ferryboat or train, the daily rest period may be interrupted not more than once, provided the following conditions are fulfilled:
that part of the daily rest period spent on land must be able to be taken before or after the portion of the daily rest period taken on board the ferryboat or the train,
the period between the two portions of the daily rest period must be as short as possible and may on no account exceed one hour before embarkation or after disembarkation, customs formalities being included in the embarkation or disembarkation operations,
during both portions of the rest period the driver must be able to have access to a bunk or couchette.
The daily rest period, interrupted in this way, shall be increased by two hours.”

Article 9
Weekly rest period

Delete the text of this article.

Article 10
Manning

Delete the text of this article.

Article 11
Exceptional cases

Renumber and amend the text of this article to read: “Article 9 – Exceptions

Provided that road safety is not thereby jeopardized and to enable him to reach a suitable stopping place, the driver may depart from the provisions of this Agreement to the extent necessary to ensure the safety of persons, of the vehicle or of its load. The driver shall indicate the nature of and reason for his departure from those provisions on the record sheet of the control device or in his duty roster.”

Article 12
Individual control book

Delete the text of this article.

Article 12 bis
Control device

Renumber and amend this article to read:

“Article 10
Control device

1. The Contracting Parties shall prescribe the installation and use on vehicles registered in their territory of a control device according to the following requirements:
(a) The control device shall as regards construction, installation, use and testing, comply with the requirements of this Agreement and the annex thereto, which shall form an integral part of this Agreement.
(b) If the normal and appropriate use of a control device installed on a vehicle is not possible, each crew member shall enter by hand, using the appropriate graphic representation, the details corresponding to his occupational activities and rest periods on his record sheet.
(c) When, by reasons of their being away from the vehicles, the crew members are unable to make use of the device, they shall insert by hand, using the appropriate graphic representation, on their record sheet the various times corresponding to their occupational activities while they were away.
(d) The crew members must always have available, and be able to present for inspection record sheets for the current week and for the last day of the previous week on which they drove.
(e) The crew members must ensure that the control device be activated and handled correctly and that, in case of malfunctioning, it be repaired as soon as possible.
2. The employer shall issue a sufficient number of record sheets to drivers, bearing in mind the fact that these sheets are personal in character, the length of the period of service and the possible obligation to replace sheets which are damaged, or have been taken by an authorized inspecting officer. The employer shall issue to drivers only sheets of an approved model suitable for use in the equipment installed in the vehicle.
3. Undertakings shall keep in good order the record sheets filled in as provided under (b), (c) and (d) of paragraph 1 of this article, for a period of not less than 12 months after the date of the last entry and shall produce them at the request of the control authorities.”

Article 13
Supervision by the undertaking

Renumber this article as article 11 and insert a new paragraph 3 to read:
“3. Payments to wage–earning drivers, even in the form of bonuses or wage supplements, related to distances travelled and/or the amount of goods carried shall be prohibited, unless these payments are of such a kind as not to endanger road safety.”

Article 14
Measures of enforcement
of the Agreement

Renumber and amend this article to read:

“Article 12
Measures of enforcement
of the Agreement

1. Each Contracting Party shall adopt all appropriate measures to ensure observance of the provisions of this Agreement, in particular by adequate level of road checks and checks performed on the premises of undertakings. The competent administrations of the Contracting Parties shall keep one another informed of the general measures adopted for this purpose.
2. Contracting Parties shall assist each other in applying this Agreement and in checking compliance therewith.
3. Within the framework of this mutual assistance the competent authorities of the Contracting Parties shall regularly send one another all available information concerning:
breaches of this Agreement committed by non–residents and any penalties imposed for such breaches;
penalties imposed by a Contracting Party on its residents for such breaches committed on the territory of Contracting Party.
In case of serious breaches such information shall include the penalty imposed.
4. If the findings of a roadside check on the driver of a vehicle registered in the territory of another Contracting Party provide grounds to believe that infringements have been committed which cannot be detected during the check due to lack of necessary data, the competent authorities of the Contracting Party concerned shall assist each other to clarify the situation. In cases where, to this end, the competent Contracting Party carries out a check at the premises of the undertaking, the results of this check shall be communicated to the other Party concerned.”

Article 15
Transitional provisions

Renumber and amend this article to read:

“Article 13
Transitional provisions

The provisions of new article 10 – Control device, shall not become mandatory for countries Contracting Parties to this Agreement until three years after the entry into force of these amendments. Before that date the provisions of the old article 12 – Individual control book, shall continue to apply.”

Renumber articles 16 to 18 of the final provisions as articles 14 to 16 respectively.

Article 19

Renumber this article as article 17 and amend the last part of paragraph 2 to read:
“2. ... in conformity with the provisions of article 15 hereof.”

Article 20

Renumber this article as article 18.

Article 21

Renumber this article as article 19 and amend the first sentence of paragraph 1 to read:
“1. Any State may, at the time of signing, ratifying, or acceding to this Agreement, declare that it does not consider itself bound by article 18, paragraphs 2 and 3 hereof. ...”

Article 22

Renumber this article as article 20 and amend paragraph 3 to read:
“3. The Secretary–General shall invite to any conference convened under this article all the States referred to in article 14, paragraph 1, of this Agreement.”

Article 23

Renumber this article as article 21 and amend the last part of paragraph 1 to read:
“1. ... referred to in article 14, paragraph 1, of this Agreement.”

Insert new article 22
as follows: “Article 22

1. Appendices 1 and 2 to the annex to this Agreement may be amended by the procedure specified in this article.
2. At the request of a Contracting Party, any amendments proposed to appendices 1 and 2 to the annex to this Agreement shall be considered by the Principal Working Party on Road Transport of the Economic Commission for Europe.
3. If it is adopted by the majority of the members present and voting, and if this majority includes the majority of the Contracting Parties present and voting, the amendment shall be communicated by the Secretary–General to the competent administrations of all the Contracting Parties for acceptance.
4. The amendment shall be accepted if, within a period of six months following the date of notification, less than one–third of the competent administrations of the Contracting Parties notify the Secretary–General of their objection to the amendment.
5. Any amendment accepted shall be communicated by the Secretary–General to all the Contracting Parties and shall come into force three months after the date of its notification.”

Article 24

Renumber and amend this article to read: “Article 23
In addition to the notifications referred to in articles 20 and 21 of this Agreement, the Secretary–General of the United Nations shall notify the States referred to in article 14, paragraph 1, hereof of:
(a) ratifications or accessions under article 14 of this Agreement;
(b) the dates of entry into force of the present Agreement, in conformity with article 14 hereof;
(c) denunciations under article 15 of this Agreement;

(d) the termination of this Agreement in conformity with article 16 hereof;
(e) notifications received under article 17 of this Agreement;
(f) declarations and notifications received under article 19 of this Agreement;
(g) the entry into force of any amendment in conformity with article 21 of this Agreement.”

Article 25

Renumber this article as article 24.

Article 26

Renumber this article as article 25 and amend the last part of the text to read:
“... referred to in article 14, paragraph 1, hereof.”

Annex

Annex – Individual control book

Replace this annex with the following text:

“Annex – control device

GENERAL PROVISIONS
I. TYPE APPROVAL


Article 1

Applications for the approval of a type of control device or of a model record sheet shall be submitted, accompanied by the appropriate specifications, by the manufacturer or his agent to a Contracting Party. No application in respect of any one type of control device or of any one model record sheet may be submitted to more than one Contracting Party.

Article 2

A Contracting Party shall grant its approval to any type of control device or to any model record sheet which conforms to the requirements laid down in appendix 1 to this annex, provided that the Contracting Party is in a position to check that production models conform to the approved prototype.
Any modifications or additions to an approved model must receive additional type approval from the Contracting Party which granted the original type approval.

Article 3

Contracting Parties shall issue to the applicant an approval mark, which shall conform to the model shown in appendix 2 for each type of control device or model record sheet which they approve pursuant to article 2.

Article 4

The competent authorities of the Contracting Party to which the application for type approval has been submitted shall, in respect of each type of control device or model record sheet which they approve or refuse to approve, either send within one month to the authorities of the other Contracting Parties a copy of the approval certificate accompanied by copies of the relevant specifications, or, if such is the case, notify those authorities that approval has been refused; in cases of refusal they shall communicate the reasons for their decision.

Article 5

1. If a Contracting Party which has granted the type approval as provided for in article 2 finds that certain control device or record sheets bearing the type approval mark which it has issued do not conform to the prototype which it has approved, it shall take the necessary measures to ensure that production models conform to the approved prototype. The measures taken may, if necessary, extend to withdrawal of the type approval.
2. A Contracting Party which has granted the type approval shall withdraw such approval if the control device or record sheet which has been approved is not in conformity with this annex or its appendices or displays in use any general defect which makes it unsuitable for the purpose for which it is intended.
3. If a Contracting Party which has granted the type approval is notified by another Contracting Party of one of the cases referred to in paragraphs 1 and 2, it shall also, after consulting the latter Contracting Party, take the steps laid down in those paragraphs, subject to paragraph 5.
4. A Contracting Party which ascertains that one of the cases referred to in paragraph 2 has arisen may forbid until further notice the placing on the market and putting into service of the control device or record sheets. The same applies in the cases mentioned in paragraph 1 with respect to control device or record sheets which have been exempted from the initial verification, if the manufacturer, after due warning, does not bring the device into line with the approved model or with the requirements of this annex.
In any event, the competent authorities of the Contracting Parties shall notify one another within one month, of any withdrawal of the type approval or of any other measures taken pursuant to paragraphs 1, 2 and 3 and shall specify the reasons for such action.
5. If a Contracting Party which has granted the type approval disputes the existence of any of the cases specified in paragraphs 1 or 2 notified to it, the Contracting Parties concerned shall endeavour to settle the dispute.

Article 6

1. An applicant for the type approval of a model record sheet shall state on his application the type or types of control device on which the sheet in question is designed to be used and shall provide suitable equipment of such type or types for the purpose of testing the sheet.
2. The competent authorities of each Contracting Party shall indicate on the approval certificate for the model record sheet the type or types of control device on which that model sheet may be used.

Article 7

No Contracting Party may refuse to register any vehicle fitted with a control device, or prohibit the entry into service or use of such vehicle for any reason connected with the fact that the vehicle is fitted with such device, if the device bears the approval mark referred to in article 3 and the installation plaque referred to in article 9.

Article 8

All decisions pursuant to this annex refusing or withdrawing approval of a type of control device or model record sheet shall specify in detail the reasons on which they are based. A decision shall be communicated to the party concerned, who shall at the same time be informed of the remedies available to him under the laws of the Contracting Party and of the time–limits for the exercise of such remedies.

II. INSTALLATION
AND INSPECTION

Article 9

1. The control device may be installed or repaired by fitters or workshops approved by the competent authorities of Contracting Parties for that purpose after the latter, should they so desire, have heard the views of the manufacturers concerned.
2. The approved fitter or workshop shall place a special mark on the seals which it affixes. The competent authorities of the Contracting Party shall maintain a register of the marks used.
3. The competent authorities of the Contracting Parties shall send each other their lists of approved fitters or workshops and also copies of the marks used.
4. For the purpose of certifying that installation of control device took place in accordance with the requirements of this annex an installation plaque affixed as provided in appendix 1 shall be used.

III. USE OF EQUIPMENT

Article 10

The employer and drivers shall be responsible for seeing that the device functions correctly.

Article 11

1. Drivers shall not use dirty or damaged record sheets. The sheets shall be adequately protected on this account.
In case of damage to a sheet bearing recordings, drivers shall attach the damaged sheet to the spare sheet used to replace it.
2. Drivers shall use the record sheets every day on which they are driving, starting from the moment they take over the vehicle. The record sheet shall not be withdrawn before the end of the daily working period unless its withdrawal is otherwise authorized. No record sheet may be used to cover a period longer than that for which it is intended.
When, as a result of being away from the vehicle, a driver is unable to use the device fitted to the vehicle, the periods of time shall be entered on the sheet, either manually, by automatic recording or other means, legibly and without dirtying the sheet.
Drivers shall amend the record sheets as necessary should there be more than one driver on board the vehicle, so that the information referred to in Chapter II (1) to (3) of appendix 1 is recorded on the record sheet of the driver who is actually driving.
3. The control device shall be so designed that it is possible for an authorized inspecting officer, if necessary after opening the equipment, to read the recordings relating to the nine hours preceding the time of the check without permanently deforming, damaging or soiling the sheet.
The control device shall, furthermore, be so designed that it is possible, without opening the case, to verify that recordings are being made.
4. Whenever requested by an authorized inspecting officer to do so, the driver must be able to produce record sheets for the current week, and in any case for the last day of the previous week on which he drove.”

Appendix 1

Annex – Appendix 1
REQUIREMENTS FOR CONSTRUCTION, TESTING,
INSTALLATION AND INSPECTION
I. DEFINITIONS

In this appendix
(a) “control device” means equipment intended for installation in road vehicles to show and record automatically or semi–automatically details of the movement of those vehicles and of certain working periods of their drivers;
(b) “record sheet” means a sheet designed to accept and retain recorded data, to be placed in the control device and on which the marking devices of the latter inscribe a continuous record of the information to be recorded;
(c) “constant of the control device” means the numerical characteristic giving the value of the input signal required to show and record a distance travelled of 1 kilometre; this constant must be expressed either in revolutions per kilometre (k = ... rev/km), or in impulses per kilometre (k = ...imp/km);
(d) “characteristic coefficient of the vehicle” means the numerical characteristic giving the value of the output signal emitted by the part of the vehicle linking it with the control device (gearbox output shaft or axle) while the vehicle travels a distance of one measured kilometre under normal test conditions (see chapter VI, paragraph 4 of this appendix). The characteristic coefficient is expressed either in revolutions per kilometre (W = rev/km) or in impulses per kilometre (W = ... imp/km);
(e) “effective circumference of wheel tyres” means the average of the distances travelled by the several wheels moving the vehicle (driving wheels) in the course of one complete rotation. The measurement of these distances must be made under normal test conditions (see chapter VI, paragraph 4 of this appendix) and is expressed in the form: 1 = ... mm.

II. GENERAL CHARACTERISTICS
AND FUNCTIONS
OF CONTROL DEVICE

The control device must be able to record the following:
1. distance travelled by the vehicle;
2. speed of the vehicle;
3. driving time;
4. other periods of work or of availability;
5. breaks from work and daily rest periods;
6. opening of the case containing the record sheet;
7. for electronic control device which is device operating by signals transmitted electrically from the distance and speed sensor, any interruption exceeding 100 milliseconds in the power supply of the recording equipment (except lighting), in the power supply of the distance and speed sensor and any interruption in the signal lead to the distance and speed sensor.
For vehicles used by two drivers the control device must be capable of recording simultaneously but distinctly and on two separate sheets details of the periods listed under 3, 4 and 5.

III. CONSTRUCTION REQUIREMENTS FOR CONTROL DEVICE
A. GENERAL POINTS

1. Control device shall include the following:
(a) Visual instruments showing:
distance travelled (distance recorder),
speed (speedometer),
time (clock).
(b) Recording instruments comprising:
a recorder of the distance travelled,
a speed recorder,
one or more time recorders satisfying the requirements laid down in chapter III C 4.
(c) A means of marking showing on the record sheet individually:
each opening of the case containing that sheet,
for electronic control device, as defined in point 7 of chapter II, any interruption exceeding 100 milliseconds in the power supply of the control device (except lighting), not later than at switching–on the power supply again,
for electronic control device, as defined in point 7 of chapter II, any interruption exceeding 100 milliseconds in the power supply of the distance and speed sensor and any interruption in the signal lead to the distance and speed sensor.
2. Any inclusion of the equipment of devices additional to those listed above must not interfere with the proper operation of the mandatory devices or with the reading of them.
The control device must be submitted for approval complete with any such additional devices.
3. Materials
(a) All the constituent parts of the control device must be made of materials with sufficient stability and mechanical strength and stable electrical and magnetic characteristics.
(b) Any modification in a constituent part of the control device or in the nature of the materials used for its manufacture must, before being applied in manufacture, be submitted for approval to the authority which granted type–approval for the control device.
4. Measurement of distance traveled
The distances travelled may be measured and recorded either:
so as to include both forward and reverse movement, or
so as to include only forward movement.
Any recording of reversing movements must on no account affect the clarity and accuracy of the other recordings.
5. Measurement of speed
(a) The range of speed measurement shall be as stated in the type–approval certificate.
(b) The natural frequency and the damping of the measuring device must be such that the instruments showing and recording the speed can, within the range of measurement, follow acceleration changes of up to 2 m/s2, within the limits of accepted tolerances.
6. Measurement of time (clock)
(a) The control of the mechanism for resetting the clock must be located inside a case containing the record sheet; each opening of that case must be automatically recorded on the record sheet.
(b) If the forward movement mechanism of the record sheet is controlled by the clock, the period during which the latter will run correctly after being fully wound must be greater by at least 10% than the recording period corresponding to the maximum sheet–load of the equipment.
7. Lighting and protection
(a) The visual instruments of the control device must be provided with adequate non–dazzling lighting.
(b) For normal conditions of use, all the internal parts of the control device must be protected against damp and dust. In addition they must be made proof against tampering by means of casings capable of being sealed.

B. VISUAL INSTRUMENTS

1. Distance travelled indicator (distance recorder)
(a) The value of the smallest grading on the control device showing distance travelled must be 0.1 kilometres. Figures showing hectometres must be clearly distinguishable from those showing whole kilometres.
(b) The figures on the distance recorder must be clearly legible and must have an apparent height of at least 4 mm.
(c) The distance recorder must be capable of reading up to at least 99,999.9 kilometres.
2. Speed indicators (speedometer)
(a) Within the range of measurement, the speed scale must be uniformly graduated by 1, 2, 5 or 10 kilometres per hour. The value of a speed graduation (space between two successive marks) must not exceed 10% of the maximum speed shown on the scale.
(b) The range indicated beyond that measured need not be marked by figures.
(c) The length of each space on the scale representing a speed difference of 10 kilometres per hour must not be less than 10 millimetres.
(d) On an indicator with a needle, the distance between the needle and the control device face must not exceed 3 millimetres.
3. Time indicator (clock)
The time indicator must be visible from outside control device and give a clear, plain and unambiguous reading.

C. RECORDING INSTRUMENTS

1. General points
(a) All equipment, whatever the form of the record sheet (strip or disc) must be provided with a mark enabling the record sheet to be inserted correctly, in such a way as to ensure that the time shown by the clock and the time–marking on the sheet correspond.
(b) The mechanism moving the record sheet must be such as to ensure that the latter moves without play and can be freely inserted and removed.
(c) For record sheets in disc form, the forward movement device must be controlled by the clock mechanism. In this case, the rotating movement of the sheet must be continuous and uniform, with a minimum speed of 7 millimetres per hour measured at the inner border of the ring marking the edge of the speed recording area.
In equipment of the strip type, where the forward movement device of the sheets is controlled by the clock mechanism the speed of rectilinear forward movement must be at least 10 millimetres per hour.
(d) Recording of the distance travelled, of the speed of the vehicle and of any opening of the case containing the record sheet or sheets must be automatic.
2. Recording distance traveled
(a) Every kilometre of distance travelled must be represented on the record by a variation of at least 1 millimetre on the corresponding coordinate.
(b) Even at speeds reaching the upper limit of the range of measurement, the record of distances must still be clearly legible.
3. Recording speed
(a) Whatever the form of the record sheet, the speed recording stylus must normally move in astraight line and at right angles to the direction of travel of the record sheet.

However, the movement of the stylus may be curvilinear, provided the following conditions are satisfied:
the trace drawn by the stylus must be perpendicular to the average circumference (in the case of sheets in disc form) or to the axis (in the case of sheets in strip form) of the area reserved for speed recording,
the ratio between the radius of curvature of the trace drawn by the stylus and the width of the area reserved for speed recording must be not less than 2.4 to 1 whatever the form of the record sheet,
the markings on the time–scale must cross the recording area in a curve of the same radius as the trace drawn by the stylus. The spaces between the markings on the time–scale must represent a period not exceeding one hour.
(b) Each variation in speed of 10 kilometres per hour must be represented on the record by a variation of at least 1.5 millimetres on the corresponding coordinate.
4. Recording time
(a) Control device must be so constructed that the period of driving time is always recorded automatically and that it is possible, through the operation where necessary of a switch device to record separately the other periods of time as follows:

(i) under the sign : driving time;
(ii) under the sign : all other periods of work;
(iii) under the sign : other periods of availability, namely:

waiting time, i.e. the period during which drivers need remain at their posts only for the purpose of answering any calls to start or resume driving or to carry out other work,
time spent beside the driver while the vehicle is in motion,
time spent on a bunk while the vehicle is in motion;
(iv) under the sign : breaks in work and daily rest periods.
Each contracting party may permit all the periods referred to in subparagraphs (ii) and (iii) above to be recorded under the sign on the record sheets used on vehicles registered in its territory.
(b) It must be possible, from the characteristics of the traces, their relative positions and if necessary the signs laid down in paragraph 4 (a) to distinguish clearly between the various periods of time.
The various periods of time should be differentiated from one another on the record by differences in the thickness of the relevant traces, or by any other system of at least equal effectiveness from the point of view of legibility and ease of interpretation of the record.
(c) In the case of vehicles with a crew consisting of more than one driver, the recordings provided for in paragraph 4 (a) must be made on two separate sheets, each sheet being allocated to one driver. In this case, the forward movement of the separate sheets must be effected either by a single mechanism or by separate synchronized mechanisms.

D. CLOSING DEVICE

1. The case containing the record sheet or sheets and the control of the mechanism for resetting the clock must be provided with a lock.
2. Each opening of the case containing the record sheet or sheets and the control of the mechanism for resetting the clock must be automatically recorded on the sheet or sheets.

E. MARKINGS

1. The following markings must appear on the instrument face of the control device:
Close to the figure shown by the distance recorder, the unit of measurement of distance, indicated by the abbreviation “km”,
near the speed scale, the marking “km/h”,
the measurement range of the speedometer in the form “Vmin ... km/h, Vmax ... km/h”. This marking is not necessary if it is shown on the descriptive plaque of the equipment.
However, these requirements shall not apply to control devices approved before 10 August 1970.
2. The descriptive plaque must be built into the equipment and must show the following markings, which must be visible on the control device when installed:
name and address of the manufacturer of the equipment,
manufacturer’s number and year of construction,
approval mark for the control device type,
the constant of the equipment in the form “k = ... rev/km” or “k = ... imp/km”,
optionally, the range of speed measurement, in the form indicated in point 1,
should the sensitivity of the instrument to the angle of inclination be capable of affecting the readings given by the equipment beyond the permitted tolerances, the permissible angle expressed as:
 

where is the angle measured from the horizontal position of the front face (fitted the right way up) of the equipment for which the instrument is calibrated, while and represent respectively the maximum permissible upward and downward deviations from the angle of calibration .

F. MAXIMUM TOLERANCES
(VISUAL AND RECORDING
INSTRUMENTS)

1. On the test bench before installation:
(a) distance travelled:
1% more or less than the real distance, where the distance is at least 1 kilometre;
(b) speed:
3 km/h more or less than the real speed;
(c) time:
± two minutes per day with a maximum of 10 minutes per 7 days in cases where the running period of the clock after rewinding is not less than that period.
2. On installation:
(a) distance travelled:
2% more or less than the real distance, where that distance is at least 1 kilometre;
(b) speed:
4 km/h more or less than real speed;
(c) time:
± two minutes per day, or
±10 minutes per seven days.

3. In use:
(a) distance travelled:
4% more or less than the real distance, where that distance is at least 1 kilometre;
(b) speed:
6 km/h more or less than the real speed;
(c) time:
± two minutes per day, or
± 10 minutes per seven days.

4. The maximum tolerances set out in paragraphs 1, 2 and 3 are valid for temperatures between 0° and 40° C, temperatures being taken in close proximity to the equipment.
5. Measurement of the maximum tolerances set out in paragraphs 2 and 3 shall take place under the conditions laid down in Chapter VI.

IV. RECORD SHEETS

A. GENERAL POINTS

1. The record sheets must be such that they do not impede the normal functioning of the instrument and that the records which they contain are indelible and easily legible and identifiable.
The record sheets must retain their dimensions and any records made on them under normal conditions of humidity and temperature.
In addition it must be possible by each crew member to enter on the sheets, without damaging them and without affecting the legibility of the recordings, the following information:
(a) on beginning to use the sheet – his surname and first name;
(b) the date and place where use of the sheet begins and the date and place where such use ends;
(c) the registration number of each vehicle to which he is assigned, both at the start of the first journey recorded on the sheet and then, in the event of a change of vehicle, during use of the sheet;

(d) the odometer reading:
at the start of the first journey recorded on the sheet,
at the end of the last journey recorded on the sheet,
in the event of a change of vehicle during a working day (reading on the vehicle to which he was assigned and reading on the vehicle to which he is to be assigned);
(e) the time of any change of vehicle.
Under normal conditions of storage, the recordings must remain clearly legible for at least one year.
2. The minimum recording capacity of the sheets, whatever their form, must be 24 hours.
If several discs are linked together to increase the continuous recording capacity which can be achieved without intervention by staff, the links between the various discs must be made in such a way that there are no breaks in or overlapping of recordings at the point of transfer from one disc to another.

B. RECORDING AREAS
AND THEIR GRADUATION

1. The record sheets shall include the following recording areas:
an area exclusively reserved for data relating to speed,
an area exclusively reserved for data relating to distance travelled,
one or more areas for data relating to driving time, to other periods of work and availability to breaks from work and to rest periods for drivers.
2. The area for recording speed must be scaled off in divisions of 20 kilometres per hour or less. The speed corresponding to each marking on the scale must be shown in figures against that marking. The symbol “km/h” must be shown at least once within the area. The last marking on the scale must coincide with the upper limit of the range of measurement.
3. The area for recording distance travelled must be set out in such a way that the number of kilometres travelled may be read without difficulty.
4. The area or areas reserved for recording the periods referred to in point 1 must be so marked that it is possible to distinguish clearly between the various periods of time.

C. INFORMATION TO BE PRINTED
ON THE RECORD SHEETS

Each sheet must bear, in printed form, the following information:
name and address or trade name of the manufacturer,
approval mark for the model of the sheet,
approval mark for the type or types of control devices in which the sheet may be used,
upper limit of the speed measurement range, printed in kilometres per hour.

By way of minimal additional requirements, each sheet must bear, in printed form a time–scale graduated in such a way that the time may be read directly at intervals of 15 minutes while each 5–minute interval may be determined without difficulty.

D. FREE SPACE FOR
HANDWRITTEN INSERTIONS

A free space must be provided on the sheets such that drivers may as a minimum write in the following details:

surname and first name of the driver,
date and place where use of the sheet begins and date and place where such use ends,
the registration number or numbers of the vehicle or vehicles to which the driver is assigned during the use of the sheet,
odometer readings from the vehicle or vehicles to which the driver is assigned during the use of the sheet,
the time at which any change of vehicle takes place.

V. INSTALLATION
OF CONTROL DEVICE

A. GENERAL POINTS

1. Control device must be positioned in the vehicle in such a way that the driver has a clear view from his seat of speedometer, distance recorder and clock while at the same time all parts of those instruments, including driving parts, are protected against accidental damage.
2. It must be possible to adapt the constant of the control device to the characteristic coefficient of the vehicle by means of a suitable device, to be known as an adaptor.
Vehicles with two or more rear axle ratios must be fitted with a switch device whereby these various ratios may be automatically brought into line with the ratio for which the control device has been adapted to the vehicle.
3. After the control device has been checked on installation, an installation plaque shall be affixed to the vehicle beside the device or in the device itself and in such a way as to be clearly visible. After every inspection by an approved fitter or workshop requiring a change in the setting of the installation itself, a new plaque must be affixed in place of the previous one.
The plaque must show at least the following details:
name, address or trade name of the approved fitter or workshop,
characteristic coefficient of the vehicle, in the form “w = ... rev/km” or “w = ... imp/km”,
effective circumference of the wheel tyres in the form “1 = ... mm”,
the dates on which the characteristic coefficient of the vehicle was determined and the effective measured circumference of the wheel tyres.

B. SEALING

The following parts must be sealed:
(a) the installation plaque, unless it is attached in such a way that it cannot be removed without the markings thereon being destroyed;
(b) the two ends of the link between the control device proper and the vehicle;
(c) the adaptor itself and the point of its insertion into the circuit;
(d) the switch mechanism for vehicles with two or more axle ratios;
(e) the links joining the adaptor and the switch mechanism to the rest of the control device;
(f) the casings required under Chapter III A 7 (b).
In particular cases, further seals may be required on approval of the control device type and a note of the positioning of these seals must be made on the approval certificate.
Only the seals mentioned in (b), (c) and (e) may be removed in cases of emergency; for each occasion that these seals are broken a written statement giving the reasons for such action must be prepared and made available to the competent authority.

VI. CHECKS AND INSPECTIONS

The Contracting Party shall nominate the bodies which shall carry out the checks and inspections.
1. Certification of new or repaired instruments
Every individual device, whether new or repaired, shall be certified in respect of its correct operation and the accuracy of its readings and recordings, within the limits laid down in Chapter III F 1, by means of sealing in accordance with Chapter V B (f).
For this purpose the Contracting Party may stipulate an initial verification, consisting of a check on and confirmation of the conformity of a new or repaired device with the type–approved model and/or with the requirements of this annex and its appendices or may delegate the power to certify to the manufacturers or to their authorized agents.
2. Installation
When being fitted to a vehicle, the control device and the whole installation must comply with the provisions relating to maximum tolerances laid down in Chapter III F 2.
The inspection tests shall be carried out by the approved fitter or workshop on his or its responsibility.
3. Periodic inspections
(a) Periodic inspections of the control device fitted to vehicles shall take place at least every two years and may be carried out in conjunction with roadworthiness tests of vehicles.
These inspections shall include the following checks:
that the control device is working correctly,
that the control device carries the type–approval mark,
that the installation plaque is affixed,
that the seals on the control device on the other parts of the installation are intact,
the actual circumference of the tyres.
(b) An inspection to ensure compliance with the provision of Chapter III F 3 on the maximum tolerances in use shall be carried out at least once every six years, although each Contracting Party may stipulate a shorter interval or such inspection in respect of vehicles registered in its territory. Such inspections must include replacement of the installation plaque.

4. Measurement of errors
The measurement of errors on installation and during use shall be carried out under the following conditions, which are to be regarded as constituting standard test conditions:
vehicle unladen, in normal running order,
tyre pressures in accordance with the manufacturer’s instructions,
tyre wear within the limits allowed by law,
movement of the vehicle: the vehicle must proceed, driven by its own engine, in a straight line and on a level surface, at a speed of 50 + 5 km/h; provided that it is of comparable accuracy, the test may also be carried out on an appropriate test bench.

Appendix 2
Annex – Appendix 2

APPROVAL MARK AND CERTIFICATE

I. APPROVAL MARK

1. The approval mark shall be made up of:
A rectangle, within which shall be placed the letter “E” followed by a distinguishing number for the country which has issued the approval in accordance with the following conventional signs:

Norway
Spain
Sweden
Portugal
Greece

–1
–2
–3
–4
–5

Yugoslavia
Austria
Germany
Czech and Slovak
Federal Republic
Belgium
Denmark
Luxembourg
Netherlands
United Kingdom
France
Union of Soviet
Socialist Republics
Italy
Ireland

–6
–7
–8

–9
–10
–11
–12
–13
–14
–15

–16
–17
–18



Subsequent numbers shall be assigned to other countries in the chronological order in which they ratify or accede to the Agreement
and
An approval number corresponding to the number of the approval certificate drawn up for prototype of the control device or the record sheet, placed at any point within the immediate proximity of this rectangle.
2. The approval mark shall be shown on the descriptive plaque of each set of control device and on each record sheet. It must be indelible and must always remain clearly legible.
3. The dimensions of the approval mark drawn below are expressed in millimetres, these dimensions being minima. The ratios between the dimensions must be maintained.

II. APPROVAL CERTIFICATE

A Contracting Party having granted approval shall issue the applicant with an approval certificate, the model for which is given below. When informing other Contracting Parties of approvals issued or, if the occasion should arise, withdrawn, a Contracting Party shall use copies of that certificate.

(1) These figures are shown for guidance only.

Eiropas valstu līgums attiecībā uz transporta līdzekļu
apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos
(AETR)

Ženēva 1970. gada 1.jūlijs
Līguma 3. grozījums*

10. pants
Kontrolierīce

Šī panta 1.punkta (a) apakšpunktu papildināt ar sekojošu teikumu:
“Kontrolierīce, kas ar savu konstrukciju un uzstādīšanas, izmantošanas un pārbaudīšanas metodēm atbilst Padomes 1985.g. 20. decembra noteikumiem (EEC) Nr. 3821/85, uzskatāma par atbilstošu šī panta prasībām.”

13.pants
Pārejas perioda nosacījumi

Izmainīt sekojošā redakcijā;
“Līdz 1995.gada 24.aprīlim jaunā 10.panta – Kontrolierīce nosacījumi šā Līguma Līgumslēdzējām Pusēm nav obligāti. Līdz šim datumam piemērojami bijušā 12. panta – Individuālā kontroles grāmatiņa un bijušā 12.– bis panta – Kontrolierīce nosacījumi.

Pielikums – 2. papildinājums,

I nodaļa

APSTIPRINĀJUMA ZĪME
UN SERTIFIKĀTS

I. Apstiprinājuma zīme

Izmainīt sekojošā redakcijā:
“1. Apstiprinājuma zīme sastāv no:
– taisnstūra formas lodziņa, kurā novietojams burts “e” un tās valsts, kas izdevusi apstiprinājumu, ciparu kods, ņemot vērā, ka apstiprinātie valstu ciparu kodi ir sekojoši:

Vācija
Francija
Itālija
Nīderlande
Zviedrija
Beļģija
Čehijas Republika
Spānija
Dienvidslāvija
Apvienotā
Karaliste
Austrija
Luksemburga
Norvēģija
Dānija
Rumānija
Polija
Portugāle
Krievijas Federācija

1
2
3
4
5
6
8
9
10
11

12
13
16
18
19
20
21
22

Grieķija
Īrija

Horvātija
Slovēnija
Slovākija
Baltkrievija
Igaunija
Moldovas Republika
Bosnija un Hercegovina
Latvija

23
24
25
26
27
28
29
30
31
32


Turpmāk ciparu kods piešķirams:
(i) valstīm, kas ir 1958. gada Līguma par vienotu noteikumu ieviešanu motorizētu autotransporta līdzekļu ierīču un to atsevišķu sastāvdaļu apstiprināšanai un apstiprinājuma savstarpējai atzīšanai Līgumslēdzējas Puses, tāds pats kā paredzēts šajā Līgumā;
(ii) valstīm, kas nav 1958. gada Līguma dalībvalstis, hronoloģiskā secībā, kādā tās ratificē vai pievienojas šim Līgumam;
un
– apstiprinājuma numura, kas atbilst kontrolierīces vai tās datu reģistrācijas kartes prototipa apstiprinājuma sertifikāta numuram un kas novietots jebkurā vietā minētā taisnstūra tiešā tuvumā.”
Piezīme:
Turpmāk, lai nodrošinātu atbilstību starp noteiktajiem kodiem 1958. gada Līgumā un tiem, kas noteikti AETR Līgumā, jaunām Līgumslēdzējām valstīm piešķirams viens un tas pats ciparu kods abos Līgumos.
2. Apstiprinājuma zīmei jābūt parādītai uz katra kontrolierīces komplekta un uz katras datu reģistrācijas kartes. Tai jābūt neizdzēšamai un vienmēr skaidri salasāmai.
3. Tālāk parādītās apstiprinājuma zīmes izmēri ir doti milimetros un tie uzskatāmi par minimālajiem izmēriem, vienmēr jāsaglabā dotā izmēru attiecība.

* Spēkā no 1995.gada 28. februāra

European Agreement Concerning the Work of Crews
of Vehicles Engaged in International Road Transport (AETR)

done at Geneva on 1 July 1970
Amendment 3*

Article 10
Control device

At the end of paragraph 1, subparagraph (a) of this article add the following sentence:
“A control device which as regards construction, installation, use and testing complies with Council Regulation (EEC) No. 3821/85 of 20 December 1985 shall be deemed to be in compliance with the requirements of this article.”

Article 13
Transitional provisions

Amend to read:
“The provisions of new article 10 – Control device, shall not become mandatory for countries Contracting Parties to this Agreement until 24 April 1995. Before that date the provisions of the old article 12 –Individual control book, and the old article 12 bis – Control device, shall continue to apply.”

Annex – Appendix 2, chapter I
Approval mark and certificate

I. Approval mark
Amend to read:
“1. The approval mark shall be made up of: A rectangle, within which shall be placed the letter ’e’ followed by a distinguishing number for the country which has issued the approval in accordance with the following conventional signs:

Germany
France
Italy
Netherlands
Sweden
Belgium
Czech Republic
Spain
Yugoslavia
United Kingdom
Austria
Luxembourg
Norway
Denmark
Romania
Poland
Portugal
Russian Federation
Greece
Ireland
Croatia
Slovenia
Slovakia
Belarus
Estonia
Republic of Moldova
Bosnia and Herzegovina
Latvia

–1
–2
–3
–4
–5
–6
–8
–9
–10
–11
–12
–13
–16
–18
–19
–20
–21
–22
–23
–24
–25
–26
–27
–28
–29
–30
–31
–32

Subsequent numbers shall be assigned:

(i) To countries Contracting Parties to the 1958 Agreement Concerning the Adoption of Uniform Conditions of Approval and Reciprocal Recognition of Approval for Motor Vehicle Equipment and Parts the same numbers as assigned to those countries by that Agreement;
(ii) To countries non–Contracting Parties to the 1958 Agreement – in the chronological order in which they ratify or accede to this Agreement
and
An approval number corresponding to the number of the approval certificate drawn up for the prototype of the control device or the record sheet, placed at any point within the immediate proximity of this rectangle.
Note: In order to ensure in the future conformity between conventional signs in the 1958 Agreement and those set up in the AETR Agreement new Contracting Parties should be allocated the same number in both Agreements.
2. The approval mark shall be shown on the descriptive plaque of each set of control device and on each record sheet. It must be indelible and must always remain clearly legible.
3. The dimensions of the approval mark drawn below are expressed in millimetres, these dimensions being minima. The ratios between the dimensions must be maintained.

(1) These figures are shown for guidance only
* Entered into force on 28 February 1995

Eiropas valstu līgums attiecībā uz transporta līdzekļu
apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR)

Ženēva 1970. gada 1.jūlijs
Līguma 4. grozījums*

12. pants
Pasākumi Līguma
darbības nodrošināšanai

Aizvietot šo pantu ar sekojošu tekstu:

“12. pants
Pasākumi Līguma darbības
nodrošināšanai

1. Katrai Līgumslēdzējai Pusei jāveic visi nepieciešamie pienākumi lai nodrošinātu šā Līguma nosacījumu ievērošanu, īpaši, nodrošinot attiecīga līmeņa kontroli uz autoceļiem un uzņēmumos, ik gadu veicot kontroli lielam un reprezentatīvam autovadītāju, uzņēmumu un visu kategoriju transportu līdzekļu kopumam, kuru skar šī Līguma darbības sfēra.
(a) Līgumslēdzēju Pušu kompetentajām institūcijām pārbaudes jāorganizē tā, lai:
– Katru kalendāro gadu tiktu pārbaudīts vismaz 1% no transportlīdzekļu, kurus skar šī Līguma darbības sfēra, vadītāju nostrādātajām dienām;
– Vismaz 15% no visām pārbaudītajām darba dienām kotrole tiktu veikta uz autoceļiem un vismaz 25% uzņēmumos;
(b) kontrolei, kas tiek veikta uz autoceļiem ir jāpakļauj:
– ikdienas vadīšanas ilgums, pārtraukumi un ikdienas atpūtas ilgums un ja konstatēts pārkāpums, arī iepriekšējo dienu reģistrācijas lapas kurām jāatrodas transporta līdzeklī;
– ja iespējams, pēdējo iknedēļas atpūtas periodu;
– kontrolierīces pareiza darbība

Šīm pārbaudēm ir jānotiek nediskriminējoši attiecībā pret to, kur transporta līdzeklis ir reģistrēts vai kuras valsts pilsonis vadītājs ir.
(c) kontrolei, kura tiek veikta uzņēmumos, papildus tiem elementiem, kuri jāievēro, veicot pārbaudes uz autoceļiem un papildus 10. panta 3. punktā minētajiem, kontrolei ir jāpakļauj:
– iknedēļas atpūtas periodi un vadīšanas ilgums starp šiem atpūtas periodiem;
– divu nedēļu ierobežojumi braukšanas stundām;
– Kompensācijas par ikdienas un iknedēļas atpūtas periodiem, kuri samazināti saskaņā ar 8. panta 1. un 3. punktu ;
– Reģistrācijas lapas un/vai vadītāja darba laika organizēšana.
2. Savstarpējas palīdzības ietvaros Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas regulāri nosūtīs viena otrai visu pieejamo informāciju par:
– šā Līguma pārkāpumiem, ko izdarījusi citā valstī dzīvojoša persona, un par šajos gadījumos piemērotajiem sodiem;
– Līgumslēdzējas Puses piemērotajiem sodiem savas valsts iedzīvotājiem, par pārkāpumiem, kas izdarīti citas Līgumslēdzējas valsts teritorijā.
Nopietnu pārkāpumu gadījumā šajā informācijā noteikti jāietver piemērotais soda mērs.
3. Ja pārbaudes uz ceļa rezultātā rodas pamatotas aizdomas, ka vadītājs, kura autotransporta līdzeklis reģistrēts kādas citas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, izdarījis pārkāpumu, bet nepieciešamo datu trūkuma dēļ to nav iespējams pierādīt, tad iesaistīto Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas palīdzēs viena otrai noskaidrot radušos situāciju. Gadījumos, kad saistībā ar to Līgumslēdzējas Puses kompetentā institūcija izdara pārbaudi attiecīgā uzņēmumā, pārbaudes rezultāti jāpaziņo otrai iesaistītajai Pusei.
4. Līgumslēdzējas Puses sadarbosies viena ar otru organizējot saskaņotu kontroli uz ceļiem.
5. Apvienoto Nāciju Eiropas Ekonomiskā Komisija katru otro gadu izdos atskaiti par šī panta pirmā punkta piemērošanu Līgumslēdzēju Pušu valstīs.

* Spēkā no 2004.gada 27. februāra

European Agreement Concerning the Work of Crews
of Vehicles Engaged in International Road Transport (AETR)

done at Geneva on 1 July 1970
Amendment 4*

Article 12
Measures of enforcement
of the Agreement

Replace this article with the following text:

“Article 12
Measures of enforcement
of the Agreement

1. Each Contracting Party shall adopt all appropriate measures to ensure observance of the provisions of this Agreement, in particular by an adequate level of roadside checks and checks performed on the premises of undertakings annually covering a large and representative proportion of drivers, undertakings and vehicles of all transport categories coming within the scope of this Agreement.
(a) The competent administrations of the Contracting Parties shall organize the checks so that:
During each calendar year a minimum of 1% of the days worked by the drivers of vehicles to which this Agreement applies shall be checked;
At least 15% of the total number of working days checked shall be checked on the roadside and at least 25% on the premises of undertakings;
(b) The elements of roadside checks shall include:
Daily driving periods, interruptions and daily rest periods and, if there are evident irregularities, the record sheets of the preceding days which shall be on board the vehicle;
The last weekly rest period, if appropriate;
The correct functioning of the control device.
These checks shall be carried out without discrimination of vehicles and drivers, whether resident or not.
(c) The elements of checks on the premises of undertakings shall include, apart from the elements subject to roadside checks, in addition to compliance with Article 10, paragraph 3:
Weekly rest periods and driving periods between these rest periods;
Two–weekly limits on hours of driving;
Compensation for daily and weekly rest periods reduced in accordance with Article 8, paragraphs 1 and 3;
Use of recording sheets and/or the organization of drivers’ working time.
2. Within the framework of mutual assistance, the competent authorities of the Contracting Parties shall regularly send one another all available information concerning:
Breaches of this Agreement committed by non–residents and any penalties imposed for such breaches;
Penalties imposed by a Contracting Party on its residents for such breaches committed on the territory of other Contracting Parties.
In case of serious breaches, such information shall include the penalty imposed.
3. If the findings of a roadside check on the driver of a vehicle registered in the territory of another Contracting Party provide grounds to believe that infringements have been committed which cannot be detected during the check due to lack of necessary data, the competent authorities of the Contracting Parties concerned shall assist each other to clarify the situation. In cases where, to this end, the competent Contracting Party carries out a check at the premises of the undertaking, the results of this check shall be communicated to the other Party concerned.
4. Contracting Parties shall work in cooperation with each other in the organization of concerted roadside checks.
5. The United Nations Economic Commission for Europe shall issue a report every two years on the application by Contracting Parties of paragraph 1 of the present article.”

Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.

ATSAUKSMĒM

ATSAUKSMĒM

Lūdzu ievadiet atsauksmes tekstu!